-Цитатник

Этот совет находит отклик... - (0)

*** «Внимай словам даже младенцев и извлекай из них истину, говорящую твоему сердцу. Отб...

Учения своей Души я начал слушать... Руми - (0)

Учения своей Души Я начал слушать... Я был искателем И им я остаюсь Лишь книги с зв...

Тюхтельки Для Шьямы и Баларамы - (14)

Крокеты и тефтели из чечевицы   Кроме супа, из чечевицы можно приготовить вкусны...

Без заголовка - (1)

Хлебные рулеты 5-6 ломтиков хлеба3 шт варёного картофелязамороженая смесь (морковь, горох, цветна...

Без заголовка - (2)

Зефир без белков Цитата сообщения Таёта Ингредиенты: 1 кг сахара 25 г (2.5 ст.л.) агар-аг...

 -Фотоальбом

Фотоальбом закрыт для неавторизованных. Зарегистрироваться!

 -Подписка по e-mail

 

 -Интересы

што мне пасуе?

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 02.02.2009
Записей: 775
Комментариев: 3092
Написано: 7058

Таямніца





Лётаю па-над усім і ня бачу дзе прызямліцца.


Ищи ответ внутри себя

Среда, 01 Сентября 2021 г. 21:53 + в цитатник
 Ответ есть внутри у тебя.
Спроси если совесть чиста.
А если совести нет -
Спроси совет у друзей.
 
Виталий Калиновский
01.09.2021

Без заголовка

Четверг, 15 Апреля 2021 г. 18:16 + в цитатник
 
Твой взгляд. Сканирует радаром.
Выжидающе-спрашивающе задумчив.
И волны океана, и Млечный Путь.,
Я вижу до самой Полярной звезды.
Ты как звезды богиня - Тара.
Притягиваюсь словно магнит.
Тону в глазах как в прыжке.,
Не обрывая тончайшую нить -
Не говоря глупых слов о любви,
Просто чувствую - так есть.
 
15.04.2021

ДЗЕ МАЯ РЭВАЛЮЦЫЯ

Среда, 07 Апреля 2021 г. 22:21 + в цитатник
Патэлефанаваў сусед майму бацьку:
Дзе сын твой, змагар за свабоду?
Дзе яго рэвалюцыя? Калі яна прыйдзе?
Калі скончацца нашы турботы?
Нам на заводзе зрэзаюць зарплаты.
Няхай твой сын актывіст прыязджае,
Праявіць ў знак салідарнасці з намі
Свой рэвалюцыйны, актывісткі клопат.
А я, бацькаў сын, сапраўды клапатлівы,
Рупліва параду даю вам:
Давайце, на перад! На барыкады!
Гамнішча поўныя боты.
Адстутнасць на стале чаркі і шкваркі -
Вось узровень вашай свабоды!
Дзе забастоўкі-страйкі? Калі
Паміж сабой салідарны вы станеце?
Шукаеце падтрымкі з па-за мяжы,
А самі нічога ладзіць не збіраецеся!
Які сэнс у пытанні аб тым,
Дзе мая рэвалюцыя?
Калі рэвалюцыю я рабіў
Да яе вы былі абыякавыя.
Шукайце сваю праўду ў тым,
Што праўдзівымі быць збірайцеся.
Не, не астаўлю я вас, браты, -
Сэрца шчэміцца боллю.
Прыйдзе падмога вам з-за мяжы,
Калі салідарна выканаеце вы
Сваю пралетарскую роллю.
30.03.2021

САКАВІК

Среда, 07 Апреля 2021 г. 22:20 + в цитатник
Зіхаціць праз стройныя дрэвы сонца ружовае
Ранніца поўніцца пахам вясновай зямлі.
Ці сакавік малады сакоча сокам бярозавым,
Ці гэта цурчанне ручаёў казыча мой слых?
Чаму вясной абуджаюцца блакітныя сон-травы?
Чаму нядведзь прачынаецца., шатаецца ды не спіць?
Чаму вясной абуджаючыся, пчала жужжыць ды гудзіць?
Чаму да мяне, сакавік, дакранаешся нібы звон ноты Сі?
Ды звон гэты, зіхотка-зіхоткі, як сняжынкі зімы,
Як лісце ў восені, звонкі. Чаму ты звяніш ды звяніш?
Чаму, сакавік, абуджаеш нядведзя, бярозы і пчол?
Чаму, нібы сэрцам, кранаеш вясною ўсё гэта жыццё?
Чаму абуджэнне вясною так салодка мне, нібы мёд?
Давай сустрэнемся і ў летку, і ў восені, і зімой!
03.04.2021

Без заголовка

Воскресенье, 13 Декабря 2020 г. 03:09 + в цитатник

 

Прабху море авагун чит на дхаро

Самдарши прабху нам тихаро чахе то паар каро

эк надия эк наар кахаве маило неер бхаро

джаб доу мил ке эк баран бхайе сурсари нам парйо

эк лоха пуджа мейн ракхат эк гхар бадхик парйо

парас гун авагун нахи читват Канчан карат кхаро

эк джив эк брахма кахаве Сур Шьям джхаро

абки бер мохи паар утааро нахи пан джаат тарйо

 

 

О Господь, не вспоминай мои ошибки.

Именем Твоим, невозмутимым, прошу,

Прими меня в убежище свое.

Есть чистая река и грязная канава.

Но обе они приносят воду океану.

Сурдас говорит - железо использует священник

Для религиозных ритуалов,

А другим железом пользуется жестокий мясник.

Но камень «Парас» превращает железо в золото.

Душа поссорилась со Сверхдушой,

А Сурдас поссорился со Шьямой.

Переведи меня, прошу, переведи

Через этот бренный мир.

Не в силах я оставить свою гордость,

Поэтому самостоятельно не пересечь мне этот мир.

         Перевод Враджешвар Баларам Доуджи (Виталий Калиновский) © 

Серия сообщений "Поэзия Сурдаса":
Часть 1 - Поэма Сурдаса.
Часть 2 - "Чарана Камал" Молитва Сурдаса
...
Часть 8 - "Кришна на качелях". Сурдас
Часть 9 - "Лучше любовь". Сурдас
Часть 10 - Без заголовка


Метки:  

Понравилось: 1 пользователю

Вандроўнік (Странник)

Суббота, 23 Мая 2020 г. 17:55 + в цитатник

Я іду па светламу шляху
Высока падняў галаву
Скрозь аблокі гляджу і шукаю
Блакітную мару маю.

Дзе мая мэта? Калі?
Дзе мне ў рэшце рэшт супыніцца?
Я вандроўнік стамлённы жыццём
Шукаю адказ, шукаю крыніцу.

Мы, вандроўнікі, працягваем ход,
Як у павольных рэк, шлях не прамы.
Не таму, што хітры мы, ці злы,
А таму, каб моц зберагчы.

Ці ў верх, ці ў ніз хвалі жыцця
Б’юць аб рыф ці кідаюць у вір.
Супыніцца нельга, плыць немагчыма
Што рабіць. Што рабіць? Што рабіць?!

А дурныя стаяць на паўзкрайку
Не адчуць ім мой ўнутраны боль.
Ім усьмешку аддам - хай на радасць!
І пайду сам за марай сваей.

Рух - гэта жыццё! Не супынюся.
Нерухомасць - сімбал смерці маёй.
Хто ідзе паўз дарогі - мой сябра.
Хто кляне мяне - той дурной!

Vitali Kalinouski ©
23.05.2020



Понравилось: 19 пользователям

Канха, Канха! (Видео, музыка и перевод)

Понедельник, 14 Октября 2019 г. 14:01 + в цитатник

Литературный перевод Враджешвар Баларам Дауджи (Виталий Калиновский)

Канха, канха, ан пади ме тере двар
Канха, канха, ан пади ме тере двар
Мохе чакар самаджх нихар
Канха, канха, ан пади ме тере двар

Ту джисе чахе айси нахи ме
Ха тери радха джайси нахи ме
Пхир бхи кайси вайси нахи ме
Кришна мохе декх то ле эк бар
Канха, канха, ан пади ме тере двар
Канха, канха, ан пади ме тере двар

Бунд хи бунд ме пйар ки чункар
Пйаси рахи пар лайи ху гиридхар
Тоот хи джайе аш ки гагар мохана
Айси канкарийя нахи мар
Канха, канха, ан пади ме тере двар
Канха, канха, ан пади ме тере двар

Мати каро йа сварг бана ло
Тан ко мере чарно се лага ло
Мурли самаджх хатхо ме утха ло
Качху аб хе кришан мурари
Канха, канха, ан пади ме тере двар
Канха, канха, ан пади ме тере двар

Мохе чакар самаджх нихар
Чакар самаджх нихар, чакар самаджх нихар,
Канха, канха, ан пади ме тере двар
Канха, канха, ан пади ме тере двар
Тере двар, канха, канха ан пади ме тере двар

перевод:

Канха, Канха, я пришла к тебе.
Канха, Канха, я стою у твоего порога.
Посмотри на меня, как на свою преданную
Чей ум погружен в размышления о тебе.
Канха, Канха, я пришла к тебе.

Да, я не похожа на ту,
В которую ты так сильно влюблен.
Я не такая, как твоя Радха.
До сих пор я все еще такая, какая есть.
Кришна, мы увидимся однажды.
Канха, Канха, я пришла к тебе.
Канха, Канха, я стою у твоего порога.

Приношу тебе капельки моей любви
А сама жажду твоей.
Я принесла тебе всё, Гиридхар,
Но в ожидании твоего ответа
Моя надежда может сломаться, Мохана.
Не ломай её.
Канха, Канха, я пришла к тебе.
Канха, Канха, я стою у твоего порога.

Делай мой дар пылью или золотом,
Но пожалуйста прими меня.
Возьми меня в руки как ты берешь свою флейту.
Не раздумывай долго, Кришна Мурари.
Канха, Канха, я пришла к тебе.
Канха, Канха, я стою у твоего порога.

Канха, Канха, я пришла к тебе.
Канха, Канха, я стою у твоего порога.
Посмотри на меня как на преданную.
Канха, Канха, я стою у твоего порга.



Рубрики:  Рифмоплетство.
Творчество

Метки:  

Понравилось: 33 пользователям

Без заголовка

Понедельник, 22 Апреля 2019 г. 03:06 + в цитатник
Двое пчел спят в цветке. Пчелы спят 5-6 часов в течение дня, и многие пчелы держат лапки друг друга во время сна.


Понравилось: 2 пользователям

Без заголовка

Пятница, 19 Апреля 2019 г. 11:14 + в цитатник
Вриндаван, любимый! Я вижу тебя во сне. Я вижу во сне твоих обитателей и храм Шьямы и Баларамы. Я брожу по твоим тропам и дорогам, твоим рекам и кундам. Я вижу твоих павлинов и других птиц. Я так же вижу змей и они не приводят меня в ужас, хотя некоторые являются магическими созданиями.
Я даже вылечил одну такую девушку укушеную насланой колдовством змеей с помощью драгоценных камней её отца. Помню, там их было не меньше трёх-четырёх. Один камень, самый маленький и красненького цвета, я положил на рисунок муладхары, а самый большой и красивый, с розово-фиолетовыми гранями - на рисунок свадхистханы. Прочитал над камнями любимые мантры и бросил эти камни в кувшин с питьём. Девушка выпила это питье и выздоровела в тот же день, а я, своим мистическим взором проследил за магической железной змеёй и увидел, как она кусает того, кто с помощью магии натравливал её на несчастную девушку.
Вриндаван дарил мне множество новых друзей - больших и маленьких, а так же устраивал встречу со старыми, связи с которыми я давно потерял. И я чувствую, что я могу быть более дружелюбным ко всем, но моя карма и психические блоки не позволили мне доверяться и открываться людям полностью и это было самым большим и единственным страданием.
Я не первый раз вижу сон про Вриндаван. Каждый раз сердце щемит, когда сон подходит к концу. Люблю тебя, Вриндаван. Моя надежда сейчас - это Шьям и его старший брат Баларам. Спасибо за этот сон.

Серия сообщений "Жизнь в святой Дхаме":
как я собираюсь жить в местах трансцендентных игр Кришны и Баларамы
Часть 1 - Жизнь в святой Дхаме.
Часть 2 - Пусть говорят, но я в Дхаму поеду
...
Часть 35 - Как пробуждается Враджа-бхава...
Часть 36 - Возвращение в сияющий Вриндаван. сон.
Часть 37 - Без заголовка

Рубрики:  О Балараме и Кришне
Все связанное с этими братьями
Практика, Медитация
Практика не для гурупоклонников и прабху-дасов

Метки:  

Маска

Пятница, 13 Июля 2018 г. 17:44 + в цитатник
Пад маскай з’едзеная болькай скура
І сутарга зводзіць мышцы твару.
Якая б ні была мая натура
З сябе я выкавырваю заразу.
Пакуль мой твар гарыць, зудзіць,
Палыхае сорамам пажару,
Таму, хто над тварам маім кпіць,
Ашчэрам маскі адкажу адразу.
А тым, хто церпялівы да мяне,
Мая ўдзячнасць, шчырае як сонца.
Недзе ў нябёсах ёсць Пан Бог
І ён глядзіць у душы маёй акёнца.
12.07.2018
Віталі Каліноўскі
Виталий Калиновский
Vitali Kalinouski
Враджешвр Баларам Даўджи
Рубрики:  Рифмоплетство.
Творчество

Бисер знаний / Бісер ведаў

Суббота, 07 Июля 2018 г. 10:14 + в цитатник
О тайнах сокровенных невеждам не кричи
И бисер знаний ценных пред глупым не мечи.
Будь скуп в речах и прежде взгляни с кем говоришь:
Лелей свои надежды, но прячь от них ключи.
Омар Хайям
********
Аб таямніцах патаемных невумным не крычы
І бісер вед каштоўных дурному не мячы.
Будзь скупым ў прамовах глядзі з кім гаварыш:
Лелей свае надзеі, хавай ад іх ключы.
Амар Хайям.
Рубрики:  Вдохновение цитат

Мадхураштака. Перевод 2010г.

Вторник, 03 Июля 2018 г. 08:20 + в цитатник
Литературный перевод Калиновский Виталий / Каліноўскі Віталі / Kalinouski Vitali
Враджешвар Баларам Дауджи

॥ मधुराष्टकं ॥
(वल्लभाचार्य)
|| Мадхураштакам ||
(Валлабхачарья)

अधरं मधुरं वदनं मधुरं
नयनं मधुरं हसितं मधुरं ।
हृदयं मधुरं गमनं मधुरं
मधुराधिपतेरखिलं मधुरं ॥ १ ॥

адхарам мадхурам ваданам мадхурам
найанам мадхурам хаситам мадхурам
хридайам мадхурам гаманам мадхурам
мадхур адхи-патер акхилам мадхурам

Как сладки твои губы, Кришна, улыбка пьянит!
Сладки твои лотосы глаз, и твой сладостен лик.
Любящее сердце сладко, и походка сладка -
Как же сладостен ты - повелитель сладкой любви!


वचनं मधुरं चरितं मधुरं
वसनं मधुरं वलितं मधुरं ।
चलितं मधुरं भ्रमितं मधुरं
मधुराधिपतेरखिलं मधुरं ॥ २ ॥

вачанам мадхурам чаритам мадхурам
васанам мадхурам валитам мадхурам
чалитам мадхурам бхрамитам мадхурам
мадхур адхи-патер акхилам мадхурам


Сладок голос чарующий твой
И характер твой, Кришна, сладкий,
Твой наряд сладок от того, что
Скрывает живота сладкие складки.
Сладки жесты твоих нежных рук,
И движенье в походке так сладко.
Как же сладок ты, о мой сладкий -
Повелитель сладкой любви!


वेणुर् मधुरो रेणुर् मधुरः
पाणिर् मधुरः पादौ मधुरौ ।
नृत्यं मधुरं सख्यं मधुरं
मधुराधिपतेरखिलं मधुरं ॥ ३ ॥

венур мадхуро ренур мадхурах
панир мадхурах падау мадхурау
нритйам мадхурам сакхйам мадхурам
мадхур адхи-патер акхилам мадхурам

Флейта Кришны сладко звучит,
И нектарна пыль с его стоп!
Сладки, Кришна, руки твои
И движенье сладко твоих ног.
Танец твой – сладкий-пресладкий!
И сладка, Кришна, дружба твоя.
Как же сладостен ты, о мой сладкий,
Повелитель сладкой любви!


गीतं मधुरं पीतं मधुरं
भुक्तं मधुरं सुप्तम् मधुरं ।
रूपं मधुरं तिलकं मधुरं
मधुराधिपतेरखिलं मधुरं ॥ ४ ॥

гитам мадхурам питам мадхурам
бхуктам мадхурам суптам мадхурам
рупам мадхурам тилакам мадхурам
мадхур адхи-патер акхилам мадхурам

Сладка твоя, Кришна, песня,
Сладка твоя пища, сладок сон,
Сладка красота, твоя, Кришна,
И украшенья сладки
На сладком теле твоем.
Как же сладостен ты -
повелитель сладкой любви!


करणं मधुरं तरणं मधुरं
हरणं मधुरं रमणं मधुरं ।
वमितं मधुरं शमितं मधुरं
मधुराधिपतेरखिलं मधुरं ॥ ५ ॥

каранам мадхурам таранам мадхурам
харанам мадхурам раманам мадхурам
вамитам мадхурам шамитам мадхурам
мадхур адхи-патер акхилам мадхурам

Что делает Кришна, все это - сладость.
Я спасения дар твой, как сладость приму.
Что ты вор, Кришна, знать это - сладко,
И сладко слышать о твоих играх любви!
Сладка Кришна твоя благодарность.
Безмятежный! Сладостен ты -
Повелитель сладкой любви!


गुञ्जा मधुरा माला मधुरा
यमुना मधुरा वीची मधुरा ।
सलिलं मधुरं कमलं मधुरं
मधुराधिपतेरखिलं मधुरं ॥ ६ ॥

гуньджа мадхура мала мадхура
йамуна мадхура вичи мадхура
салилам мадхурам камалам мадхурам
мадхур адхи-патер акхилам мадхурам

Сладко твое ожерелье из ягод гуньджа,
Гирлянда цветов на шее твоей сладка,
Сладка твоя, Кришна, речка - Ямуна,
Рябь волн бегущих по речке сладка.
Сладки твои игры в воде, где ты прячешь
Свой сладостный лик среди лотосов сладких.
Как же сладостен ты, о мой сладкий,
Повелитель сладкой любви!


गोपी मधुरा लीला मधुरा
युक्तं मधुरं भुक्तं मधुरं ।
हृष्टं मधुरं शिष्टं मधुरं
मधुराधिपतेरखिलं मधुरं ॥ ७ ॥

гопи мадхура лила мадхура
йуктам мадхурам бхуктам мадхурам
хриштам мадхурам шиштам мадхурам
мадхур адхи-патер акхилам мадхурам

Сладки девушки-пастушки,
Игры Кришны с ними сладки,
Объятия Шьямы нектарны.
Восторженно бросит он взгляд
Своих сладких лотосных глаз,
И станет всем от этого сладко...
Как же сладостен ты, о мой сладкий,
Повелитель сладкой любви!


गोपा मधुरा गावो मधुरा
यष्टिर् मधुरा सृष्टिर् मधुरा ।
दलितं मधुरं फलितं मधुरं
मधुराधिपतेरखिलं मधुरं ॥ ८ ॥


гопа мадхура гаво мадхура
йаштир мадхура сриштир мадхура
далитам мадхурам пхалитам мадхурам
мадхур адхи-патер акхилам мадхурам

Сладки мальчики-пастушки,
Коровы Кришны - сладки.
Сладок посох Кришны-пастушка,
И вся обитель Кришны сладка.
О убийца демонов сладкий!
Прими подношение сладких плодов.
Как же сладостен ты, о мой сладкий
Повелитель сладкой любви!


॥ इति श्री वल्लभाचार्यकृतं मधुराष्टकं संपूर्णम् ॥


|| ити шриваллабхачарйа-критам мадхураштакам сампурнам||

Жорсткасць(беларуск.) - Жестокость

Среда, 13 Июня 2018 г. 13:17 + в цитатник
На ростаннях стаю час ад часу
У жыцці і ў думках сваіх.
Жорсткую смерць заклікаю -
Б'ю наводмаш сябе ды іншых.

Б'ю, нахабна гледзячы ў вочы -
Розум у пекле, сэрца гарыць.
І сумлення адчаяны вокліч,
Як знічка ў начы, дагарыць.

Я б жадаў, я бы вельмі жадаў
Шчыра і мэтанакіраванна
Да сябе зноў вярнуцца назад,
Хто дабро абіраў на ростаннях.

Я б жадаў, я бы вельмі жадаў,
Вярнуцца ў благое дзяцінства.
Стаў бы хлопчыкам, верным сабе,
Які любіў людзей імпульсіўна.

Жорсткасць - рыса добрых людзей.
І яна зноў і зноў ўзнікае
У тых, хто не гледзя ў сябе,
Боллю брудна людзей палівае.

Віталь Каліноўскі
Виталий Калиновский
Vitali Kalinouski
Враджешвар Баларам Доуджи
Рубрики:  Рифмоплетство.
Творчество

Бхопали - рага бхакти, мелодия любви

Среда, 07 Февраля 2018 г. 23:35 + в цитатник
Рага Бхопали так же известна как  Bhoop , Bhoopali или Bhupali и представляет собой классическую рагу . Это пентатонический масштаб, который использует 5 нот в восходящем и нисходящем масштабе. Большинство песен в этой раге основаны на Бхакти-расе. Так как она использует 5 нот, то она принадлежит к «Одав джаати» раг. Расой Бхопали Раги является Бхакти-Раса. Исполняется и сопутствует первой части ночи от 7 до 10 часов вечера.
Бхопали рага в музыке Карнатика известна как Моханам.

Рага Бхоопали, Рага Яман и Рага Бхайрави -
это три основные раги музыкальной традиции Индии.

Рага Бхопали состоит всего из 5 нот - (sa, re, ga, pa и dha).  Она не использует ноту Ма (также называемый Мадхьям) и не использует ноту Ni (также называемый Нишад). 

Введение состоит из двух частей: Aroh (где ноты повторяются в восходящем масштабе) и avaroha (ноты повторяются в порядке убывания).

Сатьям Шивам Сундарам - Истина Любовь Красота

Среда, 21 Декабря 2016 г. 12:30 + в цитатник
https://youtu.be/BdU3qP5EYoY

Слова песни: Б. П. Нарендра Шарма
Перевод: Калиновский Виталий (Враджешвар Баларам Дауджи)

Ишвар Сатья хей
Сатья хи Шив хей
Шив хи Сундарам ха
Джаго утх кар декхо
Диван джьотх уджагар хей

Господь - это истина
Истина - это любвовь
А любовь - красота.
Проснись и взгляни
Словно огонь, ярко пылает жизнь.

Сатьям Шивам Сундарам...
Истина, Любовь, Красота...

Рам Авадх Мейн, Каши мейн Шив
Канхайя Вриндаван мейн
Дайя каро прабху, декхо инко
Хар гхар ке анган мейн
Радха-Мохан шаранам!

Раму в Авадхе, Шиву в Каши
И Кришну во Вриндаване молю:
Будьте милосердны, о боги
Всех сохраните,
Дома и имущество их!
О Радха, о Кришна
Исполните просьбу мою.

Сатьям Шивам Сундарам...

Эк сурья хей, эк гаган хей, эк дхарти мата
Дайя каро прабху, эк бане саб
Саб ка эк ната
Радха-Мохан шаранам...

Солнце, Небо и Мать-Земля
В едином порыве поют тебе гимны.
Будь милосерден, Всевышний
Не разделяй, не разлучай нас.
О Радха, о Кришна
Исполните просьбу мою.

Сатьям Шивам Сундарам...
Рубрики:  Рифмоплетство.
Творчество

Метки:  


Процитировано 1 раз

Поиск сообщений в Aster-Deiniz
Страницы: [57] 56 55 ..
.. 1 Календарь