-Я - фотограф

додо

ак
1 фотографий

 -неизвестно

 -неизвестно

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Auez

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 25.04.2009
Записей:
Комментариев:
Написано: 65

Дневник Auez






Елена Зейферт. Интервью с Ауэзханом Кодаром

Среда, 16 Декабря 2009 г. 16:30 + в цитатник

 

 

КАК В «ЗАМКЕ» КАФКИ
 
Казахстанский журнал «Тамыр», отмечающий в этом году своё 10-летие, известен не только на родине, но и в ближнем и дальнем зарубежье. По мнению доктора философских наук А. Грякалова (Санкт-Петербург), «Тамыр» «показывает возможность самостоятельного творческого существования личности и сообщества», проявляет «необходимую для нашего времени критическую жёсткость, внимание к тонкой лирике, хорошей прозе, глубоким аналитическим статьям филологов, культурологов, философов».  
Продолжая освещать литературное пространство Казахстана, «ЛГ» беседует с главным редактором «Тамыра», поэтом, пишущим на казахском и русском языках, переводчиком национальной классики, кандидатом философских наук, президентом Ассоциации экологии культуры народов Казахстана «Золотой век» Ауэзханом Кодаром.  
 
– Ауэзхан Абдираманович, Вы являетесь одним из инициаторов нового культурогенеза в Казахстане, и журнал «Тамыр» органично отражает этот процесс становления новой культуры. Концепция «Тамыра» изначально была такой?
– Да, именно такой, причём журнал был создан специально для интеллектуалов. Особенно показательными стали первые номера нашего издания, где было заявлено о новом культурогенезе в республике, основными чертами которого являлись ориентация на современные модели мышления и выявление самых актуальных, болевых точек в современном развитии национальной культуры.
В любой цивилизованной стране есть журнал, который репрезентирует родную культуру как некую динамическую целостность. В свое время во Франции таким изданием стал «Тель Кель», в Советском Союзе – «Новый мир». Однако с распадом советской империи для «толстых» журналов настали чёрные дни. В связи с эпохой рынка они должны были выживать на конкурентной основе и многие не выжили. Былое культурное пространство распалось, а новое, суверенное, только нарабатывается. Причем ныне культура настолько изменилась, что не идет ни в какое сравнение с культурой советского периода. Если прежде её существование определяли государственные структуры, то теперь она почти целиком держится на творцах, которые сами инициируют те или иные начинания.
Одной из таких инициатив казахстанской творческой интеллигенции стал альманах «Тамыр», культурологическое, литературно-художественное и искусствоведческое издание, представившее на своих страницах современный культурный процесс в Казахстане во всем разнообразии его составляющих.
 
– На каком языке издаётся журнал? 
– «Тамыр» издается на двух языках – русском и казахском, но, честно говоря, преимущественно на русском. У нас жесткие требования к авторам и их материалам. Нам нужны сложные авторы – гордые, образованные, с неповторимым видением мира, желательно, с владением иностранными языками. И, естественно, материалы тоже нужны оригинальные. Авторы казахской рубрики во многом предлагают не те материалы, которые нам нужны. Но иногда попадаются очень яркие авторы. Их-то мы и публикуем.
 
– Какие значения включает в себя слово-символ «тамыр»?
– В переводе с казахского «тамыр» означает «пульс», «корень», «дружба». В связи с этим журнал состоит из нескольких крупных блоков – политологического, исторического и философского.
Первый блок подается под рубрикой «Пульс перемен». Здесь освещаются актуальные проблемы строительства гражданского общества в Казахстане, производится аналитика современных политических процессов не только в нашей республике, но и по всей Центральной Азии.
Второй блок помещается под рубрикой «Корни и крона». Здесь публикуются материалы, дающие представление о казахской национальной культуре в разрезе истории и современности.
Третий блок располагается под рубрикой «Диалог». Здесь помещаются переводы литературной и философской классики Запада и Востока. Цель рубрики: способствовать вхождению казахстанской культуры в мировые контексты современной культуры.
Под четвёртой рубрикой «Современный казах» публикуются материалы инновационного характера на казахском языке.
 
– Как складывалась судьба издания? 1990-е годы в Казахстане – время социально непростое, но по наращиванию креатива в периферийных, неформальных литературных кругах уникальное.
– Журнал издается с 1999 года, и поначалу он выходил как альманах-ежегодник, только с 2001 года стал выходить поквартально.
А началось всё с того, что я с группой единомышленников в 1994 году создал ассоциацию экологии культуры с громким названием «Золотой век». Тогда даже термина такого не было – «экология культуры». Да что термин… Сама культура исчезала как особое пространство. Наша интеллигенция советского образца отчаянно хотела «служить» новым хозяевам жизни, но эти «новые» сами не знали чего пожелать. Пока все недоумевали, мы стали действовать. Благо, с 1995 года в Казахстане открылось отделение фонда Сороса. Одно время журнал и выходил благодаря гранту фонда «Сорос-Казахстан». Появились и другие благотворительные организации, в основном иностранные. Богатые нефтяные компании тоже нет-нет да и выделяли средства на культуру и искусство. Но, конечно, самым главным было то, что был сорван «железный занавес», в результате чего на нас обрушился такой поток информации, что многим потребовался определенный период адаптации к неслыханной доселе свободе.
Вот как пишет об этом времени один из активных авторов «Тамыра» Жанат Баймухаметов: «Алматы начала 90-х гг. прошлого века представлял собой целый калейдоскоп неформальных объединений и стихийно образованных творческих содружеств, которые взяли на себя далеко не легкую миссию – отразить культурную ситуацию, сложившуюся в связи с развалом советской империи. Главной характерной чертой этого культурного феномена было то, что в отличие от протестантского движения шестидесятников, авангардистские "подрывные" операции осуществлялись отнюдь не в недрах хорошо отлаженной общественной машины, а скорее на ее жалких обломках. И все же именно в этих условиях всеобщей какофонии посттравматических идей и фрустрированных желаний возникли предпосылки более широкого теоретического обсуждения вопросов, связанных с такими проблемами, как феномен маргинальности в культуре, соотношения регионального, национального, самобытного и универсального». Этим осмыслением и занялся «Тамыр». Сейчас в казахстанской периодике ему посвящено около 50 публикаций, в Интернете – десятки страниц.
 
– Авторы «Тамыра» создали целую плеяду…  
– За  время своего существования журнал опубликовал 159 авторов, из них 57 авторов – в переводе казахстанских культурологов. Среди переведенных нами авторов – Бодрийяр, Деррида, Делез, Гваттари, Джеймисон, Какудзо Окакура, мы можем похвалиться переводами Силезиуса, Георга Тракля, Томаса Элиота, Эзры Паунда. И всё это оттого, что нам удалось сформировать свою команду переводчиков, среди которых Жанат Баймухаметов, Игорь Полуяхтов, Бекет Нуржанов, Алишер Акишев. Что касается казахской литературной классики, она выходит в моих переводах. В журнале, помимо казахстанских авторов, представлены авторы из России, Узбекистана, Таджикистана, Армении, Финляндии, Голландии, Израиля, США, Германии, Египта, Италии.
 
–Какие новые имена открыл журнал «Тамыр»?
– Журнал как раз и создавался для новых авторов. В 1990-е появилось поколение интеллектуалов, не желающих мыслить по-старому. Нам тогда было чуждо даже евразийство, мы хотели мыслить по-европейски.
Среди авторов журнала я более всех благодарен Жанату Баймухаметову. Он держит на должной высоте философскую планку журнала – как своими оригинальными статьями, так и переводами из современных философов. Вместе с тем он переводит на русский язык европейскую поэтическую классику (Рильке, Тракль, Бодлер, Силезиус, австрийские экспрессионисты). Достаточно сказать, что Георга Тракля он перевел раньше, чем его перевели в России.
В лице Бекета Нуржанова мы видим специалиста по философии постмодерна и переводчика Бодрийяра и Делеза.
Аслан Жаксылыков, автор тетралогии «Сны окаянных», эпопеи о жертвах ядерных испытаний на Семипалатинском полигоне, героями которой являются дети-калеки, – тоже один из активнейших авторов нашего журнала. Кстати, как он сам неоднократно признавался, именно «Тамыр» дал ему моральный импульс закончить свой эпохальный роман.
Или обратимся к творчеству Алишера Акишева. Это знаток восточных языков, особенно иранского. Благодаря его переводу апокрифического религиозного памятника «Арта Вираз Намаг» можно четко проследить духовные истоки «Божественной комедии» Данте.
 
– В «Арта Вираз Намаге» путешествие по тому свету состоялось на десяток веков раньше, чем у Алигьери… 
– Да, Алишер прикасается к древним периодам словесности и истории в целом. Его статьи по сакскому митраизму, опубликованные в «Тамыре», позволяют пересмотреть историю религий в Центральной Азии.
 
– Ауэзхан Абдираманович, вы сами тоже один из авторов «Тамыра»…
– На страницах журнала мной опубликовано около сотни материалов. Это и оригинальные стихи, и переводы, и статьи, и аннотации.
 
– На вас лежит и процесс технической подготовки журнала к печати?
– Всю техническую работу по подготовке и сдаче в производство журнала осуществляем только мы с женой… Дальше фразу можно не продолжать. Пусть каждый продолжит её сам.
 
    – Какие литературные журналы в Казахстане для вас наиболее знаковые? 
– Ныне издавать журнал – такое напряжение, что я приветствую буквально всех энтузиастов. Но в первую очередь я хотел бы отметить журнал «Аполлинарий». Его инициатор Ольга Маркова умерла в прошлом году. Это был журнал-штудия, журнал – экспериментальная площадка, журнал современной мысли. Очень жаль, что мы его потеряли вместе с Ольгой Борисовной.
 
– Как вы оцениваете литературный процесс в Казахстане? Назовите, пожалуйста, наиболее заметные казахстанские литературные имена разных поколений.
– Я оцениваю наш литературный процесс как замороженный на неопределенное время. Всё, как в «Замке» у Кафки. Непонятно, когда нас удостоят приема и внимания. И даже непонятно, что эта за инстанция, которая могла бы это сделать. У нас очень медленно идет процесс смены поколений. Практически сейчас действует уже пять поколений литераторов, но на виду только самое старшее, которым сейчас 70-80 лет. Так что в Казахстане надо жить очень долго, чтобы достичь признания.
К своему счастью (иль несчастью), я не только пишу, но и читаю на двух языках. Поэтому начну с тех, кто пишет на казахском языке. Это не иссякающий в своем творчестве Абиш Кекильбаев; мой друг Дулат Исабеков, похожий ныне больше на телезвезду; прозаик-модернист Асылбек Ихсан; Темиргали Копбаев с кристально-чистым японским началом; Маралтай Райымбек с остро трагическим ощущением мира; председатель нашего Союза писателей, поэт и драматург Нурлан Оразалин; Утежан Нургалиев, автор большой поэмы «Афинская школа», где в искрометных стихах излагается история греческой философии.
Среди пишущих на русском языке надо законно отметить Аслана Жаксылыкова. И хочется упомянуть об еще одном своеобычном даровании. Это Мурат Уали, автор компендиума «Тюркские мотивы». Он выпускает толстую книгу, страниц в пятьсот, где стихи занимают примерно четверть объема, даже меньше, а все остальное – этнографическое предварение стихов. Вы можете представить, что Пушкин для того, чтобы деликатно подвести к образам царя Салтана и Шемаханской девицы, написал бы длинный экскурс в историю, начинающийся с Адама и Евы? Наш Мурат проделал такой титанический труд.
 
– Как, на ваш взгляд, соотносятся поэзия и философия, в том числе в вашем творчестве?  
– Хайдеггер писал, что философия и поэзия – соседствующие вершины. Мне кажется, он поэзию даже больше уважал, поскольку она работает непосредственно с интуицией.
Я тоже не знаю, где я больше поэт, а где философ. Вообще, на Востоке поэзия – всегда философия. Возьмите «Благодатное знание» Юсуфа Баласагунского или творчество казахстанских классиков Абая, Шакарима – это поэзия, выросшая на философии, или философия, облагороженная поэзией.
Знаете, некоторых философов невозможно читать, сплошные дефиниции, а с поэзией все-таки полегче. Но с другой стороны, философия это как раз инструмент прочтения. После Дерриды все читается по-другому. Вот и я в своей монографии «Степное знание» предпринял попытку иного прочтения казахской интеллектуальной традиции. Обыграв двойное значение лексемы «билиг» («знание», «власть»), я установил, что знание в древнем кочевом обществе инициировалось властью и выступало в виде повеления, императива. Даже орхонские рунические надписи – это имперская трактовка тюркской истории. Там тюркские каганы выступают первыми законодателями человечества. Никак не меньше. На деле история Центральной Азии – плод трех глобальных этногенезов индоарийского (иранского), тюркского и монгольского. Узбеки, казахи – молодые этносы, но в древности они были из одного корня. Только такое прочтение избавляет нас от узкого национализма. Подобную стратегию я провожу и в «Очерках по истории казахской литературы» (1999). В общем, я сторонник того, что было одно общее духовное наследие. Мне одинаково близки и Чингисхан, и Заратустра.
 
– По словам Бахыта Кенжеева, в вашей творческой натуре «уживается несколько поэтов, каждый со своим ярким голосом» – «тонкий, чуть сентиментальный, беззащитный лирик», «глубокий философ, европеец и казах одновременно» и «эпатажный поэт, почти футурист, не стесняющийся крепкого словца, острого выпада, иронического гнева». Как складывалась ваша поэтическая манера?

– Когда я в 1985 г. появился в Алма-Ате в качестве литератора, уровень литературной критики в Казахстане был просто детским, если не сказать резче. Я даже не мог читать газеты того периода, они меня раздражали. Я написал несколько статей и сразу стал популярен как критик. Но меня эта роль не привлекала, я считал, что, в принципе, и критиковать-то нечего, нет предмета для разговора. Но и для создания стихов не было вдохновения.

 
Поэтическое вдохновение у меня появилось в эпоху Перестройки, и не покидает до сих пор. Мной выпущены поэтические сборники «Крылатый узор» (1990), «Круги забвения» (1998), «Цветы руин» (с параллельным текстом на английском языке) (2004), книга-компендиум «Зов бытия» (2006). Это индивидуалистическая, модернистская поэзия, с неким восточным оттенком, но в то же время с каким-то сопротивлением этой восточности. 
 

– Чем обусловлен выбор вами произведений для перевода?

 
– Это происходит по-разному. Скорее жизнь предлагает, чем я выбираю. Допустим, Абая я перевел к его 150-летию. Магжана мне предложил перевести, будучи акимом Северо-Казахстанской области, Таир Мансуров. Как ни странно, по своей инициативе я переводил только западных поэтов – Бодлера, Тракля, Рильке, Курта Швиттерса, а из русской поэзии – Пушкина, Есенина, Бродского, Бахыта Кенжеева. По госпрограмме "Культурное наследие" я перевел на казахский язык два тома современной и восточной философии.
 
– Какие, на ваш взгляд, шаги, действия, акции необходимо предпринять, чтобы улучшить качество литературного перевода на постсоветском пространстве?
– Для того чтобы существовало искусство перевода, в первую очередь, надо, чтобы во всех постсоветских республиках был высок престиж русского языка. Потому что о переводах на другие мировые языки пока приходится только мечтать. Нет кадров, нет соответствующей культурной политики, нет общего культурного пространства. Даже то, что было, разрушено.
И на этом фоне казахстанская госпрограмма «Культурное наследие», инициированная президентом Назарбаевым, – единственное светлое пятно, внушающее надежду, что искусство перевода востребовано на государственном уровне. Кстати, по этой программе я перевел на казахский язык два тома мировой философской мысли, начиная с «Энума Элиш» (это месопотамский космогонический миф) и заканчивая классиками современной французской мысли (Делез, Деррида, Бодрийяр).
 
                                                                          Беседу вела Елена ЗЕЙФЕРТ

 

 

 

 

Метки:  

МОИ ВАКХАНАЛИИ

Среда, 24 Июня 2009 г. 12:36 + в цитатник
МОИ ВАКХАНАЛИИ

С глазами как агат, с жемчужной кожею!
Ах, до чего же ты пригожая!

Была и нет, куда ж ты делася?
Иль ты приснилась, моя девочка?

Из волн рожденная, не в воду ль канула?
О, Афродита, ты мне так глянулась!

Пусть в воду канула, из волн появишься,
На радость, диво всем, о нет, на радость мне!

Тебя в стихи словлю как будто в салочки,
Мой ангел чистый, моя самочка!

***

Два сахарных холма…
Одни теснятся сзади.
Другие на груди
Как грозди винограда.

И как гитара ты,
Твой зад тяжеловесен.
А груди как кусты,
Чьи ягоды чудесны.

Прижаться бы щекой
К холму, который сзади.
Засунуть бы свой член
В одну из сладких впадин.

Твой взгляд как крик о том,
Чтоб всю тебя вспахали.
Как я войду в тебя,

***

Два сахарных холма,
Как миражи в пустыне.
От них я без ума,
Они сладки как дыни.

Два сахарных холма,
Как купола соблазна.
Они тучны весьма,
Избыточны и праздны.

Как райских два ломтя,
Круты полуовалы.
Они ко мне хотят,
Чтоб их поцеловал я.

Чтоб к ним припал щекой,
Друг к дружечке теснятся.
От них такой покой,
Они, как призрак счастья.

И пусть в них нет лица,
Нет губ, что губы ищут.
Не молвя ни словца,
Они живут и дышат.

Они меня влекут
Прижаться к плоти плотью.
Они голы как суть
Любви и приворота.

Мне голову они
Вздымаясь мирно, вскружат.
Ладонью их теснин
Раздвину полукружья.

***

Живу я с любимой,
Любовью забыт.
Бытие где-то мимо,
Укутан я в быт.

Давно ли мятежно
Я рвался вперед.
Веселый и нежный
Поэт-сумасброд.

Давно ли прославлен
Я был как Аллах.
При виде красавиц
Шел шорох в штанах.

Давно ль дионисил
С вакханками вдрызг?
Остался без миссий
Теперь Дионис.

Уехал б хоть в тундру,
Да нужен лишь ей,
Сноровисто-мудрой
Зазнобе моей.

Ах, мне до любви ли,
Мне б выжить хоть с кем.
«Way, Willy? Cry, Willy», -
Шепчу я в тоске.

***

ауэзхан кодар. птицы и ангелы

Среда, 24 Июня 2009 г. 11:13 + в цитатник
ПТИЦЫ И АНГЕЛЫ

Обласкан дочерью, женой,
Я в Новый год – совсем как новый.
И тело, вот оно – со мной,
В здоровом теле – дух здоровый.

Открыты новым дням мозги,
Идей, догадок бродят тени.
Ушли в далекое враги,
День зимний – стимул превращений.

Дурных событий череда
На нет сошла вся, исчерпалась.
И жизни вновь скажу я: «Да!»,
Давя в горсти и страх, и жалость.

Мне видно горы за окном,
А снег – тетрадь, что мной почата.
Се Бытие… Се Мир и Дом,
А день как Заратустры гата.

***

Мы поднялись дорогою зимней
В горы. Тихо. Вокруг ни души.
Только мы – два парня аульных
Из степной джусалинской глуши.

По ущелью все выше и выше
Продвигаясь, нашли мы лужок,
Где горной речки бурление слышно,
Где спокойного неба кусок.

Кем-то столик из досок поставлен,
Всю закуску и водку –– туда.
И раскрылись неслышимо ставни,
В наших душах закрытых всегда.

В наших душах забывших про звезды,
Про шекспировской страсти разгул.
То ль очистил все в нас горный воздух,
То ль проснулся на миг в нас аул.

Мы шутили, смеялись и пили,
Я как раньше вовсю хохотал.
Горы в дымке как будто парили,
Позабыв вековой свой причал.

Щекотал горный воздух нам ноздри,
Становилось нам все хорошей.
Мы забыли гусарски про возраст,
Про унылые догмы врачей.

Сели в джип и поехали шумно,
Выше в горы, где только орлы,
Мы – два парня, когда-то аульных,
А теперь неаульных, увы!
***

Замза моя, со мною ты всегда,
И в радости, и в горести, в победах,
Источника святого ты вода,
Чей вкус медовый для меня целебен.

Порой бываю духом я убит,
Но что бы мне ни угрожало зримо,
Я возрождаюсь в пламени любви,
Твоей любви, во днях неугасимой.

Связует нас совместный груз забот,
Журнал «Тамыр», где мы – танцоры духа.
И дочка, что любви горячей плод,
Чей мир не знает, что такое скука.

Обняв тебя и дочку-стрекозу,
Скажу тебе: «Нам нужно всё же, сына!»
Поздравить я хочу свою Замзу
С любовью в день святого Валентина.

***

Ах, Париж, ты не юн, ты уже перезрел, переспел!
Все равно ты – Парис, ты вон также как он белотел!

Твоих улиц, Париж, невозможно роенье унять!
О, твой символ не крест, а Парижа Священная мать!

И пусть всюду – огни, вылезает везде пляц Пигаль,
Ты из тех, кто избрал своим вектором высь или даль.

Только Сена одна выдает твое множество лет,
Только Лувр один охраняет искусств всех секрет!

Твоих улиц меня поражают уют и покой,
О, Париж, ты паришь с башней Эйфеля над суетой!

Эта башня твоя – из грядущего пылкий искус,
А грядущего нет, только кладбище всяких искусств.

Ты все сны пережил, все искусы познал ты на вкус,
И теперь мирно спишь, подкрутив по-флоберовски, ус.

Мы повсюду парижи, избыток истории, но
Наше сердце забьется, забравшись однажды на дно.

Убежав от избытка артефактов, машин и банкнот, -
Наше сердце забьется и снова работать начнет.

Снова выдохнет: «Господи! Что за удивительный мир!
Выпьем, что ли абсента и в Лувр пойдем, мон ами!»

***

Ах, Париж, ты не юн, ты уже перезрел, переспел!
Все равно ты – Парис, ты вон также как он белотел!

Здесь не встретишь француза, хоть негров, арабов полно,
Ты для них и кино, но ты больше для них – казино.

Казино, где удача женской ножкою машет со сцен,
Где нет наций-изгоев, неважен цвет кожи, акцент.

Где пусть в разных обличьях, но всюду французская речь,
Где как Сена течет всё, чему тут положено течь.

И смешав в том течении Запад, Север, и Юг, и Восток,
Ты, Париж, как вино, современности терпкий глоток.

Ты теперь и не ты, ты и цех, и мольберт, и станок,
Всяк причастен к тебе, кто тиски твои выдержать смог.

Привлекая к себе своим милым «Бонжур, мон ами!»,
Превращаешь в Европу расползшийся в множество мир.

О, Европа, ты – путь, в человечество дивное путь,
Если можно еще в человечность всех нас вернуть.

Если мы не проехали этот полный волнения час,
Как в пылу опьяненья, не важен становится шанс.

Я приехал в Париж тоже поздно, наверно, ну, что ж,
Я приеду опять, ты меня уж с пути не свернешь.

Пусть кому-то Париж не годится в друзья иль в вожди,
Я за всех не в ответе, за себя отвечаю я. Жди.



Посвящается моему другу, культурологу А.П. Давыдову

Мой славный Платоныч, с фамилией славной героя,
Его доблесть сегодня дополнил ты славой иною.

Ты также разящ, но ты видишь врага не во внешнем,
А в нас же самих, если мы как рабы, не протестны.

Ты первый открыл философию, скрытую в слове,
Не Бердяев, а Пушкин подрывал на Руси все основы.

Ты первым сказал россиянам: «Не трогайте Китеж!
Пусть лежит он на дне, вы зазря поднимаете кипеж!

Не поможет ни Китеж, ни, точно скажу вам, соборность,
Это что-то такое, простите, позорнее порно!

Философия наша бледнеет пред словом поэта,
Уважаю я Лермонтова только, простите, за это!»

И приехал ты к нам в Алмату прессовать на защите,
Как дашь всем под дых и закончишь: «Простите, простите!»

Вот и спелись с тобой и общаясь теснее, теснее,
В самый нужный момент ты блеснул на моем юбилее.

Ты приехал ко мне, прилетел как на крыльях железных,
Как ты выступил там, дым стоит до сих пор, если честно!

Да, Евразия – это Европы и Азии встреча,
Мы, два друга, возможно, Евразию бережно лечим.

В терапии такой доктор Чехов так кстати, и Гоголь,
Нам без смеха нельзя, смех – лекарство нам данное Богом.

Ты и нас поддержал, современников, верой своею,
Тебе прежде других, видно, руку пожмет Ерофеев.

И Пелевин пожмет, и Сорокин «Путь Бро» позабросит,
И я подойду и мы дружно тебя все попросим:

«Алексей, дорогой, ты чего тут разлегся в постели,
Дунь же с нами сто грамм и давай принимайся за дело!»

***





Зачем мне этот жуткий дар судьбы –
Жить в двух мирах, качаясь как на грани,
Над пропастью, где нет людей во ржи,
А только холод отчужденья странный.

Я двуязычен, словно двуголов,
Одной – в Восток, другой смотрю на Запад.
Я на казахском грустен и суров,
На русском я - загадочно внезапен.

Пусть ныне мир, как будто в землю врос,
В разрезы глаз, в бинарность отомщенья.
Я, маргинал, все ставлю под вопрос:
И нацию, и честь происхожденья.

Меня не держит лишь родной язык,
Когда не вижу отклика в родне я,
Перехожу на русский, пусть на миг
Но станет он мне и ближе и роднее.

Но миг пройдет, и я опять вернусь
Со всем богатством пряных сил Другого,
В родной язык, где я снова тщусь
В нем заложить открытости основы.

Мир, что един для зренья, в языке
Уходит вглубь нюансов и различий.
Я – эхо слов, что были вдалеке,
А вот теперь сошлись в моем обличьи.

В них нет вражды, звуча в моей груди
Они моими стали словесами.
А я как мост над пропастью во ржи,
Что свел две бездны, бодрствуя, в память.
13.02.09





Похороните мое сердце там, где я не был,
Не погребайте там, где я был.
Нас объединяет только небо,
Разъединяет холод могил.

Был я когда-то рисковым, веселым,
Любил пошутить, покуражиться.
Ах, как же прекрасно в те дни я был молод!
А теперь – какая мне разница?

Я сам себе запер в тюрьме-одиночке,
Рожденный чуть раньше, чем надо бы.
Мир есть многоточье, а я же был точкой,
Хотя и хотел бы быть радугой.

Ушел в метамир отрицания ради,
Могучее «Нет!» прокричать миру тщеты.
Говорят мне теперь: «Дорогой, ты не Хайдеггер!
Извини если что, но не Ницше ты!»

Судил я о мире, как с дальнего берега,
Теперь я и сам в дерьме по уши.
И шепчу себе только: «Бережней, бережней,
Особенно с тем, кто ждет помощи».

То ли мне до сих пор не давили на горло,
Перестал и писать, сделав жест: «Кукареку вам!»
А сейчас так сдавило, так к сердцу припёрло,
Так шарахнуло в мозг, дальше некуда.

* * *

Моя единственная жизнь
Пока еще со мной.
Моя таинственная жизнь,
Я спутник твой земной.

Я тормозил к прозренью путь,
Когда прозренья ждал.
Мысль помогает и вдохнуть
И выдохнуть печаль.


Мы интуицией сильны,
Увы, не веря ей.
Без мыслей мы мертвей луны
В сиянье мертвых дней.

Как вникнуть в собственную суть,
Себя с собой связать?
Достаточно слезу сморгнуть
И вновь открыть глаза.




12.02.09


Шолпан – «Утренней звезде» Магжана Жумабаева


Безудержная в похоти и святости,
Ты та, которой истина лишь грезится.
Не дано тебе во мраке мраком стыть,
Ты – утра невозможного предвестница.

Горя в ночи звездой любви сверкающей,
Во тьме сплошной напрасной точкой светишься.
Пусть это грех, но ты лишь в нем нуждаешься,
Ты – жизни обещанье сумасшедшее.

Ты – спутница соблазна, дароносица,
Сам дар, что раньше и греха, и грешницы,
За Дионисом ты вакханкой носишься,
Не вечностью пленяешь, скоротечностью.

Едва взойдя, теряешься во мраке ты,
Ах, сколько мрака всюду неизбывного!
Его ты возмущаешь своей яркостью,
Молочной непорочностью наивною.

Ты – мать не блуда, а зачатья светлого,
Когда Лилит и Ева выше Господа.
И важен плод, нисколько не запретный он,
Все библии – только мертвый лоск один.

Всех книг святых древнее лоно женское,
Зовя в тепло, противится лишь холоду.
Ну что ж, Шолпан, веди нас ко блаженству ты,
Давай «грешить», пока мы еще молоды!

29.10.08.

С глазами как агат, с жемчужной кожею!
Ах, до чего же ты пригожая!

Была и нет, куда ж ты делася?
Иль ты приснилась, моя девочка?

Из волн рожденная, не в воду ль канула?
О, Афродита, ты мне так глянулась!

Пусть в воду канула, из волн появишься,
На радость, диво всем, о нет, на радость мне!

Тебя в стихи словлю как будто в салочки,
Мой ангел чистый, моя самочка!

С глазами как агат, с жемчужной кожею!
Ах, до чего же ты пригожая!

Была и нет, куда ж ты делася?
Иль ты приснилась, моя девочка?

Из волн рожденная, не в воду ль канула?
О, Афродита, ты мне так глянулась!

Пусть в воду канула, из волн появишься,
На радость, диво всем, о нет, на радость мне!

Тебя в стихи словлю как будто в салочки,
Мой ангел чистый, моя самочка!

***

Живу с нелюбимой,
Любовью забыт.
Бытие где-то мимо,
Укутан я в быт.

Давно ли мятежно
Я рвался вперед.
Веселый и нежный
Поэт-сумасброд.

Давно ли прославлен
Я был как Аллах.
При виде красавиц
Шел шорох в штанах.

Давно ль дионисил
С вакханками вдрызг?
Остался без миссий
Теперь Дионис.

Уехал б хоть в тундру,
Да нужен лишь ей,
Сноровисто-мудрой
Зазнобе моей.

Ах, мне до любви ли,
Мне б выжить хоть с кем.
«Way, Willy? Cry, Willy», -
Шепчу я в тоске.

Песчаный потоп

- Что вы мне говорите, «Полые люди», «В тени молчаливого большинства». Скоро дождь пойдет. Уж после него точно ничего не будет.

Из чьего-то не услышанного пророчества

…И дождь пошел, но из песка,
Он лился с неба – сер, колюч.
Плыли как пепел, облака
Сквозь гребни гор, уступы туч.

Смотреть на небо уж невмочь,
Дождь лезет в ноздри и глаза.
Закрыв глаза, бежали прочь,
Визжали ржаво тормоза.

А дождь все лил, покрыв дома,
Покрыв проспекты, авеню.
Когда повсюду только тьма,
Она и есть сплошное «ню».

Она и есть тот бог в умах,
Который застит свет уму.
Когда повсюду только тьма,
То свет не нужен никому.

И вскоре скрылись под песком,
Сады, вокзалы, города.
Мир стал каньоном иль ручьем,
Где не бежит уже вода.

Где речи нет, что речь была,
А, значит, нет уж ничего.
Где стали немы как зола
И род людской, и божество.

И споры все о языке,
Теперь он ничему не дом.
Когда увяз в сплошном песке,
Не обозреть уж окоем.

Нет пола, полости, когда
Забито все песком одним.
В нас нет теперь ни «Нет», ни «Да»,
Мы верноподданно молчим.

Чему мы предан-(н)-ы? Песку!
Он – масса и основа масс.
Скажите, чем залить тоску,
Когда она как плексиглаз?

Зажат средь гущи, густоты,
Песчинка что? Частица масс.
Мы ныне даже не пусты,
Ведь в пустоте есть резонанс.


88888888888888888888888888888888

Нет женщин, чтоб с ума сойти,
Чтоб вспыхнуть от желанья.
Чтоб за собою сжечь мосты,
Жить в самовозгораньи.

Чтоб с ней сбежав, в краю чужом
С одной лишь с нею слиться.
Чтоб все завидуя кругом
Таращились нам в лица.

И пусть не всем познать дано
Француженку, японку.
Соблазн любви – не в кимоно.
А в том, что нежно, тонко.

Что и не тело, не душа,
Но что влечет призывно.
Как первый твой к бессмертью шаг,
Как смерть и смысл жизни.

88888888888888888888888888888888

Зайчик мой, солнечный зайчик,
Моя милая дочка, Айманчик.

Ты врываешься в двери с возгласом: «Пап!»,
И я тоже к тебе, моя доченька, слаб.

Не могу отказать в самой малости малой,
И прощаю любую я шалость.

Педагог из меня никакой, никакой,
Я тебе не «халдей», старший сверстник лишь твой.

Прохожу вновь с тобой все предметы твои,
Постигаю азы подростковой любви.

Как кого окрутить, где смолчать, что сказать,
Олененком ты смотришь глазами в глаза.

Твой распахнут так мир и так чуток твой слух,
Что и я не могу быть зануден и сух.

Говорю о поэтах, как будто они,
Что-то вроде друзей, что-то вроде родни.

Мы с тобой говорим об Артюре Рембо,
Как он гордо стоял в поединке с судьбой.

Как рожденный в селе, Шарлевиле своем
Обогнал он Париж, зарастающий мхом.

Как он вынужден был жить средь «старых козлов»,
Преждевременный гость уж ненужных пиров.

Так и я, дочь моя, и не там и не тут,
Лишь в тебе, верю я, мои зерна взрастут.

Прозевали меня в мой предутренний час,
Неразгаданный сфинкс, вот доплелся до вас.

Мне не важно теперь нужен я или нет,
Я рад вместе с тобою твой встретить рассвет.

Мне теперь с этим миром и расстаться не жаль,
Все что в книгах забыл, в генах я прописал.


888888888888888888888888888888888888888

НА ДАЧЕ

Средь птичьего спора, кто скор и звончей,
Читаю Бодлера в беседке уютной.
А птицы:
- Да, ну его!
- Что вы?!
- Он чей?
- Какой-нибудь циник беспутный?

Веселую наглость весеннего дня,
Я чувствую кожей и обоняньем.
То солнце лучами ласкает меня,
То дым от костра в ноздри лезет мне рьяно.

То ветер завеет в цветочной пыльце,
То щебет такой, что Бодлеру – куда там!
Пусть меняется мэтр с обложки в лице,
Мы в невнимании не виноваты.

Наступит и вечер, где стихнет весь гвалт,
Я книжку возьму, как в поэзию визу.
Но вдруг слышится: «Хальт!» и трещит автомат,
Это значит, включила жена телевизор.

Бедный мэтр Бодлер, как же Вас мне почтить?
То мешает природа, то техника «мутит».
В этом мире поэт нереален почти,
И, боюсь, его время вовек не наступит.

Да, возможно, и так, суета всё суёт
Кому – деньги, кому и другие излишки.
Мир привычек людских богатеет, растет,
И средь прочих всегда – утыкаемся в книжку.

Это словно в крови, как дышать или течь,
Или вспомнить о мысли, забытой случайно.
Пусть кто-то считает, что мир – это текст,
Мы скажем, что мир – это, все-таки, тайна.

Вернемся, мы скажем, опять к бытию,
Где важнее то автор, то птичьи комменты.
Важнее не сбиться, чем влиться в струю,
Важнее пройти озабоченным чем-то.

Пусть птицы поют и грохочет «видак»,
Пусть ящик TV убедительней веры.
Я книжку беру и с автором в такт,
Читаю Бодлера, читаю Бодлера.

Его мало читать, его надо прочесть,
Он с изнанки ведет диалог развенчанья.
И все-таки, мир – это текст, это текст,
Где лишь чтенье есть путь в страну пониманья.

888

Мне чудится озеро всё в камышах,
Погода ненастная клонит вниз ивы.
Лишь чибисы носятся всюду впотьмах,
Проносятся чибисы с возгласом: «Чьи вы?»

Проносятся чибисы, стражи озер,
Философы птичьи, эксперты различий.
Они знают, что это родной их простор,
Иного не надо философам птичьим.

Однако свое они будут беречь,
И, мало того, вопрос их – к любому.
Разлука – гарантия будущих встреч,
Различье – дорога к себе и другому.

И в этой попытке вглядеться в других,
Отсылка к порогу, где нет и сознанья.
- Ах, чьи же вы, чьи вы, исчадья сил чьих,
Иль чада, чей облик не узнан в тумане?

Не «кто вы?», а «чьи вы?» - заметьте, нюанс,
Мы те, чьи начала в руках, но не наших.
Мы – ксерокса след, к «дежа вю» реверанс,
А, в общем, такая всемирная каша,
Где где-то мы «раша», а где-то «казаша».

И озеро это, не озеро – сон,
Картинка в компьютере иль видеодиво.
Где будто теснимы, крича в унисон,
Проносятся чибисы с возгласом: «Чьи вы?


СТЕПНЫЕ ГОРИЗОНТЫ

I

В степи не услышишь глас одиночки,
Степь подобных себе только лепит.
Преобладанье пространства над точкой
Я называю степью.

Степь, как письмо на забытом наречьи,
Смесь загадочных знаков и амнезии.
Степь – это рана, открытая вечно
И ждущая вечно мессию.

II

Степь это та или может быть тот,
Кто вновь заведет задремавшее время.
Степь – это ноль иль царица пустот,
Что беременна сразу ничем или всеми.

Ах, степь – это я, иль угрюмый балбал,
Предскульптура иль отсвет предмысли.
Нет, степь – это небо, а значит, и даль -
Путь, который никак не исчислишь.

Путь, неведомый всем, кроме этой степи,
Неподвластный уму, интерфейсам, догадкам.
Это то, что ползет, что бежит и летит
Траекторией трещин на бараньей лопатке.

III

О, мой Тенгри небесный, любви божество,
Покровитель в пути беззащитных и малых,
Если нынешний мир – завершенье всего,
Наша степь – это круг без конца и начала.

Каждый круг возвращает то мысль, то мечту,
Колесо бытия – степь, нам дарит в вращеньи:
Возвращенье всего – и религий, и чувств,
И коллизий былых и вражды возвращенье.


IV

Как всё это принять, я стою словно червь,
Без доспехов, щита, без меча-алдаспана.
Я – тень мысли своей, обнажен словно нерв
Не зажившей еще, очень трепетной раны.

Это рана – тоска от обилья молвы,
От обилия лжи, что журчит, хоть упейся.
Я – стук сердца жирау, подключенный, увы,
Не к наитьям степи, а к чужим интерфейсам.

V

Мой мир очень широк и он в этом степной,
Без границ и оград на пути озарений.
Я в тебе как Другой, степь, меняйся со мной,
Мы с тобою должны путь пройти превращений.

И скажу я тебе через годы спустя,
Выйдя старцем к тебе в предрассветное утро:
«Будь же львом, мой верблюд, или стань как дитя,
Позабудь обо всем, ты же наш Заратустра!»

ЧАС АЛЕТЕЙИ

Блеск озерной воды,
Камыши, камыши.
Уток скрыты следы
В гладкой водной тиши.

Слит с округой мой взгляд,
Нет ни всплеска нигде.
Только утки скользят,
Отражаясь в воде.

Опрокинут и я
В эту ясную тишь.
В гуще нежность тая,
Что-то шепчет камыш.

Всё открыто всему,
Алетейи ли час?
Но открыто ль уму,
Что открыто для глаз?

Как себя в диво вдеть,
На каком языке?
Отраженный в воде,
Там воспринят я кем?

Неоглядная даль -
Ни весла, ни узды.
Пропадем без следа
В ровной толще воды.

Не встревожит и мышь
Безмятежную гладь.
Только тонкий камыш
Будет вслед нам кивать.

То камыш, иль калам ,
Прорастающий в нас?
Или, равный векам,
Алетейи ли час?

***
Не сродни ли безумью – ждать от людей
Любви, обожанья, веры и ласки?
Человек по натуре всего лишь злодей,
А все остальное – выдумки, сказки.

Добро – от ума, а ум, как полет,
Но много ль на свете способных к полету?
Придумали фишки – Бог и народ,
Но это искус иль сплошное болото.

Пройти бы как есть, налегке, налегке,
Не вникая в чужие проекты, затеи.
Мир как эскиз на прибрежном песке,
Пойди, разотри, над ним не потея.

О, сколько энергий, потраченных зря,
Но и Будда не прав в пустоте без желанья.
Пусть крякают утки, как скажешь им «кря!»,
Когда ты не утка, хоть тоже созданье.

Пусть ты, скажем, примат, и, добавим, двуног.
Существу без крыла, тебе ль догмы оспорить?
…Ты и Бог, и народ, только так одинок,
Сам вскипая в себе, бьешься в темень как море.

8888888888

Нескончаемый день,
Как воловья слюна ввечеру.
Ну, не день – дребедень,
Засыпая лишь слезы утру.

Будет длинная ночь,
Где дыханье прервется вот-вот.
Ухожу от всех прочь,
Сын подполья, банкрот, идиот!

Мне не нужно ничьих
Ни посулов, ни судных речей.
Я – редиска, я – жмых,
Я – никто, и, признаться, ничей.

Как пришел, так ушел,
Миру нет ни на грана в урон.
Что ж жует этот вол,
Словно что-то поймет он вдогон?

Вол, зубов не кроши,
Эта жизнь – вереница утрат.
Не хватило души
Твою вечную жвачку жевать.

Ауэзхан Кодар. Птицы и ангелы

Среда, 24 Июня 2009 г. 11:12 + в цитатник
Не сродни ли безумью – ждать от людей
Любви, обожанья, веры и ласки?
Человек по натуре всего лишь злодей,
А все остальное – выдумки, сказки.

Добро – от ума, а ум, как полет,
Но много ль на свете способных к полету?
Придумали фишки – Бог и народ,
Но это искус иль сплошное болото.

Пройти бы как есть, налегке, налегке,
Не вникая в чужие проекты, затеи.
Мир как эскиз на прибрежном песке,
Пойди, разотри, над ним не потея.

О, сколько энергий, потраченных зря,
Но и Будда не прав в пустоте без желанья.
Пусть крякают утки, как скажешь им «кря!»,
Когда ты не утка, хоть тоже созданье.

Пусть ты, скажем, примат, и, добавим, двуног.
Существу без крыла, тебе ль догмы оспорить?
…Ты и Бог, и народ, только так одинок,
Сам вскипая в себе, бьешься в темень как море.

8888888888

Нескончаемый день,
Как воловья слюна ввечеру.
Ну, не день – дребедень,
Засыпая лишь слезы утру.

Будет длинная ночь,
Где дыханье прервется вот-вот.
Ухожу от всех прочь,
Сын подполья, банкрот, идиот!

Мне не нужно ничьих
Ни посулов, ни судных речей.
Я – редиска, я – жмых,
Я – никто, и, признаться, ничей.

Как пришел, так ушел,
Миру нет ни на грана в урон.
Что ж жует этот вол,
Словно что-то поймет он вдогон?

Вол, зубов не кроши,
Эта жизнь – вереница утрат.
Не хватило души
Твою вечную жвачку жевать.

додо

Вторник, 02 Июня 2009 г. 13:30 + в цитатник

ак
Размещено с помощью приложения Я - фотограф

Махамбет

Вторник, 19 Мая 2009 г. 15:34 + в цитатник

 (300x246, 32Kb)

Птичка-чибис

Қызғыш құс

 

Эх, птичка-чибис, страж озер,
Крылом ты крепок, шеей хил.
Я, Исатая потеряв,
Яд одиночества испил.
Эх, птичка-чибис, сирый друг,
Я был заступником страны,
Теперь оттуда изгнан вон.
А ты озера озирал,
Но тоже их теперь лишен!
О, чибис мой, твой крут полет.
Но раз остался без озер,
То в этом кречет виноват.
А я, раз изгнан из страны,
Виню Джангира в том, мой брат.
Эх, говори, не говори,
Я, Махамбет, уж столько лет
Пучиной горечи объят.


 

Чибис (200x196, 6Kb)

Симона Вейль

Понедельник, 11 Мая 2009 г. 13:57 + в цитатник
Люди, пораженные несчастьем, лежат у подножия Креста – едва ли не на самом большом расстоянии от Бога, какое возможно. Не следует думать, что самым большим расстоянием является грех. Грех – не расстояние. Это неправильное направление взгляда.

Правда, есть таинственная связь между этим расстоянием и первородным грехом. Обычно говорят, что с самого начала человечество отвратило свой взгляд от Бога и шло в неверном направлении так далеко, как оно только могло идти. Да если бы оно могло идти! Ведь мы как гвоздями прибиты к месту, мы свободны только направить взгляд, а во всем остальном подчинены необходимости. Ее слепой механизм, которому совершенно нет дела до уровня нашего духовного совершенства, постоянно перетряхивает людей и наугад бросает кого-то из них к самому подножию Креста. От них зависит только – смотреть или нет, глазами, обращенными к Богу, среди этой тряски. Это не значит, что Божие провидение не существует. Это значит, что именно по Своему провидению Бог пожелал, чтобы необходимость была слепым механизмом.

Если бы этот механизм не был слепым, несчастья вовсе не существовало бы. Прежде всего, оно анонимно. Кем овладевает несчастье, тех оно лишает достоинства личности и делает вещами. Оно безразлично, и холод этого безразличия, металлический холод – до дна замораживает душу у всех, кого оно касается. Их больше ничто не согреет. Они уже никогда не поверят, что кем-то были.

Разъяснение позиции

Воскресенье, 10 Мая 2009 г. 15:50 + в цитатник
Я начал свою страничку с рассуждений о творчестве Михаила Булгакова оттого, что меня насторожило то, что если ему ранее вменялась антисоветчина, то теперь – недостаточная религиозность. Это говорит о том, что наше общество стремительно преобразовывается из атеистической страны в монотеистическую, ценности меняются столь кардинально, что не поспеваешь за ними следить. На самом деле, невозможно, что за какие-то 20 лет мы так капитально изменились, для этого нужна очень большая, подвижническая работа в духовной сфере, но мы прекрасно знаем, что этой сферой никто, по крайней мере, во власти, не занимается. Там просто нет таких кадров. Значит, все декларируемые изменения в сфере религиозных приоритетов и религиозности – не более, чем декларации. Тем не менее, кому-то очень хочется разыграть исламскую карту в Казахстане, да так, чтобы нас навсегда оторвать от былых наших европейских ценностей, которые надо сказать основательно проникли в казахское общество, особенно, с первой четверти ХХ века. Сложению казахской советской общности способствовала также 2-ая Мировая война, известная у нас как Великая Отечественная. В 50-е годы европейская гуманитарная культура стала у нас господствующей и можно даже сказать, безальтернативной. Именно в это время у нас появляются такие «короли вальса», как Латиф Хамиди и Шамши Калдаяков, чуть позже, в 70-е переводится на казахский язык «Фауст» Гете, вообще, благодаря стараниям Мухтара Ауэзова и др. кипит работа по переводу мировой литературной классики на казахский язык, а также впервые задумываются о переводе казахской классики на другие языки.
Так неужели теперь все это стало ненужным? Неужели все это надо бросить на свалку и заняться заучиванием Корана под диктовку арабских или турецких эмиссаров?! Этим последним, конечно, ни на гран не нужна наша культура, они попросту не заинтересованы в том, чтобы она существовала. Эти эмиссары, такие как Булутай или Аслбек Мусин и иже с ними, элементарно отрабатывают зарубежные гранты, пытаясь даже постмодернизм использовать ради величия Аллаха. Об этом, кстати, хорошо сказал глава Союза мусульман, а ранее – мой коллега по поэтическому цеху, Мурат Телибеков: «Ныне не встретишь мулл со светлыми лицами, одни бизнес-муллы». Вот вам и исламская духовность, о которой нам протрещали все уши!
Внедрение исламской парадигмы в нашу страну – это глобальный бизнес-проект и идеологическая диверсия со стороны мусульманских стран, способная подорвать гуманитарную безопасность Казахстана. Они хотят сделать нас рядовой мусульманской страной и конец тогда мечтам нашей власти войти в число развитых, цивилизованных стран! Как это может быть, если Коран заменит Конституцию, а исламская цензура – современное правовое сознание? Меня поражает, что никто еще внятно не выступил против этого! Или кризис зашел так далеко, что никто кроме исламского мира нам не поможет? Боюсь, что это только иллюзии определенных групп в Администрации Президента.
Как бы то ни было, если ранее наша страна была с развитой научно-производственной инфраструктурой, теперь мы видим только ее разрушение: Академия наук разогнана, во главе Союза писателей - клика несменяемых сатрапов от литературы, Пен-клуб, призванный защищать права независимых, протестно мыслящих писателей обслуживает только интересы своего престарелого руководителя-классика. Министерство культуры и информации давно выполняет роль цепного пса Ак Орды, выбившиеся в депутаты музыканты определяют идеологический курс, по которому должна развиваться философия, самопознанием нации управляет первая леди страны Сара Назарбаева. Все хорошо в Королевстве Датском, не правда ли?
Между тем, самопознание, действительно, насущная необходимость для Казахстана, но начинать ее надо не с седой старины, не с эпохи египетских фараонов, а с эпохи европейского просвещения в казахской степи, т.е. с периода Абая и Шакарима, потом перейдя к началу ХХ века, надо очень тщательно изучить историю движения «Алаш», а подойдя к эпохе Советской власти, задуматься над тем, что это ведь тоже была эпоха смены духовных парадигм, когда на смену религиозному пришло сознание атеистическое, а на смену родо-племенных приоритетов – общечеловеческие. Так неужели все это, доставшееся ценой большой крови, так и не укоренилось в нашем сознании, не стало чем-то вроде безусловного рефлекса?
Возможно, для кого-то и не стало, но мы, авторы журнала «Тамыр» еще с середины 90-х стоим за европейскую составляющую в менталитете современного казаха. Мной, например, была выдвинута концепция, что русскоязычные казахи не проклятие нации, не «манкурты» и изгои, а напротив, ее единственная надежда, единственный шанс казахов на выживание в этом усложнившемся мире. Мне представляется, что идеологические шарахания последних лет в нашем обществе – от неизменных рыданий о затирании казахского языка до культа всяких исламских сект вроде коранитов, говорит о верности моего тезиса.

О "Мастере и Маргарите"

Четверг, 07 Мая 2009 г. 08:35 + в цитатник

 

Вчера по телеканалу «Спас» показывали разговор Олеси Николаевой с писателем Алексеем Варламовым о «Мастере и Маргарите» М. Булгакова. Меня поразило то, что ведущая настойчиво хотела внушить своему собеседнику религиозную оценку этого произведения с точки зрения православной ортодоксии, Варламов же стоял на том, что искусство – это особый мир, который надо оценивать по его же (искусства) законам. На мой взгляд, разговор не получился, хотя с обеих сторон были высказаны довольно интересные мысли.
Ведущую не удовлетворяло в этом романе романтизация Воланда или сил зла и это она ставила чуть ли не в упрек Булгакову. Но, по-моему, с этим надо разобраться. Булгаков жил в разгар эпохи Сталина, т.е. в настолько изолгавшемся мире, что зло могло победить только еще большее зло. Этим Булгаков намекал на то, что Сталин и есть Сатана, что сам Вельзевул по сравнению с ним – гуманист и поборник справедливости. Напротив, те, кто стоят по другую сторону, т.е. Иешуа и Мастер, как бы не вмешиваются в этот мир, живут в каком-то своем особом мире. Но именно их это невмешательство и есть вмешательство, поскольку отказываясь от участия во всеобщем зле они сохраняют свой мир, мир добра и любви, где никто никому не враг, не зря же в финале романа Иешуа и Понтий Пилат вместе идут, беседуя, по лунной дорожке. В этом еще и та идея, что за каждую душу надо бороться отдельно. Уже то, что Пилат перед казнью Иисуса сказал: «Я умываю руки», т.е. тоже ушел в невмешательство, обособляет его от остальных и оставляет надежду на то, что не все в нем потеряно.
Варламов прав, роман Булгакова – абсолютно не религиозное произведение, а скорее даже, еретическое, раблезианское, но с огромным этическим зарядом, идущим «от противного» - от кажущегося приятия зла.

Журнал "Тамыр"

Среда, 06 Мая 2009 г. 12:00 + в цитатник
Журнал "Тамыр" - культурологическое издание, которое выходит в Казахстане с 1999 г.
 (478x699, 42Kb)
 (488x699, 61Kb)
 (508x698, 79Kb)

4 мая 09

Понедельник, 04 Мая 2009 г. 09:14 + в цитатник
Сегодня произошло атасное событие. Я решил изменить настройки и чуть не лишился своей странички. То, что я вспомнил новый пароль - это чудо. Значит, мой сайт нужен и будет существовать очень долго.
Пишите, друзья! Я всем отвечу.

Э. Левинас. Открывая существование вместе с Гуссерлем и Хайдеггером

Воскресенье, 03 Мая 2009 г. 13:35 + в цитатник
Хайдеггер с самого начала проводит различие между тем, что есть, «сущим» (das Seiende), и «бытием сущего» (das Sein des Seienden). То, что есть, сущее, охватывает все объекты, всех людей и, в определенном смысле, самого Бога. Бытие сущего есть тот факт, что все эти объекты и люди есть. Оно не отождествляется ни с одним из этих сущих, ни даже с идеей сущего вообще. В некотором смысле бытие не есть; если бы оно было, оно, в свою очередь, было бы сущим, тогда как оно в некотором роде - само событие бытия всех «сущих». В традиционной философии всегда незаметно происходило соскальзывание от «бытия сущего» к «сущему». Бытие сущего - бытие вообще - становилось абсолютным бытием Бога. Оригинальность Хайдеггера состоит именно в постоянном четком сохранении этого различения. Бытие сущего - объект онтологии. Тогда как сущие представляют собой область изучения оптических наук.

3 мая 09.

Воскресенье, 03 Мая 2009 г. 09:31 + в цитатник
Иудейский монотеизм не превозносит какую-то одну сакральную силу, питеп, торжествующую над прочими сакральными силами, но все еще причастную к их таинственной и скрытой жизни. Еврейский Бог - не просто один из мифических богов, которому удалось выжить. Согласно одному апологету, Авраам, прародитель верующих, был сыном торговца идолами. Воспользовавшись отсутствием отца, он разбил их все, пощадив лишь самого большого, чтобы свалить на него перед отцом ответственность за разгром. Но тот, вернувшись, не принял этой фантастической версии: он знал, что ни один идол на свете не уничтожил бы других идолов. Монотеизм знаменует разрыв с определенным пониманием сакрального. Он не унифицирует многочисленных магических богов и не выстраивает их в иерархическом порядке; он их отрицает. По отношению к тому божественному, которое воплощают эти боги, он есть не что иное, как атеизм.


Здесь иудаизм чувствует себя предельно близким к Западу; я хочу сказать - к философии. Не одна лишь простая случайность повинна в том, что именно Маймонид4*, которого равно считают своим еврейские и мусульманские философы, наметил магистральный путь к синтезу иудейского откровения и греческой мысли; что уже мудрецы Талмуда были преисполнены глубокого уважения к греческой мудрости; что для еврея воспитание соединя-

332

ется с образованием, и невежественный человек не может быть по-настоящему набожным!

...Бескомпромиссное утверждение независимости человека, его интеллигибельного присутствия в интеллигибельной реальности, разрушение сакрально-магического понятия священного - все это влечет за собой риск атеизма. Такой риск необходим. Только через него человек поднимается к духовному пониманию Трансцендентного. К вящей славе Божьей - сотворение существа, способного утверждать Творца после того, как оспорило и отвергло Его в чарующем мифе и восторге; к вящей славе Божьей - сотворение существа, способного искать Его и внимать Ему издалека, из отде-ленности, из атеизма. В талмудическом трактате Таанит (5а) комментирует стих Иеремии (2, 13): «Ибо два зла сделал народ Мой: Меня, источник воды живой, оставили, и высекли себе водоемы разбитые, которые не могут держать воды». Текст настаивает на том, что идолослужение является причиной двойного преступления. В самом деле, неведение истинного Бога есть лишь половинное зло: уж лучше атеизм, чем набожное почитание мифических

333

богов, в котором какая-нибудь Симона Вейль5* усматривает предвестие и символ истинной религиозности. Монотеизм превозмогает и поглощает атеизм; но он недоступен тому, кто не достиг еще возраста сомнений, одиночества и бунтарства.

Трудный путь монотеизма сходится с путем Запада. И действительно, можно спросить себя: не есть ли западный дух, философия - не есть ли они в конечном счете позиция человечества, принимающего риск атеизма? Риск, который нужно пережить и преодолеть как плату за свое совершеннолетие.

Небесный Бог становится доступным, ничего не теряя от своей трансцендентности, но и не отрицая свободы верующего. Эта промежуточная сфера существует. О ней говорится в Талмуде тем обманчиво-детским языком, который заслужил ему в глазах торопливых читателей репутацию беспорядочной и обезоруживающе-наивной компиляции: «Никогда Бог не сходил на Синай, никогда Моисей не поднимался на небо. Но Бог свернул небо, как занавес, покрыл им Синай и так оказался на земле, не покидая неба»7*. Здесь совершается десакрализация Священного.


Левинас Э. Трудная свобода. Очерки по иудаизму. 1952

Дорога к Степному Знанию

Воскресенье, 03 Мая 2009 г. 08:35 + в цитатник
Ауэзхан Абдираманович Кодар, поэт, культуролог, публицист, кандидат философских наук, академик Народной Академии Казахстана «Экология», переводчик казахской литературной классики
Автор книг «Крылатый узор» (1991 г.), герменевтического сборника «Абай (Ибрагим) Кунанбаев (1996 г.), «Круги забвения» (1998 г.), «Очерки по истории казахской литературы» (1999 г.), монографии «Степное знание: очерки по культурологии» (2002), книги стихов с параллельным английским текстом «Цветы руин» (2004). Книги стихотворений и философских текстов «Зов бытия» (2006) и «Антологии казахской поэзии в переводах Ауэзхана Кодара» (2006).
Автор поэтических сборников на казахском языке «Қанағат қағанаты» (1994) и «Оралу» (2006).

АУЭЗХАН КОДАР

ДОРОГА К СТЕПНОМУ ЗНАНИЮ

О П И С А Н И Е М И Т Р Ы

Прежде солнца и неба Вселенною правил ты, Митра,
Ахурамазды соратник, незримый вожатый живого,
Договор охраняя, ты люто преследовал хитрых,
Наказуя уста, не созревшие к благости слова.

Ты, хозяин креста, Евразию счел своим центром,
Рассылая отсюда пучками столучными знанья.
Мы, номады извечные, родственны в скорости с ветром
Разнесли их по свету - мессиями в пыльных чапанах.

Сколько пастбищ твоих мы в походах умножили долгих,
Отделились от персов, забывших преданию верность.
Через столько веков поражающий змея Георгий -
Это Митра, пробивший яйца мирового поверхность.

Митра тысячеокий, стотысячеухий, всесущий,
Льву подобный лицом, перевитый бессмертия змеем,
Заратустрой повержен, ты путь уступил свой идущим,
Чтоб однажды над Римом в штандартах солдатских зареять.

Объявились вдруг толпы, творящие тайно молитвы,
Этих парий несчастных в загоны со львами бросали.
Но в итоге пришлось поступиться льволикому Митре
Днем рожденья своим, что христовым загадочно стало.

Братья Индра и Тенгри твою унаследуют участь,
Среди сонма богов выбиваясь державно в герои.
Грозно ваджру держа, погоняя ленивые тучи,
Чтобы позже уйти мелких демонов изгнаны роем.

Измельчанью народа возможно ли ставить преграду,
Если Митра не смог удержать в чистоте все основы ?
От зиждителя речи нам, бедным, осталось в награду
Современное богу, благое и чистое слово.

КОРКУТУ

Вихрем кружится кам в маске сокола с серпиком клюва,
Так египетский Гор расправлялся с предателем-Сетом.
Бубен с черным крестом оставаться в покое не любит,
И камлание шло, пока кам не упал на рассвете.

Как подкошенный рухнув, исходит он белою пеной,
Закатились глаза, превращаясь в ужасные бельма.
Не бросайтесь к нему, он в волшебное это мгновенье
Облетает, паря, гималаи, сахары и сельвы.

Вот воскрес Осирис... Гильгамеш об Энкиду горюет...
Будда в водах сидит, подобрав в виде свастики ноги...
Солнце пышно встает ... в переливе лучей словно в сбруе...
Ослепляя красой молодого исламского бога...

“Прочь же, прочь, Азраил! - отбивается кам утомленно,-
Смерть - подобие сна, дай проснуться посланнику тюрков!”
... Долго плачет кобыз - заунывно и потусторонне,
Словно с жизнью играя в последние жуткие жмурки.

“Слух - жилище души... сон - ее пребыванье вне тела...
Не живой и не мертвый, я - медиум между мирами...”
Просыпается кам, извлеченный из транса умело
Мерным ритмом кобыза, придуманным этим же камом.



ГОЛОС ДРЕВНЕГО ТЮРКА

Я был с Тенгри, где мой Тенгри, мой высокий бог?
Если правишь не от бога, значит, невысок.

Я имел кагана, помню, где же мой каган?
Без правителя и веры не бывает стран.

Был когда-то целым миром, где мой цельный мир?
Был я некогда кумиром, ныне наг и сир.

Не смыкал я глаз ночами, видно, все не впрок.
Где вы ныне юг и север, запад и восток?!

Выи многих преклонял я, видно, проклят впрах,
На колени многих ставил нагоняя страх.

Или, может, я покинут благостью небес,
В наказанье что я Тенгри позабыл как бес.

Небо стало мне с овчинку, господом клянусь!
Как же ныне быть в весельи и не знать мне грусть?!

Ну, уж нет, с меня довольно! Эй, долой с пути!
Я же тюрк и с этой веры трудно мне сойти!

Я же тюрк, ушедший в степи зализать печаль!
Быть желаю, мне сошедших в небыль очень жаль!

Но и в жизни мало смысла, если в ней ты слаб.
В этой жизни я властитель, но никак не раб!

Я же тюрк, который мир весь яростью потряс,
Я еще не зачат предком притязал на власть.

Мои стяги развевались, где Евфрат и Тигр,
Я ведь первый зачинатель всех великих игр!

Я и время, и пространство сжал в тугой узде,
Все живое возглавляя всюду и везде!

Где, скажите, спасовал я? Разве был я глуп
Ад и рай ваш приторочив к своему седлу?!

Хмелем удали бескрайней увлекала даль.
И помалкивали боги, где б их не встречал...

Да, я стар и все же молод мой горячий нрав,
Ибо многое я видел, потому и прав!

Так услышьте предсказанье старого вождя:
“Не дождетесь, дорогие, не уйду уйдя!

Я еще пойду в походы, пыль подняв до туч,
Подражая всем кто мощен, честен и цветущ!

Я голодный, но не алчный, так-то вот, друзья!
Если мир с враждой покончит, кончу с ней и я...

ПАМЯТИ ЧИНГИСХАНА

Гора Бурхан-Халдун покрыта хвойной чащей,
Как будто здесь заснул седоголовый ящер.

Теснятся ели здесь чешуй иных плотнее,
Скрывая в чаще то о чем сказать не смеют.

Рептилии столь лет, сколь бытию на свете,
Ее точили враз и червь времен, и ветер.

Но выжила она, хотя не быть ей боле
Ни нежной как лоза, ни как ручей веселой.

Ей это не дано... как стих анахорета,
Опережая смерть, она в броню одета.

Не уязвить ее насильем или словом,
Куда ни кинешь взгляд - покровы над покровом.

Над елями - хребты, что скрыты облаками,
Здесь нет путей назад или ведущих прямо, -

Есть только в бездну путь... И в грохоте лавины
Гора сама себя вдруг съест наполовину.

И снова тишина... лишь космы древ зеленых,
Как войско из земли здесь движутся по склонам.

Им нет пути назад, им надо только в небо,
Туда, туда, куда каган ушел их в небыль.

Ушел доверив прах дремучей этой чаще,
Чтоб не нашел никто где прячется их пращур.

Чтоб не тревожил враг охвачен жаждой мести,
Чтоб не тревожил друг обманом тонкой лести.

Чтоб взоры не смущать надменностью гробницы,
Каган ушел от нас, но, может, возвратится?..

Он всюду и нигде, вон пик Бурхан-Халдуна,
Как чуб кагана сед и тверд как его юность.

Он - в выступе скалы, не ведающей страха,
В сверкании вершин с величьем шах-ин-шаха.

В раскатах грома он, несущих испытанье,
Во всем где жизнь и кровь превыше надруганья.

Он - всюду и нигде... И знают только луны,
Что нет его давно во мхах Бурхан-Халдуна.

Каган не умирал. Каган как небо вечен.
Он - в наших Чингистау, в Хан-Тенгри Семиречья.

В Монголии - пастух, у нас скрыт в чингизидах,
Он никому себя пока еще не выдал.

И если сединой твой юный лоб отмечен,
Каган не умирал. Каган как небо вечен.

***
Этим впавшим в язычество днем,
Над раздраем и цвирканьем птиц,
Купол неба как чаша вверх дном
В дробной россыпи солнечных спиц.

Как наложницы бога небес,
Перебором браслетов звеня,
Бой капелей повсюду, знать, здесь
Бес попутал не только меня.

Мать Умай здесь честит молодух,
Разгоняя в дым мужнин гарем.
Треск такой, что насилуешь слух
В буреломе невнятных фонем.

Воздавая себе за труды,
Чтимый всеми за власть и красу,
Юрких духов Земли и Воды
Здесь собрал их хозяин Йер-Су.

Средним миром он правит всеблаг,
Славным миром где царствует плоть.
Если здесь ты и сыт, и не наг,
Это он тебе все подает.

Нижним миром злой правит Эрклиг,
По реке под названьем Курдым
Поплывешь ты, дремучий старик,
Чтоб не стать никогда молодым.

Чтоб не видеть, не слышать, не петь,
Потерять благодать свою - “кут”.
Если кто-то там сможет согреть,
То лишь музыкой мудрый Коркут.

Все оденется в стоны и звень,
И ты вспомнишь тогда хоть на миг
Этот впавший в язычество день
На границе столетий лихих.

О Б Л А К А

Далеко, в поднебесьи, плывут облака,
Словно бороды старцев ушедших до срока.
И читает по ним отходную закат,
А они все плывут направляясь к Востоку.

Белорунные овцы, усталый пастух,
Скачут воины в тяжких, блестящих доспехах.
То вознесся по небу кочевничий дух,
На земле упустивший поводья успеха.

К богу неба струя белый жертвенный дым,
Над притихшей землей бубном солнца шаманя,
Пляшет грозно баксы, чтоб к становьям своим
Без забот и тревог добрались караваны.

Выше смога плывут, выше гор, выше птиц,
Выше споров о праве бесплодных как мыло.
К богу неба спешат над громадой столиц,
Копошащихся вечно как черви в могиле.

Белохвостое знамя подняв как в бою,
Приторочив к седлу в лентах рваных деревья,
Они бедную землю увозят свою,
Чтоб на небе раскинуть шатры и кочевья.

СЛОВО ЗНАКОМСТВА ЖЫРАУ КАЗТУГАНА

С буграми висков, выпирающих в стынь,
В доспехах из плотных, блестящих пластин.
На вид, как султан, покоряю собой,
Стреляю украшенной шелком стрелой.

Искусному пастырю стольких отар
Не чужд мне ничуть красноречия дар.
Отбившихся вновь пригоняю в загон,
Я тот, кто исправит малейший уклон.

Всех пламенных биев наследник прямой,
Я - клык белопенный верблюда-самца,
Крылатый властитель озерных пространств.

Я тот, кто луну смог очистить от туч,
Кто солнце из марева вынул, могуч.
От бредней неверных и лжи мусульман,
Очистивший веру жырау Казтуган!

ЗОВ БОГА ПУТИ

Повелитель мгновений на пегом коне,
Я меняю лицо что ни день.
Я подобен стучащейся к скалам волне
С пенной шапкою что набекрень.

Я подобен дарам что не знают конца
Вечно полным как их не черпай.
День и ночь я скачу воплотившись в гонца
С сумкой в коей вестей - через край.

Я подобен котлу что в кипеньи своем
Не подвластен ни смерти, ни злу.
Не пугайся, малыш. Бытия окоем
По окружности равен котлу.

МОНОЛОГ АБАЯ

“С безумными безумен будь !”- твердят.
Я рад бы быть бычком среди телят.
Но без раденья нет дороги к богу,
Его достойны только те, кто бдят.

Я знаю, мне не стать Фирдоуси,
В вине Хайяма не смочить усы.
Не стать Саади - падишахом слова,
Но я другое ставлю на весы.

Мой скромен стих, в нем нет совсем красот,
Меджнун в слезах возлюбленной не ждет
И Ясави в нем не зовет Мансура,
Мой стих - раздумий одиноких плод.

Он - исповедь из пустоши степей,
Где я в зверей цепляюсь как репей.
Где я пытаюсь перекати-полю
Привить коренья горечи моей.

Как всход заблудший и его исток,
Я в нем мешаю Запад и Восток.
Опасен Запад если в нем нет веры,
Восток без знанья - испражнений сток.

Надменен, чванен как английский пэр,
Казах с мундиром обручен теперь.
Ему роднее знания и веры
Стоящий рядом унтер-офицер.

Надежд не вижу я ни в чем пока,
Не знаю кем выводится строка...
Преследуемый сворой лжепророков
Стареешь, эдак, ближе к сорока.
Омару Хайяму.
Мой собеседник ныне - камень.
И я к нему струю
Дым сигареты, и руками
Я глажу плешь твою,

Святая ночь... Скажи зачем мне
Твой череп бывший мной ?
Он ничего уж не припомнит,
Кроме тщеты земной.

Рябясь как будто пегой птицей
Снесенное яйцо,
Он ничему не удивится
И не попьет винцо.

Тяжел, скользящ, шершав, прохладен
И бело-розов, он,
Непроницаем как для гадин,
Так и для льстивых жен.

Вовне щетинясь словно воин,
Со всех сторон литой,
Не вспомнит он меня собою,
Как я его - собой.

Друг в друге нам не раствориться.
Пусть хоть расплющим лбы.
К одной сведенные границе
Два мира, две судьбы.
 (699x466, 94Kb)

2 мая 09

Суббота, 02 Мая 2009 г. 20:33 + в цитатник
Сегодная сходил на казахскую телепередачу. Приглашали вроде как поэта, а разговор почему-то свели к противостоянию ислама и тенгрианства. Оказывается я совсем как Сократ, смущаю молодежь, всяческими языческими завиральными идеями. И вообще, мешаю единству в нашей монолитной стране.
Задумка у них была хорошая - устроить мне такую "ласковую" обструкцию, но не получилось - аудитория не дала. В результате остались с носом сами устроители. С чем я их и поздравляю

Антология казахской поэзии

Вторник, 28 Апреля 2009 г. 14:27 + в цитатник
 (529x699, 29Kb)
АСАН КАЙГЫ (15 в.)

Ты время свое не ругай,
Зуд совершенства есть ложь.
Аргамака кляня своего,
Разве лучше коня ты найдешь?
Пусть и ястреб твой плох, но его
Заменит ли сокол чужой?
Своих мудрецов невзлюбя,
Где других заполучишь, сын мой?
Если хан не по нраву, пойми,
Что его не заменит другой!
Если что-то имеешь, цени,
Не пытайся принизить хулой.
Свою скромную шубу честя,
Где из атласа шубу найти?
Презирая круг близких, родных,
Одиночкой окажешься ты.
Не ценя аксакалов своих
Без совета пребудешь в пути.

КАЗТУГАН (15 в.)

С буграми висков, выпирающих в стынь,
В доспехах из плотных, блестящих пластин.
На вид, как султан, покоряю собой,
Стреляю украшенной шелком стрелой.
Искусному пастырю стольких отар
Не чужд мне ничуть красноречия дар.
Отбившихся вновь пригоняю в загон,
Я тот, кто исправит малейший уклон.
Всех пламенных биев наследник прямой,
Я - клык белопенный верблюда-самца,
Крылатый властитель озерных пространств.
Я тот, кто луну смог очистить от туч,
Кто солнце из марева вынул, могуч.
От бредней неверных и лжи мусульман,
Очистивший веру поэт Казтуган!



ШАЛКИИЗ (16 -17 вв.)

Если скакун мой арабской породы
Не станет первейшим в забеге,
Не нужно такого коня!
И если, когда я одену свой панцирь,
Мой конь не прогнется от ноши,
Стащите обратно меня!
Если дева моя не окажется чистой,
Как могу прикоснуться я к ней?
И, если острие шлема, сверкая,
Не выгнется месяцем светлым,
Что толку в браваде моей?

БУХАР (18 в.)

Аллах еще не честь,
Путь истины широк.
Не будет щедр скупец,
Не остановить поток.
И не задобрить смерть,
Не развязать узла.
Пусть и безбрежна степь,
В ней не зароешь зла.
И пусть ты сам старик,
Твой предок, знай, велик.
Так чти его, пока
Есть дух у старика.

МАХАМБЕТ (19 в.)

Боевого коня не седлая,
Без отточенной пики в руке,
Не проехав от края до края
Благодатных земель налегке;
На скаку тебенек не мочаля,
Не износив и потник до дыр,
Обходясь из еды только малым;
Пока сын, что охоч был до игр,
Став мужчиной, забудет начало;
Не срастаясь с конем в беге буден,
И опасность не чувствуя кожей,
Не едя на голодный желудок,
Не забыв о супружеском ложе;
Не попав под полуденный зной,
Не обласкан ни им, ни луной,
Продолжая скакать день и ночь,
Лишь бы прочь от врагов, лишь бы прочь!
Пока даже седло не сползет,
Не наблюдая созвездий полет,
Череп свой не считая подушкой,
Разве станешь ты воином лучшим?


Я дюжий ровно в два вершка,
Мои два выпуклы виска,
Похож я станом в тополька.
Широкоплеч я, с длинной шеей,
Для лука рук размах имею.
Когда касаемо врага,
Язык прикусывать не стану.
Мой конь саврасый ржет игриво,
Украшены и хвост, и грива.
И в рыси он как воск тягуч.
Сбиваю шлемы я, могуч.
При виде вражьих орд я рад,
У них знамена крал стократ.
Услышь, коль не слышал,
Меня знает весь свет.
Я – сын Утемиса,
Батыр Махамбет!


Эх, птица-чибис, страж озер,
Крылом ты крепок, шеей хил.
Я, Исатая потеряв,
Яд одиночества испил.
Эх, птица-чибис, сирый друг,
Я был заступником страны,
Теперь оттуда изгнан вон.
А ты озера озирал,
Но тоже их теперь лишен!
О, чибис мой, твой крут полет.
Но раз остался без озер,
То в этом кречет виноват.
А я, раз изгнан из страны,
Виню Джангира в том, мой брат.
Эх, говори, не говори,
Я, Махамбет, уж столько лет
Пучиной горечи объят.

***

Вон пестрое знамя чужое
Проносится на скаку.
Сверну ли его я в тугое
Подобье позора врагу?

Стрельбой из ружья озаренный
Настанет ли сладостный день,
Где буду устами мудрейших
На битву я благословлен.

Где ночью лисице подобный
Я буду мерзнуть, но ждать.
А днем, словно волк благородный,
Дорогу себе пролагать.

Где стынут лопатки от гнева,
Где сжал я копье с бунчуком…
Вверяя себя только небу,
Мечтаю о дне я таком.


***

Для нашего дела нужен верблюд
Из самой мощнейшей породы,
С башней между горбов – для стрелка.
Чтоб по самую грудь – в грязи,
Он рвался только вперед – ведь цель у нас далека.
Для нашего дела нужен герой,
Который и бровью не поведет,
Даже если будут ему,
Не сразу, а по одному,
Дробить на куски его ребра.


Сайга, говорят, дика,
Но, прежде всего, благородна.
Что попало не выпьет она,
И жует траву, преклонив колено.
Мы были подобны сайге,
Но вновь в окруженьи недобром.
И что же, тому мы не ропщем.
Не проклинаем Тенгри.
Но возможно ли это, когда
Топчут родителей наших
И кроют их матом?
Проклятье бесчестью такому.
Проклятье.

***

Достойный сын доблестных предков
Будет врагу только рад.
Подобно бурану, свиреп и упорен,
Он будет косить всех подряд.
Мне жаль недостойных, которым их скот
Дороже души, что одна.
Хочу им напомнить, что грива и хвост
Красят собой скакуна.
Ах, что мне скорбеть и что горевать,
Я знаю одно средь крови и вони,
Что если народ расправит всю стать,
Владетель расстанется с троном.

***

Жайык покрыт луговой травой,
Мы там еще поживем с тобой.
Гривастую шею выгнув к траве,
На привязи будет стоять гнедой.
И если Тенгри поможет нам,
Поддержит нас в правом деле,
Подобно овцам, погоним врагов
За наши родные пределы!



Тополь стоит в степи, одинок,
И если листья его шелестят,
То это, поверьте, от ветра.
И если внизу – молодая трава,
Земные повинны в том недра.
И если владетель куда припоздал,
То, значит, задержан народом.
И если овраг вам попался в пути,
То лучше когда он с бродом.
И если сайга так и скачет в прыжке,
То, видимо, бесится с жира.
И если батыр ввязался в войну,
То мысль подвигла батыра.
Так с кличем и воплем скачи на врага,
Один только Тенгри знает
Где смерть заготовила пики.
По крайней мере, не трусом умрешь,
А отправишься в вечность великим.


Когда падает снег нескончаем и густ,
Он не грозен для леса иль бора.
Он не грозен для тех, кто одет и обут
Хоть и выглядит грозным для взора.
Где без войлока юрта,
там флаг ни к чему.
Но горше, когда под флагом
Завалился скакун
И нет храбреца,
Кто накажет врага по уму.
И если ради родных и детей,
Ради блага своей семьи,
Ты не способен схватиться за лук,
Чтоб вражьим атакам давать отпор.
И если не в силах вставить фитиль,
Или послать стрелу,
Что собою подобна ягначьей лопатке.
И если твой золотой клинок
По рукоятку не был в крови.
И если враг твой упрямый и гадкий
Не кашлял кровавою пеной.
И если ты просто дома лежишь,
Для славы ты малоценен.


О, Исатай, мой старший брат,
С тобой сильней я во сто крат.
Ты хану смертным стал врагом,
Тебя народ, глянь, чтит кругом.
Когда пошли мы хана брать,
Когда орду хотели взять,
Была у нас возможность та…
Увы, теперь – лишь пустота.
От кобылы рождается конь,
Слова мои словно огонь.
Если надо сказать, я скажу,
Воля ханская мне – не закон.
Враждуя с ним несколько лет,
Наш брат и наш вождь Исатай,
Расшатал, всё ж, незыблемый трон.
Из коней я люблю рысака,
Не родились такие пока –
Исатай, что сидит среди нас,
Отрубал ведь головы в шлемах.
Из того вон клинка кровь лилась,
Вражья кровь, опоившая землю.


О, смутные, смутные, мутные дни…
Мрачнея, подернуты тучей они.
Молодые верблюды споткнулись о лед,
Самцы в - холощёных обращены.
Батыры любимые счастьем всегда,
И проблеска счастья теперь лишены.
Верблюды, идущие некогда в паре,
Теперь отвязались и бродят одни.
Вон нежные девы на крупы коней
Закинуты словно добыча войны.
Порублены воины, крики и вой,
Изрезаны вьюки жестокой рукой.
Сундук, что был полон золотом весь,
Валяется ныне, разграблен, пустой.
О, господи, сделай всё сном,
Этот день проклятый стал днем,
Когда умер батыр Исатай,
Когда смутой охвачен стал край.
Когда стрелы летели дождём,
Когда лунь с перебитым крылом
Не смог уж взлететь в небеса.
Когда знамя плеща на ветру,
Свернулось, забыв про игру.
Когда волк, прирученный тобой,
Свой ошейник в пыли потеряв,
Превратился в дворового пса.
Когда в степи нам скакуна,
Как не ищи, уж не сыскать.
Когда поднялся с Аркаулы
Свирепый северный буран,
Не видно стало вдруг ни зги.
Когда услышав издали,
Как рухнул тополь-байтерек,
Возликовали в раз враги.


Перевод Ауэзхана Кодара

Римские мотивы из казахской степи

Понедельник, 27 Апреля 2009 г. 09:08 + в цитатник
 (700x527, 156Kb)
РИМСКИЕ МОТИВЫ


ОТ АВТОРА. Как известно, существуют два вида поэзии: нормативная и ненормативная. Последнюю еще называют альтернативной. А суть ее в том, что “низ” преобладает над “верхом”, либидо - над разумом, вытесненное - над вытесняемым. Ее стиль - это брань, эпатаж, анально-фаллические образы. Словом, это эстетический перевертыш, уравнивающий в правах попранные стороны человеческого естества.
Особенного расцвета такого рода поэзия достигает в переломные эпохи, когда положительное исчерпывает свой потенциал. Поэты как-то вдруг обнаруживают, что им нечего воспевать. Одический стиль вынужден профанироваться, или перейти к культу негации. Так, цезаристский Рим, растоптавший республиканские ценности рождает Катулла, средневековая Франция - Рабле и Франсуа Вийона, екатерининская Россия - Баркова.
Что касается нашего времени, оно, как стриптизерша перед телеобъективом, оголяется все больше. Боюсь, что скоро нечего будет оголять. И я думаю, что мое обращение непосредственно к поэтике римской античности более чем закономерно. Ведь и мы переживаем крах огромной империи и если что-то и видим вокруг, то только руины и пир во время чумы, т. е. разнузданный праздник голой витальности. Так всегда бывает, когда былые интеллектуальные парадигмы исчерпаны, а новые еще не наработаны. Поэтому мои РИМСКИЕ МОТИВЫ - это не стилизация, а попытка письма на несовпадающих цивилизационных и временных периодах. Видимо, ныне это единственное место, где поэт, отторгаемый отовсюду может объявить тотальную войну всему, что его отторгает. И если я, казах на пороге ХХI века как бы перевоплощаюсь в поэта античности, то это не отменяет той реальности, в которой я живу. А эта реальность - руины... Руины идей, представлений, ментальной предрасположенности, самой почвы, шатающейся под ногами. Но, на мой взгляд, рушится только то, что неспособно к жизни. И жалеть о руинах не стоит. Как писал Аристотель, бытие сущего проявляется многообразно. Только дай нам бог разглядеть его новые модусы.

Сердце чистым должно быть у поэта,
Но стихи его могут быть иными...
Г.В. КАТУЛЛ


Браво, Лесбия, вам! Что творится у вас на полянке?!
Злые козлища ль тут иль забывшие уд лесбиянки?

Гордый Фаллос, что сник? Видно, чистил не там ты, где нужно
Был когда-то велик, а теперь хоть выбрасывай в нужник.

Был когда-то стояч, а теперь ты висишь как мочало,
И ничто ничего от тебя, старина, не зачало.

Рядом старый козел... Он весь потом воняет на совесть,
То ли в лужу, а то жахнуть в воздух натужно готовясь.

Ох, удружит сейчас! Как затянет козлиную песню!
Впрочем “ода козла” - это даже почетно и лестно!

Фалл давно уж не тот... Он обмяк словно цезаря евнух...
Он не помнит напевов напыщенно-грозных и “древних”.

Он не помнит себя среди этой козлиной попойки,
Где его целовать все хотят так назойливо-бойко.

Так и жмутся к нему... Липнут словно от некого зуда.
Трахни “трагов”, о фалл, ну не будь хоть сегодня занудой!

Эй, козлы, наливай! Пью за ваши рога и копыта!
Я домой возвернуться обязан сегодня упитым!

Мне ни там, и ни здесь, и нигде не предвидится места,
Где ты, Лесбия, где? Только ты мне годишься в невесты.

***

Где ты, Лесбия, где? Дай мне лоно, я фалл твой стоячий!
Ты - кобыла моя, остальные все - жалкие клячи!

Я с тобой не стесняюсь ни мощи, ни шири, ни роста.
Но войти мне в тебя ныне стало ужасно непросто.

Нас с тобой разлучили... Мы ныне без ласки, без пищи.
Между нами анналы грязнее которых не сыщешь.

Между нами проходы бессильна пред коими клизма.
Что же в них победит - дух фашизма иль коммунизма?!

Что же в них победит - дух мудизма иль талмудизма?
Сколь терпеть эту вонь, даже если в ней запах харизмы?!

А вокруг полный штиль и нигде не видать колыханья!
Как тяжел этот дух, как миазмы спирают дыханье!

Может, в этом заду трупы сотен гиен что подохли?
Или стонут герои высоких трагедий Софокла?

Может, лошадь Бодлера на улицах горной столицы
Околела отвратно, чтоб снова поэту присниться?

Корнифиций, спаси, ныне фаллу и тошно, и плохо.
В этом жутком заду околела, наверно, эпоха...

***

Старый Фаллос, очнись! Твое место теперь на помойке!
Увядаешь, дружок! Тебе ныне не трахнуть и койки!

Демонтируй себя, ведь в тебе затаясь, словно в зайце,
Верноподданность спит, прикорнув на мохнатеньких яйцах.

Верноподданность спит на стволе, что свернулся как песик.
Верноподданость спит и лишь ласки хозяина просит.

Где же юность твоя? Где соблазны что вечно манили?
Где красотка с зубами острее чем у крокодила?

Где же ночи твои, полыхавшие заревом страсти?
Ты давно уж не тот и давно уж не те твои снасти.

Между тем как слепой, ты не видишь в себе ни изьяна,
Источая повсюду лишь запах руин и бурьяна.

Тебе всюду почет и услуги рабов и наложниц,
И ты рад проскрипеть на пирах всех без скромности ложной.

Но, увы, молодежь не обманешь ты хилою стойкой.
Повторяю, очнись, твое место теперь на помойке!

***

Время умерло... Мы обитаем в ничто и без сути.
Словно скалы недвижны секунды, часы и минуты.

Мысли тоже стоят, им, тяжелым, не стронуться с места.
А душа... что душа? Это всеми забытое тесто.

Время умерло в нас, мы ни злее теперь, ни добрее.
Нам не нужно услуг массажиста иль брадобрея.

Живы мы иль мертвы? Как спросить если нет дара речи?
Это Рим или мир? Мир не вечен, но Рим-то был вечен...

Умер Рим как старик обожравшийся собственным мясом.
Где вы, Ромул и Рем? Где волчица сисястая ваша?

Римский дух вышел вон и повытекли грозные очи,
Даже член ничего кроме дряхлости нам не пророчит.

Так отриньте его, помочитесь на мох и руины.
Лучше к гуннам пойдем пить кумыс их и кушать конину.

***

По руинам брожу...Здесь когда-то я жил и был счастлив.
Где же вилла моя? Я отстрою ее уже вряд ли.

Вон колонны торчат, ничего не осталось от дома,
И повсюду трава роли слуг моих и экономок.

И повсюду трава вместо юных рабынь моих знойных,
И латынь не звучит, е нужна она в войнах и бойнях,

Здесь латынь не нужна, десь звучит лишь наречие ветра.
Этой буйной траве не до стилей модерн или ретро.

Ей бы только расти, пробиваясь сквозь камни и плиты.
Иль сквозь время, что млеет свернувшись в кибитке улиты.

Ей бы только расти, покрывая собой всю округу.
Все по кругу идет в этом мире, Луцилий, по кругу.

Повторяется все, о, Египет, к чему пирамиды?
Среди скифов писал письма в Рим свой бедняга Овидий.

Ну так что же? От Рима остались теперь лишь руины.
И боюсь, что не варвары этой развязке повинны.

***

Человек - это трубка в системе без дна и покрышки,
Это трубка, принявшая облик ученой мартышки.

В нем ума ни на грош, в нем ничто не имеет начала.
В виде пищи приняв, извергает он мир в виде кала.

Что ни съел бы, всегда превращает он в кровь и водицу.
Для того он и создан, чтоб пить без конца и мочиться.

Для того он и создан, чтоб фаллом войти в твое лоно.
Где ты, Лесбия, где? Иль тебя ублажают лишь кони?!

Но, увы, ни богам, ни коням и тем паче, ни мулам,
Не насытить тебя, королеву любви и загула!

***

Что ты, Лесбия, брось! Здесь у нас не подхватишь заразы.
Если мыслить желаешь, пропишут и знанье и разум.

Если сказано ждать, надо ждать до скончания света,
Если хочешь на отдых, то станешь артисткой балета.

Поцелуя желаешь? В Сенат напиши ты немедля.
И пришлют старика, что не очень в любви привередлив.

Здесь и белых полно, и цветных, и с брюшком, и дебильных.
Вон брюнеты, шатены, вон лысые ходят, блондины.

На колесах, без них, лены мафий с искусственным членом...
Ну, иди же ко мне, ты устала от сих впечатлений.

Я тебе заменю этот чванством воняющий улей.
Ну, иди же ко мне, посмеемся с тобой над Катуллом.

***

Эй, Ювенций, сюда! Будем пить и свершать непотребства!
Надоело мне это чугунноголовое плебство!

Пусть ты хром, косоглаз, не владеешь ни речью, ни слогом,
Пусть тебя красотой обделили суровые боги.

Я куплю тебе трость, к окулисту свожу, логопеду.
Разве ты виноват, что ты пьяница больше, чем педик!

Разве ты виноват, что на Форум тебя не пускают.
Что давненько тебя за задочек никто не ласкает?

Разве ты виноват, что тебя разлюбил твой патриций?
И никто из богов не желает с тобою водиться?

Брось, Ювенций, забудь! Я не дам за него и монетки!
Твой патриций - дурак, даже больше чем хам и кокетка!

Я его самого насажу на шампур, словно птаху!
Ну, давай, наливай! Выпьем, чтобы его я затрахал!

Метки:  

Поэзия Магжана Жумабаева

Воскресенье, 26 Апреля 2009 г. 08:10 + в цитатник
МАГЖАН ЖУМАБАЕВ. СТИХОТВОРЕНИЯ

ИСПОВЕДЬ

Жизнь – море, где ни берега, ни дна.
Лишь усмехнется, шелестя, волна.
А мне уж скоро будет двадцать семь –
Пусть не старик я, знаю жизнь сполна.

Небытие мое прервала мать.
Встречал восходы, провожал закат.
С рождения плыву я против волн,
Пусть и свиреп, и грозен их накат.

С тех пор я встретил столько светлых зорь,
И тьма не раз скрывала весь простор.
Как начал мыслить, с сердцем я борюсь,
Я столько мог бы ей сказать в укор.

Смутьянка-сердце воли не дала,
Застыл и разум, опустив крыла.
Года бегут, их счет неумолим,
Безумная, сожми же удила!

Твоих приказов чуткий есаул,
Я и в огонь бросался, и тонул.
Прошли года, стою как перст, один,
За что меня втянула ты в разгул?

«Стань ветром!» - ты сказало мне, я стал,
Меж «рано», «поздно» я не выбирал.
Как буйный ветер бился я с огнем,
Пред ним в боязни я не замирал.

«Огнем ты стань!», так я уже горю,
Могу обжечь дыханием зарю.
Зола иль роза – мне ли их делить,
Я им как равным жар свой подарю.

«Водою стань!», так я потек, журча,
Змеей стелясь, что в образе ключа.
Завороженных музыкой моей,
Своим особым волшебством леча.

«Ты Солнцем стань!», как Солнце я смеюсь,
Я выше Солнца по накалу чувств.
Обняться с каждым я душевно рад,
Себя принизить этим не боюсь.

«Стань Месяцем!» - сказало ты. Плыву.
Скорблю по всем, кто не сорвет траву.
Сестра тоски, лью колдовской я свет,
Для всех в печали выгнувших главу.

«Влюбись!» - приказ был. И, к любви горазд,
Я мотыльком сгорал на углях глаз.
И в те лихие, колдовские дни
Из пепла саван мне бывал как раз.

«Рыдай, поэт!» - сказало ты, так что ж?
Я плакал словно после стольких гроз.
Ручьями крови я рыдал порой,
Когда уже не оставалось слез.

«Оставь родных!» - сказало ты, я тих,
Уж сколько лет скитаюсь без родных.
Пусть было много на пути невзгод,
Отца и близких не искал мой стих.

«Покинь Отчизну!». Я пустился в путь,
Я не был чуждым средь чужих ничуть.
Я постепенно стал для всех своим,
Понять пытаясь их живую суть.

«Беги богатства!». Разве ж я копил?
Свои объятья нищете раскрыл.
«Дерьмо – свинье, собаке - кость дороже!»,
Так говоря, развеял все я в пыль.

«Того, что нет найди!». Так я нашел.
«Луну достань!». Я на луну взошел.
Все, что просило, я исполнил, сердце.
А что взамен? Все тот же произвол!

Ты обмануло и предало вновь,
Мне через месяц двадцать семь годов.
А там и тридцать, там и сорок, что же,
Я пред Отчизной с чем предстать готов?

Мне через месяц будет двадцать семь,
А там и тридцать, там и сорок… Кем
Останусь я в людских воспоминаньях,
Когда уже исчезну я совсем.

Шальное сердце к небу лишь рвалось,
Пред ней был разум – нежеланный гость.
Отрава – юность, так я пил отраву,
Теперь печаль - и дом мой, и погост.

Я с разумом был явно не в ладах,
Теперь меня преследует лишь страх,
Однажды я уйду в сырую землю,
Так чем помянут мой остывший прах?

«Сам ветреный, он ветер лишь любил!
В огонь бросался очертя, дебил!
Безумец сам, он чтил огонь за Бога,
Огонь, не знавший меру чувств и сил!»

Иль скажут, что до времени увял,
К златой луне стремился вечно вдаль.
Как лев, что жаждал до луны допрыгнуть,
Разбился он, оставив нам печаль!»

Как Солнце он был рад всегда всему,
Был Солнцем он и ненавидел тьму.
Был Солнцем он, был на улыбку щедрым,
Так и ушел изогнутым в дугу.

Иль скажут, что певцом был красоты,
Что поверяли все ему мечты.
В дни радости и горя, может, скажут,
«Поэт, ты где, необходим нам ты!»

Иль, может быть, ко мне забудут путь,
Забвению мое имя предадут.
Возможно, и к могиле одинокой
В степи бескрайней люди не придут?..

Страна казахов, о, не обманись,
Я не в ответе за лихие дни.
Пусть суд твой будет праведным, раз судишь,
Я не виновен, сердце ты вини!

Безумно сердце, ей своей рукой
Хотелось солнца диск обнять златой.
Смеясь – целуя и целуя – плача,
Оно, погибнув, обретет покой!

КТО Я?

Я грозный лев, кто сдержит мой напор?
Я тигр, который устрашает взор.
Я в небе туча, на земле – буран,
Бушующий с равнин до самых гор.

Я в небе солнце, чьи лучи щедры,
Сын космоса, я ваш лишь до поры!
Я океан без берегов и дна,
Я весь приволье, нега и порыв!

Весь пламя я, ожгу, поберегись,
Я тот скакун быть ровней с коим – риск!
Пусть небо рухнет, иль земля – во прах,
Я усмехнусь лишь, одобряя жизнь!

Я не умру и дух мой не умрет,
Что смерти нет, не знает всякий сброд.
Я сам и царь, и сам себе – судья,
Совет мне даст лишь явный сумасброд.

Когда я добр, то мыслю как в раю,
Когда во гневе, ад в себе таю.
Нет близких мне, один я как Господь,
Заслужат ли рабы любовь мою?!

Лишь сам я бог, себе поклоны бью,
Мой слог – Коран, я свой лишь слог люблю.
Я окаянный и покаянный – я,
Дух прошлого, я кончил жизнь твою!




СОКРОВЕННОЕ

Когда я рад, забуду обо всем,
Не раз людьми обозван был глупцом.
Когда грущу я, мрачен как в аду,,
Но я отходчив, не живу я злом.

Когда смеюсь, смеюсь я без ума,
Когда я плачу, всюду только тьма.
Когда враждую, кровь пролить готов,
Когда дружу, я - жертвенность сама.

Я женщину не так люблю как вы,
Сгораю в миг я на костре любви.
Душа важна мне и важна мне плоть,
Я душу с телом стисну до крови.

Она смеется, я – еще звончей,
Заплачет если, плачу вместе с ней.
Оставшись враз без тела и души,
Умрет она, но я умру быстрей.

Увижу вновь, опять смеюсь, ожив,
Вновь в петлю лезу, разум позабыв.
Жизнь степь, а я – топочущий малыш,
То оступлюсь, то встану на призыв.

Жизнь как река, надежда – чебачок,
Словами дурит рыбу ветерок.
Безумец – я, младенец – я, во мне
Надежды пламя пересилит рок.

«Я сам Господь и сам себе слуга»,
Порой и Бога числю во врагах.
Но если что случится вдруг со мной,
К нему иду я в горестных слезах.

Ну, вот читатель, я раскрылся весь,
Ты красок лишних, лжи не встретишь здесь.
И что в ответ? Улыбку вижу я
Ослиной пасти... Вот весь интерес.


ОГОНЬ

Я от Солнца рожден,
Я пылаю как Он,
Предан Солнцу душой.
Узких глаз моих взор
Искрометен и скор!
Я любуюсь собой!
На Земле, одинок,
Лишь огонь только Бог!

С нежным пламенем слит,
Он, целуя, палит,
Усмехнется и вон!
Взбудоражив, смутив,
Уберет всех с пути.
Его имя – Огонь!
Так зовут и меня,
Я - поклонник Огня!

Красно небо огнем,
Все бледнеет при нем.
Жар вдохну я, и, бодр.
Божества нет святей,
Я святыне моей
Капну масла в костер!
Капну масла, он, чист,
Гордо выгнется ввысь!

Заклинает он змей,
Он дракона сильней.
Вон пылает, маня.
Пламенеет огонь,
Быстроглаз я, как он.
Мы – прямая родня!
Пламенею и я –
Огнебога дитя!

Суд над тьмою творя,
Занялася заря,
Я зарею рожден!
Я и сердцем – в зарю,
Я и верой горю,
Солнцу лишь мой поклон!

Сын зари и огня,
До последнего дня
Я со мглою в вражде.
С гор алтайских до стран
В пиках Альп и Балкан,
Пролетал я везде.
Пролетал как стрела, -
Чтобы не было зла!

ПРОРОК

Устремляя наши очи
На бледнеющий Восток,
Дети скорби, дети ночи,
Ждем, не придет ли наш Пророк.

Д. С. Мережковский


Над Западом сгустился мрак ночной,
Там Солнце ныне не взойдет с зарей.
Во мгле ночной лишь демоны кружат,
И даже Бог растоптан там толпой.

Над Западом сгустился мрак ночной,
На небе звезд не видной ни одной.
Здесь дети ночи, Бога умертвив,
Напрасно ждали, что придет другой.

Над Западом сгустился мрак ночной,
Здесь всякий занят полной ерундой.
Законы веры знать им не дано,
Здесь брюхо застит окоем собой.

Исчадья тьмы, дорогой тьмы идут,
Их и Муса не вызволит из пут.
Айса , сын Божий, распят ими был,
Лишь крови жаждал их неправый суд.

О, дети ночи, под покровом мглы,
Лишь Вельзевулу поклонялись вы.
И Библию, топтали, и Коран,
Восславив брюхо, что еще могли?

О, дети ночи, вы – заре враги,
Ваш Каин первый вырос на крови.
Животное, чей идеал лишь плоть,
Как может знать высокий зов любви?!.

Так в половодье волн страшит накат,
Так яд в крови рождает в ней распад.
О, дети ночи, ваш повержен мир,
Над Западом – раскаты канонад.

В кромешной тьме царит над всеми ночь,
В ней голоса, и всхлипы, и не прочь
В ней кто-то засмеяться, зарыдать,
Незримый кто-то там до игр охоч.

Незримый кто-то воет и орет,
Таких, как сам, на шабаш он зовет.
Вот он споткнулся, снова побежал,
Слепой во тьме, как путь он разберет?

В кромешной тьме он ходит, востроглаз,
Беда и кровь нашли тут свой экстаз.
И задыхаясь от паров таких,
Он ходит в думах тяжких как напасть.

В кромешной тьме и время медлит ход,
Не сдержишь тут и мыслей хоровод.
С незрячих глаз лия потоки слез,
С Востока он теперь пророка ждет.

Был в древности рожден от Солнца гунн,
От гунна – я, как пламя, вечно юн.
Я ликом чист, глазами я раскос,
И, пламенея, жду я свой канун.

О, не грусти, слепец мой, дай мне срок,
Я Солнца сын, верней, его зрачок.
Иду я к вам, пылая словно весть,
Рожденный гунном солнечный пророк.

Слепец несчастный, ты глаза раскрой
С Востока я иду к тебе с зарей.
Иду к тебе, я - призванный пророк,
Дождись меня, готовься к «Отходной».

Я – свет с Востока, радостный восход,
Мой голос сотрясает небосвод.
Над миром всем сгустился мрак ночной,
Дам миру свет я, Солнце вновь взойдет.

В кромешной тьме печален плач осин,
В кромешной тьме рыдает ночи сын.
В кромешной тьме – луч солнца золотой,
То я иду, пророк и Палладин.

ВОСТОК

Восток раскосый, что стоишь?
Ты же гора тут, а не мышь!
Очнись же, великан!
Пусть стонет вновь земля! Вперед!
На Запад будет твой поход!
В крови там много стран.

Ах, Запад весь теперь в пыли,
То кровь рекой течет вдали.
И – громы канонад.
Власть знаний там несет раздор,
Как жив еще он до сих пор,
Востока дальний брат?

Он морем был, весь в реве волн,
Он рвался к небу, страсти полн.
Теперь – в останках скал.
Теперь чахоточный, больной,
Он озирает круг земной,
Найдет ли, что искал?

Исчадья ада, сатаны,
Пусть сдохнут на полях войны -
Гордыни злой итог.
И на закате его дней,
Став и сильнее, и юней,
Проснется мой Восток!

Восток раскосый, встрепенись!
Последним будет этот риск!
Пойдем на Запад мы!
В знаменах реющих, крича,
В литавры медные стуча,
Войдем мы в царство тьмы!

Развеем в прах мы город сов!
Детей же обратим в рабов!
Нет, так нельзя теперь!
Мы город обратим в цветник!
Детей же их – в детей своих!
Откроем в милость дверь!

Бедняг заблудших, что с пути
Сошли, не в силах путь найти,
Наставим мы на путь!
На путь Востока, что широк,
Для всех, кто сир и одинок..
Лишь в нем – и свет, и суть!

Вон в море вдруг возник прибой,
Восток мой поднял рев и вой,
Мой видит зоркий глаз.
В знаменах реющих, крича,
В литавры медные стуча,
Возникло войско в раз.

Эй, гиблый Запад, что стоишь?
Гора твоя родила мышь,
Уйди с пути долой!
Иль вот тебе моя рука,
Коль хочешь жить наверняка,
Последуй впредь за мной!


ЛЮБЛЮ

Ее волосы как бы посыпаны пеплом,
Она – еле живая и полуослепла;
Скоро будет ей сто, коль Аллах ей поможет.
И сидит она, четки перебирая,
Не зная, осталось ей сколько до рая,
Могильную сырость уж чувствуя кожей.
Это мать моя бедная в старости тяжкой.

Другим мне этого не объяснить,
Но я не могу ее не любить.

В глазах ее нет занебесного света,
Из уст не услышишь ни слова привета,
В объятьях нет страсти, зовущей к безумствам.
В постели она – не тигрица, не дьявол,
Не умеет дерзить, спокойная нравом,
Сильна лишь в возиться с посудой искусстве,
Это женка моя, неказистая с виду.

Другим мне этого не объяснить,
Но я не могу ее не любить.

Всегда пребывающий в полудремоте,
Всегда в малахае, что скроет зевоту,
Избравший лишь лень себе вечной опорой.
По старым заветам все также живущий,
С отарой встающий, с отарой бредущий,
Есть народ мой «алаш» на движенье нескорый.

Другим мне этого не объяснить,
Но я не могу его не любить.

Миражной завесою вечно покрытый,
В буранах взвывающих грозно, сердито,
С зимою как саван и с летом свирепым.
Не имеющий леса, не имеющий рощи,
Не имеющий гор, где вода в речках ропщет,
А имеющий только лишь мертвые степи,
Это вот Сарарка – моя родина в дреме,

Другим мне этого не объяснить,
Но я не могу ее не любить.

ЗАГАДКА

Дол золотой
Ветра игрой
В гул растворен.
Слышится гул,
Едет аул
Ветру вдогон.

Степь вечно спит,
Мальчик молчит.
Две немоты.
Тайна в них – та,
Что немота
Суть маеты.

Дол золотой
Ветра игрой
В гул растворен.
Мальчик и степь…
Кто из них слеп?
Кто из них - сон?



ПОГОНЯЙ ЖЕ КОНЯ, САРСЕМБАЙ!

Погоняй же коня, Сарсембай!
Мы поедем в родимый мой край!
До зари мы уедем с тобой.
Погоняй же, скорее, коня,
Эх, достала учеба меня,
А так в город бы я – ни ногой!

Оглянись, у тебя позади
Он разлегся как сумрачный див,
Это город – громада громад.
Он таится в тумане ночном,
Дышит дымом, угаром, огнем;
Его очи недобро блестят.

Столько шума в нем, гама, возни,
Столько всякой дурной болтовни,
Столько вони, что крикнешь «Ойбай!»
Так чего озираться назад,
Нам в аул бы скорее, мой брат,
Погоняй же коня, Сарсембай!

Женщин их ты ничем не проймешь,
Обожают измену и ложь,
Строят глазки на каждом шагу.
Бледнолицы как немочи взвар,
С тусклым взглядом, забывшим про жар,
Их мужчины – на радость врагу.

Не найти в них горячих сердец,
Идеал их: скорее поесть, -
Кабаны, секачи-хрюкачи.
Дети ночи, им ночь лишь приют,
Лишь в вонючих коробках живут,
И общаются только в ночи.

Небесами ты их не возмешь,
Посмотри, сколько радостных звезд!
Вон Луна улыбается: «Ай».
Во мне город рождает лишь боль,
Быть в разлуке со степью доколь?
Погоняй же коня, Сарсембай!

Потянуло, что ли, ко сну?
Сарсембай, спой хоть песню одну,
Ту, которая нас встрепенет!
Скоро буду в родном я краю,
Где любивших меня я люблю,
Сердце, ну же, отправься в полет!

Сарарка, ты же – светочь души,
Ты – моя бескрайняя ширь,
Я всей грудью к тебе припаду.
Ветерок твой обнимет как шелк,
Будет дорог мне каждый глоток
Из ключа, что течет на меду.

Не хочу озираться назад,
Мы вдали ли от города, брат?
Успокой же меня, дух придай!
Нам нельзя озираться назад,
Нам в аул бы скорее, мой брат,
Погоняй же коня, Сарсембай!

КАЗАХСКИЙ ЯЗЫК

Нет сил уже больше, повержено знамя побед,
Герои поникли от тысяч напастей и бед.
Их гордые души страдают теперь в кандалах,
Нет жара в крови и сердцу, как прежде, не петь!

Какая досада – подрезаны крылья орла!
Могучий народ низведен к положенью вола.
Не помним теперь мы и родину предков – Алтай,
Батыров и ханов забыты святые дела!

Нет больше героев, страна коченеет в беде.
Не встретить теперь единенья и чести нигде.
О, предков язык, словно тень ты тех солнечных дней,
Тебе поклоняюсь я, как негасимой звезде!

Пускай ты в подполье, в себе ты богатство таишь!
Ты – чистый, глубокий, раздольный и мощный как клич!
Я верю – однажды разбредшихся, сирых детей,
Позвав словно мать, ты в объятья свои заключишь!

Казахская классика начала ХХ в.

Суббота, 25 Апреля 2009 г. 08:21 + в цитатник
Магжан Жумабаев (1893-1938)

Прегрешение Шолпан

В год, когда Шолпан вышла замуж за Сарсенбая, встречаясь на отшибе с молодками, она тоже, как и все говорила, что нет в жизни отрады без ребенка. Однако, это были только слова: хоть Шолпан и повезло в том, что ей среди тысяч молоденьких казашек, продаваемых за калым, удалось в кои-то веки выйти замуж по любви, она в первые годы и вправду не хотела ребенка. Была ли она одна в просторной белой юрте, или предавалась любовным утехам в объятиях мужа, она внутренне молила лишь об одном: «Создатель, не дай мне ребенка!». Как это ни кощунственно, Шолпан думала, что с ребенком не будет в доме никакой отрады. Ей казалось, что если родится ребенок, он будет как колючка между мужем и ею. Шолпан остерегалась, что когда между столь удачно сошедшейся молодой парой появится чуждое третье существо, это может погасить, остудить их столь пламенную, столь страстную любовь. С этими мыслями она дни и ночи напролет молила бога только об одном: чтобы он не давал ей ребенка. Когда, алея подобно шелковому занавесу, с востока вставал рассвет, в тот час, когда другие люди, колотясь лбами о молитвенные коврики, валились на утреннюю молитву, прося у господа счастливого житья-бытья, неугасимого счастья, неисчислимых богатств, и, конечно же, детей, Шолпан, горестно вздыхая, молила об обратном – чтобы он не давал ей ребенка. И просила она это не оттого, что по природе не любила детей; ее заботило то, чтобы между мужем и ею не прервалась благая нить любви, чтобы никто не покушался на их святое чувство, которое связало их узами покрепче религиозных.
Возможно, безумные мольбы молодого пылкого сердца были услышаны, но Шолпан хоть и была замужем уже три года, так и не забеременела. И этому обстоятельству она была очень рада. За эти три года и муж ее, похоже, не тосковал о ребенке, в течение этих трех лет он не желал никого, кроме Шолпан, кроме ее опаляющих, нежных как купание в шелку, объятий. Казалось, его жизнь начиналась и заканчивалась с Шолпан, что она была его утренней и вечерней молитвой.
В этом мире не так глубоко море, как человеческая душа. Конечно, никто не мог проникнуть в глубину помыслов Сарсенбая, но как бы то ни было, Шолпан так казалось. И за эти три года она не услышала ни одного слова, не увидела ни одного поступка, которые заставили бы ее усомниться в этой своей мысли. О том, что жизнь без детей – напрасно прожитая жизнь, она слышала от многих других людей, но не от своего горячо любимого мужа. Это еще более укрепляло молодую женщину в ее правоте. Ведь для влюбленных священны не суры Корана, а слово возлюбленного.
Как бы наперегонки пролетали месяцы, стройной вереницей проходили годы, но Шолпан все больше утверждалась в мысли, что ребенка ей не нужно. Однако уж так устроен этот мир, что перемены и в природе, и в человеческой жизни, и в человеческом сознании готовятся исподволь, но наступают внезапно. Проходят месяц, два, три и наступает осень. Но наступление осени человек осознает не в эти три месяца. А именно в какой-то момент, в одну ночь чувствует, что пришла зябкая, плаксивая осень с морщинистым, дряблым лицом. Так случилось и с Шолпан, – ее неколебимое решение изменилось в одну ночь.
Эта была долгая зимняя ночь, нескончаемая как кружение веретена. Вечером, закончив возиться со скотиной, муж Шолпан зашел по-соседски в дом своего сверстника Нуржана. Этот его друг был женат пять лет и за это время нажил троих детей: двух мальчиков и одну девочку. Сарсенбай надолго задержался в доме Нуржана и задержался он там не из-за разговоров с Нуржаном, а из-за его детей. Там и в самом деле было не до разговоров, все смотрели на проказы малышни и весело смеялись. Вот сыновья Нуржана забавно что-то лопоча, пытаются спеть. Вот засучив рукава, поплевав в маленькие ладошки, схватив друг дружку за пояс, задорно вступают в борьбу. Вот кто-то из них ставит подножку, второй падает, а первый мальчик тоже споткнувшись, падает на второго. Взрослые весело смеются, зовут к себе мальчиков, по очереди их целуют. Отец Нуржана, подозвав внука, целует его и спереди, и сзади, ведь ребенок безгрешен с любой стороны. А младшая дочь Нуржана и вовсе казалась ангелом, такая милая в своей детской чистоте и непосредственности.
Захваченный этой шумной, веселой детской возней, Сарсенбай надолго задержался у Нуржана. Вместе со всеми он тоже смеялся, подзывал к себе детишек, говорил им что-то приятное, гладил по головкам. Когда наконец он вышел на улицу, в ауле все уже спали. Зайдя к себе домой он увидел, что и Шолпан легла спать, но, кажется, еще не заснула. Сарсенбай пристроился в постели рядом с женой, и, смеясь, стал рассказывать ей какие милые дети у Нуржана. Причем у него и в мыслях не было, что сам-то он бездетный… Его не волновало это обстоятельство, напротив, рассказывая о своем пребывании в доме Нуржана, он все время смеялся. И вот тогда-то у него как-то само собой вырвалась фраза, что дом с детьми – ярмарка, а дом без детей – могила. И вдруг Шолпан обожгло как молнией. Она поняла, что все эти три года страшно ошибалась, когда не хотела иметь детей, что это желание было просто безумием. Ведь без детей жизнь, действительно, как одинокая, заброшенная в степи могила. В один миг пред прозревшими очами Шолпан предстало, что даже пламенная любовь между супругами с течением времени гаснет, что и супружеские объятия не могут пожизненно хранить первоначальное пламя страсти, и, что именно в момент, когда жар двух любящих сердец остынет и нужны дети, способные породить новое очарование в отношениях между мужем и женой. Сарсенбай, посмеиваясь, долго рассказывал о забавных и таких сладких детских проделках. Когда он от всей души хохотал над этим, вместе с ним похохатывала и Шолпан. Но в душе ей было не до смеха. После той поговорки, всколзь брошенной Сарсенбаем, душу Шолпан, стремительную как сокол в полете и ее легко воспламеняющееся сердце, подобно порывам бесноватого ветра, объяли черные как змеиная орда, недобрые, тягостные мысли. Она вспоминала о своем безумном желании, длившемся целых три года. Ей виделась брезжущая где-то вдали неизбежная старость. Безрадостная осень жизни, когда глаза выцветая под бременем лет, становятся цвета золы; дряхлая старость, подрезающая крылья сердцу, гасящая в сердце огонь. Если не будет детей, кто тогда прольет в сердце свет, кто его согреет? Если не будет детей, кто восполнит ущербность пустой, обескровленной жизни, подобной пересохшему стебельку травы со сгнившими внутри семенами… Ладно, оставим старость, которая пока еще где-то там, далеко; еще неясно доживем или нет до нее, но уже сегодня, без всякой старости, не кажется ли тебе твоя жизнь обреченной на запустение? Когда-то ты поклонялась любви с усердием новообращенного в веру, считала ее самой могущественной силой в мире. И что же – ее хватило всего на три года и теперь она угасает сама по себе, без всякого давления со стороны! Глупышка Шолпан три года молила о том, чтобы у нее не было детей! А теперь именно из-за этого ее сказочная, прекрасная жизнь готова превратиться в заброшенную могилу! Вот какие мысли обуревали Шолпан, как бы погружая ее в пучину, из которой не выплыть.
Сарсенбай давно уже спал. Однако Шолпан, растревоженная открывшейся ей бездной, не могла сомкнуть глаз. Долгая зимняя ночь тянулась как волос шайтана. Мысли Шолпан все углублялись, все мрачнели, до полной беспросветности. Когда с востока едва показались первые лучи рассвета, Шолпан, бессильная унять душившие ее рыдания, молила бога лишь об одном: «Создатель, дай мне ребенка!»


С этой ночи Шолпан думала только о ребенке. Эта мысль преследовала ее и днем, и ночью. Она носила ее и в сердце своем, и шептала ночами в подушку, заливаясь горючими слезами. Однако наперегонки пролетали дни и месяцы, но ничего не менялось, Шолпан в желании своем дошла до изнеможения. Сердце ее устало биться, душа ее устала желать, жизнь стала невыносимой. Ночами она плакала уже не слезами, а всем сердцем своим. Она стала усердной в вере, соблюдала себя в чистоте, совершала омовение, не пропускала ни одной молитвы. С первыми лучами солнца она свершала утренний намаз, перебирая четки, читала «Субханалла» . Однако ребенка не было. Шолпан никому не сказала, что встала на путь веры из-за того, что хочет ребенка. Не сказала даже Сарсенбаю, которого любила больше жизни. Поэтому Сарсенбаю и всем другим поведение Шолпан казалось очень странным, чудным. Над ней стали смеяться все кому не лень. «Ты что, в святые метишь?» - посмеивался над ней и Сарсенбай. Ее теперь кроме как «Святоша» никто не называл. Она сама в себе превратилась в саднящую, незаживающую рану, сгорала одна от горя, содрогалась одна от рыданий, отказалась от всего мирского, стала и в самом деле чуть ли не святой. И все это только для того, чтобы заиметь ребенка, но бог отказывался его давать.
Чего только не делала Шолпан, чтобы понести ребенка! У каждого встречного муллы покупала заклинания. Пила освященную ходжами воду. Гонялась за каждым обладателем чалмы в надежде на его магическую силу. Когда толстый краснорожий ходжа с силой пятилетнего быка дул на воду, совершая обряд изгнания злых духов, Шолпан, чтобы «священное» дыхание ходжи вошло ей прямо в живот, а не разбрызгивалось по сторонам, с колотящимся сердцем, то краснея, заливаясь краской смущения, держала свое лицо прямо у рта «боговдохновенного». Находя десятки причин, она даже добилась того, что ее всю осмотрел знахарь-баксы. Да, чего только не делала Шолпан во имя своей цели! Подобно бедолаге, беснующемся при пожаре, она испробовала все. Однако установленной чередой проходили годы, но ребенка не было и в помине. Но Шолпан, хоть и выплакала все слезы, хоть и не желала иметь ничего общего с этим миром, продолжала стоять на своем. Она стала подвижником веры, посвящала могущественным святым множество лошадей и овец и просила лишь об одном: «Создатель, дай мне ребенка!»
Однако эта ее мольба так и осталась мольбой. Слезы ушли в песок, желание обратилось в тоску, жизнь шла своим чередом. Шолпан не забеременела. Несмотря на все ее мольбы и стенания, господь не дал ей ребенка. Кто знает, может Господь был по-своему прав в этом своем решении. Возможно, он внял первоначальной мольбе Шолпан, когда она просила не давать ей ребенка. Возможно, он начертал это свое решение на доске, не знающей износа и правки. И, по всей видимости, желание Шолпан – давно уже отвергнутое, безнадежное желание. Весьма может быть, что есть что-то общее между Господом и крупным торговцем с его непреклонной вывеской «Торг неуместен». И в самом деле, трудно отличить Господа нашего от бессовестного, зарвавшегося купчишки! Похож он также на гордого, безудержного в гневе правителя. Если он не был бы таким, разве прогнал бы Адама голым из рая только за то, что он нарушил его волю! И в то же время он ангела Азазила превратил в дьявола за то, что он не поклонился Адаму? Возможно, именно из-за этой своей склонности к насилию он и не дает ребенка Шолпан? В конце концов, Шолпан устала от всех этих заклинаний, заклятий, изгнания злых духов, святых оплевываний и похлопываний по спине, молитв, воздержаний, милостынь и благословений. Она поняла, что из всех этих обрядов ничего не выйдет.
На Господа уповать бесполезно, он не принял ее молитв, а жизнь пролетает с каждым мгновением. Жизнь – не знающее устали и остановки бездушное, безжалостное колесо. Пусть кто-то плачет кровавыми слезами, кто-то потерял последнюю надежду, пусть кто-то потерял под колесами руки, ногу, голову, все тело, да что там тело, душу и сердце, оно, знай себе, катится, никогда не оглянется, не пожалеет. Вот и у Шолпан сейчас сердце обливается кровью, душа словно птица с подбитыми крыльями, но кто на нее оглянется, кто ее пожалеет? С каждым мгновением этой жизни в Шолпан умирала искра мысли или желания.
Жизнь проносится – желания уносятся – ребенка все нет. Что же теперь делать? Нет, пропади они пропадом все эти заклинания, муллы и ходжи! К черту молитвы и посты! Не нуждается она также в самом Господе, если он так горд и непреклонен! Нет, наверно, ключи от зачатия ребенка не в небе, а в самом человеке. Скорее всего, это зависит от самих мужчины и женщины. Кто знает, может, Шолпан не забеременела до сих пор только оттого, что не сумела стать настоящей женщиной? Оттого, что она, как и все казахские женщины лежала в постели недвижно, как будто отбывала повинность? Оттого, что при соитии с мужем не отдавалась ему всем телом и душой, оттого, что в ее объятиях и поцелуях не было должного огня?..
Под влиянием этих одновременно и сладостных, и горестных мыслей теперь она стала по-другому любить своего Сарсенбая. Ее тело охватывал пожар, объятия – обжигали, рот источал пламя. Она отдавалась своему мужу трепетно, как заарканенный детеныш марала, дрожа и волнуясь, как тринадцатилетняя девочка, впервые познавшая мужчину. Она так крепко обнимала своего мужа, что, казалось, у него слипнутся ребра. Ее поцелуи обдавали жаром лицо Сарсенбая, который лежал под ее страстным напором, как рыба, выброшенная на берег. Не зная как все это воспринимать, он только посмеивался: «Ты что, моя бедная кобылка, на старости лет решила стать иноходцем?!». Эта ирония Сарсенбая была для Шолпан как соль на раны. На ее глаза наворачивались слезы. Ее очень обижало и раздражало то, что самый близкий ей человек не может заглянуть ей в душу. А как же ей было не обижаться, если он в то время, когда она ради ребенка встала на путь веры обозвал ее Святошей, а теперь вот опять, насмешничая, придумал кличку «Иноходец».
А ведь ребенок… также должно быть нужен ему, как и Шолпан? Ведь он нужен и ей, и ему в одинаковой степени? Почему же Сарсенбай не помогает на этом пути, общем для них обеих? Почему он не становится на этот путь, почему он не страдает вместе с Шолпан? Обычно, мужчины только и мечтают о сыновьях, а почему Сарсенбай никогда не заикнется о ребенке? Или… или… не может быть… а впрочем, кто знает…но… почему он даже разговора об этом не поднимает? Постой… постой… неужели он бесплоден. Господи, господи… но если он и в самом деле неспособен…. Все это не от недостатка в ней пламени веры или любовного жара… это все оттого, что Сарсенбай никудышный мужчина! Значит, сердечной ране Шолпан, с которой она ходит вот уже пять лет, вовеки не будет исцеления? Значит, напрасны были все эти слезы на молитвенном коврике, все эти пламенные объятия, огненные поцелуи? Значит, их как будто и не было? Значит, она извела себя ради пустой фантазии, игры воображения? Значит, вековать ей теперь в одиночестве как ободранной на ветру березке? Ведь когда-то их соединила пламенная любовь, так неужто теперь они расстанутся как два дерева с разведенными в разные стороны ветвями? Значит, и их пылающая любовь постепенно угасая, сойдет на нет с дымом и гарью?.. Но какая будет отрада в жизни, если погаснет любовь?!
Да, в мужской несостоятельности Сарсенбая сомневаться не приходится. Поэтому и нет ребенка. А без ребенка какое счастье? Поэтому я и несчастна… Но как может быть счастлив Сарсенбай, когда я так несчастна? Почему это его не касается? Как это может его не касаться, если причина этой беды кроется именно в нем? Или ему не нужен ребенок, хотя бы как утешение в старости? Нет-нет, конечно же, если несчастна я, то и Сарсенбаю не будет счастья.
В таком случае, кто же вытащит их потрепанный семейный баркас на берег счастья?
- Конечно же, Шолпан, только Шолпан. Шолпан обязана это сделать не только для себя, но и ради мужа. Шолпан должна родить ребенка.
Даже если она совершит грех глубже морской пучины и выше высоких гор, она должна сделать это! Господь должен простить прегрешение, совершенное ради благородной цели. Да, бог милостив, он простит? Бог-то простит, но простят ли люди? Не зря же казахи говорят: «Хоть укради, но наживи богатство, хоть согреши, но роди ребенка»... «Пусть будет проклят тот, кто придумал эту пословицу! Проклятье ему! Господи, прости меня, только у тебя прошу прощения…». Шолпан, обливаясь горючими слезами, предавалась этим грешным мыслям на восьмом году своей супружеской жизни с Сарсенбаем.

III

Был месяц май. Аул расположился неподалеку от зимовки. Дул полуденный ветерок. По синему небу как будто в сладостной дреме, едва двигаясь проплывали белые облака. В воздухе как бы зависла истомная шелковая пелерина. Привязанные к горизонтальной длинной веревке на колышках, то и дело пытаясь вырваться на волю, поднимали головы непокорные жеребята. Рядом с ними, время от времени похлопывая хвостами себе по спине и округлому заду, стояли матерые кобылицы. Те же из них, которые успели ожеребиться жались к своим жеребятам, как бы пытаясь унять их бесопокойную прыть. Старый жеребец явно не одобряя их поведение, подрагивая, стриг ушами. Овцы еще не пришли с пастбища. Запертые в сарайчике ягнята жалобно блеяли в ожидании материнского молока…
В это время возле своей белой юрты уютная как кошечка на солнцепеке сидела Шолпан и что-то шила. Но на самом деле мысли ее были далеки от шитья. Вот уже на протяжении трех месяцев она продолжает обдумывать свои неотвязные как нашептывания шайтана, грешные мысли. Уже месяц как Шолпан решила согрешить. И это ее решение было совершенно сознательным. Ведь это она сделает не для того, чтобы изменить мужу, а чтобы зачать ребенка, дать кому-то неведомому и несуществующему счастье появления на свет.
Сегодня Сарсенбай едет погостить в город. Раз она приняла решение, не надо тянуть с исполнением. Зачем себя растравлять, понапрасну примериваясь и так, и эдак? Ведь это все может перерасти в панику и тогда она сделает что-то не так? Да, пожалуй, тянуть не стоит, но на ком остановить свой выбор? Кто достоин стать отцом ее будущего ребенка? Может, табунщик Адамкул? Конечно, если бы она сошлась с прислугой, их тайну никто не узнал бы, она так и осталась бы тайной… Но… какой ребенок может родиться от Адамкула? От служанки родится служанка, от слуги – слуга, разве не так? Нет, ей не слуга нужен, а сын. Если у нее родится сын, то пусть будет лучшим, а если не будет лучшим, пусть не родится. Чем иметь бесхарактерного, загнанного ребенка, лучше вовсе не иметь его… Нет, нет, пусть этот Адамкул катится куда подальше! Ладно, тогда кого же выбрать? Некого! Нет никого, ради кого можно было бы опорочить белые крылья любви и самое огорчительное, нет никого, кто мог бы стать достойным отцом ее будущего ребенка. Неужели, и вправду никого нет? Погоди… этот… Шойбай… нет… Жумагали… да ну его!.. Азимбай… Азимбай… может, он подойдет? Он благородного происхождения, молод, здоров, красив. Не старше, наверное, восемнадцати – девятнадцати. Высокий… широкоплечий, как говорится на каждое плечо можно по два человека посадить.. С красивыми бархатными глазами… всегда стоит посмеивается… Едва пробивающиеся черные усы подобны нежному черному шелку. Господи, да ведь этот Азимбай сам уже три года не знает, как к ней подкатить. Все талдычит: «Женге , а, женге, как бы нам встретиться?» Или скажет какую-нибудь затверженную от взрослых пошлость, мол, у шелка узелок один, у нас желанье одно!
Когда Шолпан в своих мыслях бесконечных как кружение веретена дошла до этого места, усмехнулась, не смогла удержаться.
И надо же, как будто подслушав ее мысли, из-за юрты вышел Азимбай и со словами: «Удачи, женге!», пристроился рядом. Как говорится, тайное всегда становится явным. У Шолпан, при виде Азимбая душа ушла в пятки, она густо покраснела, как будто ее поймали на месте преступления и Азимбай вот-вот уличит ее в грешных мыслях.
- Когда вас не увижу, всегда вы чем-то заняты, женге! Что шьете? – спросил Азимбай, и, как будто тронув рубашку, лежащую на коленях Шолпан, стал поглаживать ее бедро.
- Не распускай руки, красавчик! Странный какой… Твой брат сегодня едет погостить в город. Вот я и пришиваю рукава к его рубашке. Говорят, что и ты сегодня едешь в город?
- Да вы что, Саке[2] сегодня едет в город?... Но это же… Женгешка, неужели я зря обхаживаю вас вот уже три года? Наверно, у вас в груди не сердце, а камень, не знающий ни сочувствия, ни сострадания? У казахов так не принято. Помните пословицу: «Жена брата вполбедра принадлежит братишке»!
- Опять начинаешь? Тебе девушек не хватает, вон они ходят, не знают куда себя деть?
- Я что – просил у тебя девушку? Зачем мне эти безликие, никудышные девушки. Слыхала поговорку, что платок дарят только ровне?
- Тебе же всего двадцать лет, как я могу быть тебе ровней, если я уже восемь лет замужем.
Усмехнувшись Шолпан значительно посмотрела на Азимбая. Азимбай растерявшись от ее испытующего, и, в то же время соблазняющего взгляда, не знал, что ответить.
- Я так, к слову… Думаю, сколько бы лет ни была замужем, бездетная женщина не станет старухой!
После неосторожного упоминания о бездетности Шолпан, Азимбай растерялся окончательно. Не зная как продолжить разговор, он сильно сдавил ей бедро.
Шолпан отняла руку Азимбая от своего бедра и надолго уставившись взглядом в рубашку, сказала.
- Может, ты и любишь меня. Даже дети когда хотят пойти на воровство говорят: украсть-то можно, но бог ведь все видит. Вот и я говорю тебе: как нам быть с богом?... Кроме того, ты молод… разве удержишь язык за зубами?
При этих словах черные глаза Шолпан и вовсе стали бездонными, а в глазах Азимбая заиграли сумасшедшие огоньки безудержного желания…. Азимбай и думать теперь забыл про грех, про бога, и, думая лишь о том, как быть поубедительнее, заканючил:
- Я же не ребенок, чтобы проболтаться? Или я враг тебе? Эх, женге, ты же не знаешь как я тебя люблю… И так вон три года держала на длинном поводке. Может, я приду сегодня ночью… В общем, жди… приду…
Рука Азимбая минуя рубашку, лежащую на коленях молодой женщины, пошла вверх по платью Шолпан.
- Ладно… но… ну, в общем, ладно…
- Дай поцелую…
- Погоди… вон кто-то идет.
Поблизости кто-то проходит. Шолпан для отвода глаз нарочито громко приглашает Азимбая домой, тот нарочито громко отказывается.

Стоит нежнейшая майская ночь. На небе – ни облачка. По бархату черного неба с какой-то думой, печалью, значением плывет серебряная луна. Чего она ищет? Может, это женщина, потерявшая возлюбленного? В тростнике за зимовкой квакают лягушки. Ква-ква-ква… О чем они? Наверное, тоже изливают душу, тоскуют о любви, о детях? С берега озера доносится уханье филина. Такое впечатление, что он кричит в темноту: «Господи, господи!» Какой тяжкий грех совершила эта птица, если всю жизнь должна поминать господа?..
Вот о чем думает Шолпан лежа в постели на деревянной кровати. Перед тем как лечь она помылась с душистым мылом, достала из сундука новое платье. Для кого она искупалась? Для кого принарядилась? Кого она ждет? Она ждет Азимбая. Она его ждет для того, чтобы изменить драгоценному своему Сарсенбаю, с которым на протяжении восьми лет жила душа в душу. Ради чего? Ради того, чтобы зачать ребенка. О, господи, прости меня, только ты сможешь меня простить… Вот раздался шорох шагов… Стук открываемой двери… Вот Азимбай вошел и идет прямо к кровати. Шолпан не прерывает молчания. Лежит и дрожит как заарканенный кулан. Сердце ее подкатывает к самому горлу. Она боится, что если скажет хоть что-то, то сердце ее выскочит изо рта. Какая-та часть ее тела оледенела. Возбужденно дыша как гончая настигшая лисицу, в мгновение ока раздевшись, Азимбай лезет ей в постель. В это мгновение глаза Азимбая вряд ли отличались от налитых кровью глаз гончей. Шолпан захотелось прогнать его как собаку. Но нет, она не издала ни звука. А Азимбаю только того и надо, так и полез во все места, стал тискать ее в объятиях. Шолпан лишь беспомощно шептала: «Красавчик, ну, погоди… не спеши так…»
Прежде, чем войти в двери греха, она хотела открыть душу Азимбаю, хотела высказать ему обо всем что мучило ее все эти годы. Ей хотелось рассказать, почему сегодня растаяло ее сердце ранее непреклонное перед грехом. Она бы пояснила ему, что ей хочется только ребенка, а не этих жарких, сумасшедших объятий. Ей хотелось сделать Азимбая поверенным своей души, ее мучительных, порой неисполнимых желаний. Но Азимбай не стал ее слушать. Он бесновался в ее постели подобно псу, преследующему кролика. Не проронив ни слова, он был занят только ее телом. Вскоре все кончилось. Шолпан лежала безучастно как мертвая. Пока безумный, опьяневший от страсти Азимбай забавлялся с ее телом, из прекрасных глаз Шолпан текли на пуховую подушку горючие слезы. Но Азимбаю не было дела до ее слез, до ее души. Его интересовало только ее тело, только это занимало его горячечные, бредовые мысли. Подушка под головой Шолпан промокла от слез. И только нечаянно коснувшись промокшей подушки, Азимбай пробормотал: «Эй, ты чего плачешь? Вот действительно – Святоша!»
Перед рассветом он поцеловал Шолпан и сказал, что завтра зайдет пораньше. Шолпан уставшей от бесконечных слез так и хотелось сказать ему: «Нет, не приходи больше! Забудь дорогу к этому дому!». Но ради чего она все это затеяла? То-то же! Хорошо, если этой ночью она зачнет ребенка, но если не зачнет, эта ночь будет пожизненным проклятьем для Шолпан. И разве это прегрешение не станет для нее приговором? И отирая рукавом слезы, ей не оставалось ничего как сказать: «Заходи, красавчик, заходи… заходи, мой желанный!».

IV

Шолпан забеременела. Сбылась ее давняя заветная мечта. Жизнь, казавшаяся столько лет отравой, зацвела вновь. Грех не остался грехом, грех превратился в воздаяние. Ах, как же была рада Шолпан, когда почувствовала, что зачала ребенка! Ее лицо так и сияло! Ее ликующий смех раздавался и днем, и ночью. Едва оставшись одна, она гладила руками живот и целовала свою ладонь. Словно обезумев, она беззвучно шевеля губами возносила хвалу неодушевленному куску мяса, шевелящемуся в ее животе. Эх, Шолпан, глупышка Шолпан! Ну, хорошо, она добилась своего. То ради чего она пошла на осознанный грех, свершилось. Так почему теперь Шолпан не расстанется с Азимбаем? Неужто она и в самом деле встала на путь прелюбодеяния? Неужели распутство стало теперь частью ее жизни? Нет, Шолпан не такая, ее никогда не привлекали ни прелюбодеяние, ни распутство. Так в чем же тогда дело? Увы, на этот вопрос нет ответа. Женская душа глубже морской пучины. Легче познать тайну под семью пластами земли, чем тайну женской души. На первый взгляд, женщина как ребенок, играет с огнем, не зная, что обожжется. Женщина – божество для мужчины, она может и создать его, и уничтожить, может и внушить ему любовь, и повергнуть в пучину горя. Женщина – раба для мужчины, она способна стать пылью из-под его ног, может исчезнуть сама, превратившись в его подобие. Если в любви преобладает женщина, то страдает мужчина, а женщина не забывает о себе, не теряет своего достоинства. Если в любви преобладает мужчина, женщина теряет себя, сходит на нет, теряет голову, становится немой и глухой. В особенности это касается женщин кротких, покорных. Такие женщины действительно превращаются в податливую рабыню для своего мужчины. Шолпан как раз была из таких женщин. Ее душа была нераздельна с телом. Кому бы она ни отдавалась, отдавалась душой и телом. Шолпан думала, что даст свое тело Азимбаю только на время, а душу сохранит свободной. Однако мысли ее не сошлись с делом. За последние несколько месяцев и душа Шолпан стала рабой Азимбая и так привязалась к нему, что уже не отвязать. Конечно, и это обстоятельство принесло Шолпан немало страданий. Изначально не жадная на слезы она и тут бессонными ночами пролила их немало. Но разве слезами душу исправишь? Так и Шолпан не смогла. При виде Азимбая у нее кружилась голова, тело бросало в дрожь, язык заплетался. Шолпан и сама не знала, как оказывалась в объятиях Азимбая, который немедленно начинал ее тискать и обжимать. Да, так оно и было. При встрече он сразу набрасывался на нее, не давая ей очнуться или вставить хоть слово. Ну, ладно, может, так судил им Господь; видимо, поскольку Азимбай – отец ее ребенка, она не должна порывать с Азимбаем. Возможно, это даже не грех. Если Сарсенбай ей – законный супруг, то Азимбай – отец ее ребенка: Господь сам простит. Но как ей быть с этими слухами и сплетнями, гуляющими по аулу наподобие пожара? Эх, юнец Азимбай, красавчик Азимбай, безумец Азимбай! Ни капли тайны ведь не может утаить! Не может удержаться даже при посторонних. Прибежит как собачонка и ну, начинает обнимать, ну, тискать!.. А сплетни все не унимаются. Если ее теперь станут называть не невесткой-святошей, а невесткой-распутницей, какими глазами посмотрит Шолпан на людей?
Недавно даже свекровь ее спросила:
- Невестка, почему к нам часто приходит этот Азимбай и все время с тобой перешучивается?
Шолпан была готова провалиться сквозь землю. Ладно, черт с ним с людьми, со свекровью. Да и на жизнь ей свою наплевать. Вот только Сарсенбай… самый любимый и родной Сарсенбай… как теперь Сарсенбай относится к Шолпан? Почему он не радуется как раньше? Почему он всегда так задумчив? Неужели нежная нить любви, так крепко связывающая их, теперь оборвалась? Пропади пропадом такой ребенок, ребенок омрачивший их светлую любовь, их мирную, счастливую жизнь! Сарсенбай, который за восемь лет их жизни ни разу не обращавщийся к ней на ты, при встрече с ней теперь источает только холод. Мало того, по любому поводу обрушивается на нее с руганью. Да что там ругань, дело уже доходит до окриков, рукоприкладства. Не далее как вчера Сарсенбай избил Шолпан. Почему же он, который не раскрыл бы рта, даже если бы она бросила по ветру все его состояние, так жестоко избил Шолпан? За что? Из-за того, что она нечаянно разбила груду посуды? Нет. За то, что она изменила ему с Азимбаем! Он даже не предупреждает, бьет сразу. Молчит, словно в рот воды набрал или у него полный рот камней? Если бы он что-то сказал, то и Шолпан ему ответила бы. Она объяснила бы ему, что изменила ему ради ребенка. И чего ей это стоило, сколько мук она претерпела на этом пути! Но нет, от него и слова не дождешься. Вот ругань, пожалуйста, побои, пожалуйста! Какая теперь любовь? Жизнь полетела к чертям! Пропади все пропадом! Проклятье ребенку в животе, изгадившему ее жизнь!..
Шолпан хоть и размышляла бессонными ночами, но так и не нашла выход из этой ситуации. Находясь между двух огней, она не знала, куда приклонить голову. Ее отношения с Сарсенбаем становились все хуже. Они отдалялись друг от друга все дальше. Однако в этом мире многие загадки, которые не способен разрешить человек, разрешает время. Сетей человеческих можно избежать, но от времени никуда не денешься. Узел затянувшийся между Сарсенбаем и Шолпан тоже разрешило время.
Настали последние сентябрьские дни. Аул готовился откочевать на зимовку. Стояла холодная ночь. По небу как бы наперегонки друг с другом плыли сумрачные тучи. Заиндевевшая земля покоилась, словно в саване. Замерзшие под арбой телята то и дело нежно мычали. Рядом на своих огромных животах не обращая ни на что внимания, посапывали коровы. Сарсенбай сегодня с утра ушел в город продавать скотину.
В юрте на деревянной кровати завернувшись в ситцевое корпе лежит Шолпан. Прикорнув на ее груди похрапывает Азимбай. Шолпан тоже спит… Вдруг слышится поскрипывание едущей повозки. Шолпан вздрагивает и просыпается. Может, это почесывается корова? Нет, это арба… только у арбы скрипят так колеса…
- Азимбай! – кинулась она к любовнику. Он едва шелохнулся, промычав что-то невнятное. Она, поняв что кричать бесполезно, ущипнула его в бедро.
- Эй, ты что – припадочная? - вскочил Азимбай.
- Тсс… тихо ты… вон арба едет… никак это мой муж. Уходи скорее, не то позора не оберемся.
- Ты наверно с ума сошла. Откуда ему быть здесь? Он же в городе!
- Господи, да вставай же быстрее! Вон он уже подъехал!
Когда Азимбай украдкой выйдя из юрты, только побежал восвояси, за дверью было слышно, как сходит с арбы Сарсенбай.
- Эй, кто это? - крикнул он на шорох чьих-то шагов.
И только прокричав это во тьму, Сарсенбай увидел Азимбая, вместо ответа бегущего к озерным тростникам за зимовкой. Сарсенбай не стал даже привязывать лошадь, скинул с плеч квадратную фуфайку, вбежал в юрту и стал стегать сумою с сахаром лежащую на кровати Шолпан. Кровь так и бросилась ему в голову, он ничего не видел, ни о чем не думал. Весь во власти непреодолимого гнева он только размахивал сумою с сахаром. Вжик-вжик, вжик-вжик! Вжик! Шолпан не подавала признаков жизни. Обмякнув на кровати, она лежала в полном безразличии. Такое поведение Шолпан еще больше взбесило Сарсенбая.
- Ах, ты, сучка! – Сарсенбай выкинул суму с сахаром, сбросил ситцевое одеяло, и, схватив заплаканную Шолпан за руку, бросил с кровати на землю и стал нещадно пинать. Шолпан не издала ни звука, только вытирала рукавом слезы. Он пинал ее в голову, в ребра. Она молчала. И только когда каблуком сапога он попал ей в солнечное сплетение, она ощутимо охнула. А потом опять, как будто в рот воды набрала. Вот каблук попал ей в живот. Шолпан закрывая ладонями живот, вскричала: «Там же ребенок!». Это настолько взбесило Сарсенбая, что он стал напоминать бешеного волка.
- Разве я просил у тебя ребенка, сучка ты эдакая! Разве я просил тебя в распутстве родить мне ребенка? Ты, сучка, вон уже полгода позоришь мое доброе имя! Молчи, сучка, я убью тебя как собаку! Убью! Чем каждый день сгорать от стыда, лучше сгореть сразу! Умри, собака! Умри!
Сарсенбай выкрикивал эти слова во весь голос. Немного погодя от его криков проснулся весь аул. Первой, выйдя из большого дома в накинутой на плечи старой фуфайке, приволочилась старая мать Сарсенбая. Тут же вслед за нею с безрукавкой на голом теле, с коленями поблескивающими из-под рваного исподнего прибежала жена пучеглазого соседа. Обе они, голося, вбежали в юрту.
- О, господи, ты же можешь ее убить! Образумься!
- Плевать я хотел на ваши советы, не ваше дело, я убью эту сучку, убью!
Старуха и женщина стали разнимать их. Но Сарсенбая уже невозможно было остановить. Отбросив их в разные стороны, с налитыми кровью глазами он продолжал пинать все также безучастную Шолпан.
- Может быть, она потеряла сознание, а, может, уже умерла?
Бедные женщины поняв, что сами не смогут остановить избиение, выбежали на улицу.
- Ойбай, куда вы все делись? – завопила на весь аул жена пучеглазого. – Сюда все, сюда! Здесь человека убивают!
Люди и без того в тревоге сгрудившиеся по домам, тут же выбежали из своих лачуг. Кого только тут не было: едва вдев ноги в галоши, в криво нахлобученных кимешеках бежали женщины, плюясь и отхаркиваясь на всю округу бежали солидные главы семей, с ичигами на босу ногу бежали застенчивые молодки. В сапогах с широкими голенищами, в просторной верхней одежде, путаясь в шароварах с болтающейся мотней, трусили на громоздких лошадках аульные горе-воротилы…. В простроченном белом бешмете, с длинным посохом в руке здесь был и ходжа Темир, собирая зякет , почивавший у кого-то из аульчан.
Вбежав в юрту, они застали следующую картину. Шолпан не подавая признаком жизни, все также безучастно валялась на кровати. Все платье ее было разорвано. На теле не осталось живого места, лицо напоминало кровавое месиво. Со рта и ноздрей сочилась кровь. Сарсенбай сидел поодаль на кровати, такой же безучастный и равнодушный, как и Шолпан. Кажется, он совсем выбился из сил. В двери юрты потоком валил народ.
- Этот бедняга, видать, сошел с ума, - сказал кто-то.
- Ойбай, да никак она умерла! – ужаснулся второй.
- Пусть умирает, распутница! – пригвоздил третий.
Толпа бурлила, равнодушных не было. Ходжа Темир подержав за запястье Шолпан сказал.
- Окропите ее водой!
Кто-то побрызгал на нее воду.
Через какое-то время Шолпан вздохнула и еле выдавила из себя:
- О, Аллах!
- Не поминай Аллаха, сучка! – вскричал Сарсенбай.
- Сарсенжан, - раздался вкрадчивый голос ходжи Темира, - успокойся, дорогой! – Нет мужчин, не поднимающих руку на женщину, однако…
- Светлейший, вы не вмешивайтесь сюда! Пусть подыхает. Собаке – собачья смерть!
- Сарсенжан, одумайся, ведь убить человека…
- Как бы то ни было, она не будет больше моей женой. Я с ней развожусь! Талак! Талак!
- Сарсен, успокойся, гнев плохой советчик! Вы же столько лет жили душа в душу. Разве легко теперь будет расстаться? По шариату, если что-то осквернилось, его можно заново очистить. К примеру, в шариате сказано, что если женщина в своем характере выкажет что-то предосудительное, ее надо с головы до ног окатить сорока ведрами воды. ..
Не успел ходжа сказать эту истину, как несколько женщин потащили к выходу едва пришедшую в себя Шолпан. Когда холодной сентябрьской ночью женщины, затолкав ее в темную комнату, стали раздевать поддерживая с разных сторон, Шолпан еще кое-как была в сознании. Но вот одна женщина, стиснув зубы, опрокинула на голову Шолпан большое железное ведро с ледяной водой. Шолпан не закричала, но вздрогнула. Ибо именно в эту секунду в угасающем сознании Шолпан молниеносно пронеслась вся ее жизнь.
… Вот она заплела в косы новые шолпы и чтобы полюбоваться их звоном, она снова и снова складывала и раскладывала вещи на сундуке… Вот она, еле упросив маму, идет на девичью гулянку… Вот первый приезд Сарсенбая… Их первая ночь… Бычьи глаза ходжи, изгонявшего из нее злых духов…Черные усы Азимбая…
Женщина со стиснутыми зубами, пробормотав что-то, опрокинула на нее второе ведро.
- О, Аллах! – едва прошептала Шолпан.
- Распутница, какое тебе дело до Аллаха? – вскричала одна из женщин.
- Ничего, родненькая, это же все по молодости… пусть бог даст ей успокоения, - промолвила вторая.
Больше Шолпан не сказала ни слова, да и мыслей уже не было. Постепенно кровь в ее теле превращалась в лед, а сознание угасало все больше, пока не угасло совсем. Глаза Шолпан как бы сами собой закрылись. Третье ведро, четвертое, пятое… Какое-то время, принимая очередную порцию ледяной воды, тело ее еще подрагивало. Но немного погодя прекратилось и это…
Назавтра к полудню Шолпан с силой открыла глаза и прошептала:
- Где мой ребенок? Почему этот… не придет, не проведает? – с этими словами она обняла угол корпе, губы ее, еле шевелясь, хотели произнести что-то, но устав от этого усилия, она упала на спину и потеряла сознание.


Шолпан простилась со своей жизнью в предрассветные сумерки.


Перевод Ауэзхана Кодара

О журнале "Тамыр". Из статьи А.Кодара к 5-летию журнала в 2004 г.

Суббота, 25 Апреля 2009 г. 07:48 + в цитатник
«Тамыр» - журнал «эпохи перемен».

Все любят эпохи стабильности, но эпохи перемен… Их все находят гиблыми и мрачными. Но в такие времена происходит не только упадок и разрушение, но и расширяются возможности, раздвигаются горизонты. На смену стабильности и самодовольному консерватизму приходит поиск новых форм, яркие способы самовыражения.
Радикальным способом такого самовыражения с 1999 года стал для казахстанской интеллигенции журнал «Тамыр», посвященный вопросам искусства, культуры, философии. В прежнее время такой журнал был бы невозможен в принципе. Ибо раньше считалось, что нечего философии соваться в искусство, а культура и вовсе растаскивалась по таким «угодьям» как литература, кино, музыкознание и пр.
Зато на Западе еще с эпохи структурализма гуманитарная наука стала междисциплинарной или трансжанровой. А такие произошедшие в ней парадигмальные изменения, как постструктурализм и постмодернизм, и вовсе отвергли всякие узкоспециальные подходы, как обеременительно-схоластические.
Что касается казахстанской культуры, она существовала в двух модусах: в собственно казахском и русскоязычном. Поскольку в основе их соотношения был языковой принцип, они существовали параллельно, как бы в разных ментальных пространствах. Задачей «Тамыра» стало объединение этих миров в единую репрезентативную систему.
Слово «Тамыр» имеет три значения: 1) корень, 2) пульс, или кровеносный сосуд, а третье значение можно перевести как побратимство. Журнал, названный таким образом ощутил себя коммуникативной системой, ищущей свои исторические корни и в то же время чутко ощущающий «пульс перемен» и градусы взаимной толерантности. Это одна из первых попыток в Казахстане целостного видения себя в мире и мира в себе. Это журнал, с одной стороны, рожденный рынком, а с другой стороны, вопреки ему. Дизайн «Тамыра» не похож на эстетику гламурных журналов типа «Сезон», «Рандеву» и т.д. И это не столько от отсутствия средств, сколько от уважения к материалу. Оформление журнала изначально задумано черно-белым. Ибо обилие иллюстративного компонента не должно отвлекать читателя от содержания. И в то же время в эпоху нашествия чрезмерно иллюстрированных журналов явно желтой направленности внешний аскетизм «Тамыра» выглядит дерзким и необычным. В этом заслуга первого дизайнера журнала Ерболсына Мельдибекова.
И в самом деле, альманах вряд ли бы состоялся, если бы не было среды, породившей целую плеяду авторов, чьи взгляды упрямо не совпадали со сложившимися в казахстанской культуре стереотипами. Вот как пишет об этом один из активных участников нового культурогенеза.

Алматы начала 90-х гг. прошлого века представлял собой целый калейдоскоп неформальных объединений и стихийно образованных творческих содружеств, которые взяли на себя далеко не легкую миссию - отразить культурную ситуацию, сложившуюся в связи с развалом советской империи. Главной характерной чертой этого культурного феномена было то, что в отличие от протестантского движения шестидесятников, авангардистские "подрывные" операции осуществлялись, отнюдь не в недрах хорошо отлаженной общественной машины, а, скорее, на ее жалких обломках. И все же именно в этих условиях всеобщей какофонии посттравматических идей и фрустрированных желаний, возникли предпосылки более широкого теоретического обсуждения вопросов, связанных с такими проблемами, как феномен маргинальности в культуре, соотношения регионального, национального, самобытного и универсального.

Жанат Баймухаметов. Номадология в казахстанских контекстах//Тамыр, №2(10), 2003, С. 15.

Вот этим осмыслением и занялся «Тамыр» - культурологическое издание, на данный момент заслужившее признание не только в Казахстане, но и среди некоторых культурологов России.
Сейчас в казахстанской периодике журналу «Тамыр» посвящено около 40 публикаций, в Интернете – 5 полновесных страниц. За период с 1999 по 2004 г. журнал опубликовал 116 авторов, из них 32 автора – в переводе казахстанских культурологов. В журнале представлены авторы из России, Узбекистана, Таджикистана, Армении, Финляндии, Голландии, Израиля, США, Германии. С недавних пор в журнале появилась детская страничка: там опубликованы две очаровательные девочки из Рудного и Алматы.

Поэзия. Из цикла "Мисс Ноль"

Суббота, 25 Апреля 2009 г. 07:18 + в цитатник
АУЭЗХАН КОДАР


МИСС НОЛЬ



Совершенномудрая мисс Ноль

Вошла в мою жизнь

С этих пор, когда

Я, что ни день, меняю очки,

Не находя нужной диоптрии.

Она утверждает, что лучший цвет – белый.

И не нужно оттенков,

Поскольку они умножают соблазны.



Ее голос еле слышен в ночи,

А вместо плеч ее я ловлю пустоту.



Когда спорю с кем-нибудь

До боли в затылке,

Она посыпает мне голову пеплом,

И ведет в пустыню,

Где богом и людьми забытый дервиш

Стал частью пейзажа.

А вокруг валяются трупы волчат,

Подохших от голода.



***

Сумасбродная мисс Ноль

Ходит на тоненьких шпильках,

Оставляя следы дырокола

На девственном папирусе асфальта.

Но кому нужно это бесконечное досье,

На котором ни буковки, ни иероглифа?

Приходится констатировать исчезновение текста.

Нечего интерпретировать.

Игра значений изничтожилась

Под каблуками мисс Ноль.



Главное, нет адресата.

Только мертвый глаз старухи-луны,

И ничего не выражающие ягодицы мисс Ноль.



***

Моя госпожа, мисс Ноль,

Рыжей лисицей прячется в осени.

Небо и память…

Верней, невозможность припомнить, объять.

Тяжелое чувство немочи мысли,

Вынужденное сопричастие

К царству ложных эффектов.

Возможно, я тот, кто склонен

К излишней аффектации.

А мою подругу зовут Зеро.

Существо без сущности.

Длинные ноги,

Шагающие в никуда.



***

Полог забвения беспросветнее ночи,

В нем нет даже звезд.

Он чернее квадрата Каабы, -

Твой вечный опекун и тюремщик.

Как одинок ты в этом зиндане?!

Только зренье твое, увы, бесполезное.

Только губы, забывшие о поцелуях;

Только усилие слуха;

Только кожа в пупырышках жалких

И безграничная возможность дышать,

Как и всегда, при тебе.

Как богат ты с телом своим,

Соперником ночи и хлада.



***

Мисс Ноль, предел понимания.

Стройная как единица,

Она по ту сторону жизни и смерти.

Она – Харон, сжегший стигийскую лодку,

Она – Орфей, забывший о Персефоне,

Она – «красный кирпич», знак запрета,

Тропа, обрывающаяся в пропасть.

Я жму на тормоз и поворачиваю обратно,

Но и там я вижу мисс Ноль,

Задорную, как стих Пастернака.



***

Мисс Ноль, чистый лист бумаги,

Новая страница истории,

Где историй сколько угодно,

А страницы все напрочь пикантны,

А бумага – лишь туалетная,

Но и в ней обитают Боги.



***

Мисс Ноль, это артель – напрасный труд.

Она пишет стихи,

Переводит поэмы английских авторов,

Создала свой веб-сайт,

На который никто не ходит.

Недавно ее стихи похвалил

Оживший именно для этого случая Иосиф Бродский.

Говорят, он хлестал коньяк

И хватался за сердце,

А она хваталась за него,

Как за соломинку.

Но назавтра он исчез, и, кажется, навсегда.

А наши кумысные патриоты предпочитают читать

Миссис Десять Тысяч,

Хотя легче прочесть Гомера, Гесиода и Овидия вместе взятых.

Там хоть восполнишь пробелы пушкинского легкомыслия,

А у Миссис – ничего кроме пробелов.

Они самое светлое воспоминание от ее текста.

Это – единственный казус,

Где чтение – напрасный труд.

А что касается мисс Ноль,

Ее приятно касаться.



***

Мисс Ноль, моя подруга,

Или друг,

Точнее, милый андрогин,

Чья цельность равна ее отсутствию,

Вернее, вечному круговороту

Незакатного «Сегодня».

А я – господин Ничто,

Существующий прежде и после,

Но никогда в настоящем.

Я обнимаю все и прохожу через все,

Словно стержень и овал,

Причина вала и обвала.

Я – уничтожитель генетического кода,

Письма и Писания.

Я тот, кто сзади, но не позади.

Я – морская волна, бьющаяся об утес

И, жующая одно и то же,

Стойкий минерал бытия,

Не стачиваемый за тысячелетия.

Я – Одно, бьещееся о Дно.

Я – высота, да не та.

Суета сует и всяческая суета.



***

Приют усталого раба – кирпичного цвета.

Снаружи он похож на замок,

Точнее, благодаря мансарде,

На маленький Париж

В запущенном саду из яблонь и орешника.

С бассейном из страны чудес,

Где Алиса всегда или больше, или меньше, чем есть,

Как и все, что ее окружает.

Есть у нас и запретная территория,

Это подвал, где есть подземный ход к самому Багдаду,

Логову змеиного царя,

Плененного ныне Кучерявым техасцем,

Самым крутым из всех ковбоев.

Что сказать еще о моем оазисе?

Там часто слышен звонкий безудержный хохот,

Это смеется мое сокровище, моя Алиса.

Смех и лазанье по деревьям –

Ее способы познания мира.

Она беспечно прыгает с ветки на ветку,

А я каждый раз волнуюсь,

Чтобы ее не поймали ловцы чужих снов

И гасители чужой радости,

Ковбои из Беслана или Техаса.

Моя обитель – вдали от обеих столиц,

И вообще, от столиц всего мира.

Здесь очень тихо, здесь настолько тихо,

Что тишина опрокидывает в себя

И начинаешь многое слышать,

Слышать и понимать.

Здесь я долго ворочаюсь,

Не могу заснуть.

Вот тогда и рождаются стихи,

Такие, как это, судороги ночного сознания,

Кардиограмма, оформленная в текст.



***

Мисс Ноль – роса,

Я – слеза.

В чем разница между нами?

В послании этому миру?

Быть может, она – начало послания,

А я – ее завершение?

Роса – это слезы без горечи,

Слезы – роса из бутона души.

Они оба – не любители дневного света

и посторонних глаз.

Они оба из одного алмазного состава.

Путь вверх и вниз один и тот же.

Влага она и есть влага.

Она – одна.



***

Когда астеник попадает к хтоникам –

Это ошибка.

Это враждебные взгляды в спину,

Холодные как укол шилом,

Растянутый в бесконечность.

Не только вампиров убивают ударом в сердце,

Чаще всего так убивают вампиры.

Высосут всю кровь, а потом еще и пришьют.

Так, для верности, для посмертного гербария.

Одному – бесприютно,

Но с ними – еще бесприютней.

И только мисс Ноль меня понимает,

Как понимала бы смерть.

Дневник Auez

Суббота, 25 Апреля 2009 г. 06:57 + в цитатник
Я - поэт, философ, переводчик казахской литературной классики. Этот блог мне нужен для общения с моими друзьями и читателями и для публикаций из моего журнала "Тамыр". Так позвольте пожелать себе и вам доброго пути!
 (700x525, 61Kb)


Поиск сообщений в Auez
Страницы: [1] Календарь