-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в AntonTeres

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 17.09.2004
Записей: 5189
Комментариев: 37734
Написано: 52907


Перевод

+ в цитатник

Cообщение скрыто для удобства комментирования.
Прочитать сообщение


Притвора   обратиться по имени Среда, 19 Июля 2006 г. 10:20 (ссылка)
о, коллега, а, по-старинке, словарики под рукой, тугодумно-блестящие мыслительные процессы, уже не в моде?)))
Ответить С цитатой В цитатник
AntonTeres   обратиться по имени Ответ в MyxuH; Перевод Среда, 19 Июля 2006 г. 10:37 (ссылка)
В электронных словарях поиск быстрее, да и база данных побольше. А еще без использования специальных программ трудно соблюдать единообразие терминологии. А здесь загоняешь весь перевод в базу данных, она тебе потом по запросу подсказывает, как ты то или иное слово раньше переводил. Удобно ))
А тугодумно-мыслительные процессы никто не отменял. Так же сидим и паримся )))

LI 5.8.22
Ответить С цитатой В цитатник
as-pr   обратиться по имени Среда, 19 Июля 2006 г. 10:37 (ссылка)
По-моему ПРОМТом как-то сподручнее, да и перевод получается всегда корректный.
Ответить С цитатой В цитатник
AntonTeres   обратиться по имени Re: Ответ в MyxuH; Перевод Среда, 19 Июля 2006 г. 10:45 (ссылка)
Исходное сообщение as-pr: По-моему ПРОМТом как-то сподручнее, да и перевод получается всегда корректный.

Издеваешься? ))))))

LI 5.8.22
Ответить С цитатой В цитатник
as-pr   обратиться по имени Среда, 19 Июля 2006 г. 11:04 (ссылка)
Еще есть ПРОМТовский продукт - "Х-translator". Очень рекомендую - 100 рублей цена вопроса. )))
Ответить С цитатой В цитатник
Акка   обратиться по имени Среда, 19 Июля 2006 г. 11:13 (ссылка)
MyxuH, а не скучно переводами заниматься? Мне, помнится, тааааак надоело... до сих пор не могу даже слова песен по просьбам трудящихся перевирать :-(
Ответить С цитатой В цитатник
AntonTeres   обратиться по имени Ответ в MyxuH; Перевод Среда, 19 Июля 2006 г. 11:22 (ссылка)
Исходное сообщение Акка: MyxuH, а не скучно переводами заниматься? Мне, помнится, тааааак надоело... до сих пор не могу даже слова песен по просьбам трудящихся перевирать :-(

Мне интересно.

LI 5.8.22
Ответить С цитатой В цитатник
AntonTeres   обратиться по имени Re: Ответ в MyxuH; Перевод Среда, 19 Июля 2006 г. 11:22 (ссылка)
Исходное сообщение as-pr: Еще есть ПРОМТовский продукт - "Х-translator". Очень рекомендую - 100 рублей цена вопроса. )))

Мы говорим о разных вещах. Ни один уважающий себя профессиональный переводчик не станет пользоваться программами машинного перевода, потому что качество их переводов ужасает ))

LI 5.8.22
Ответить С цитатой В цитатник
as-pr   обратиться по имени Среда, 19 Июля 2006 г. 11:33 (ссылка)
Дык, качество соответствует цене )))
Ответить С цитатой В цитатник
AntonTeres   обратиться по имени Среда, 19 Июля 2006 г. 11:38 (ссылка)
as-pr, ты еще посоветуй профессиональному фотографу пользоваться мыльницей за 2000 рублей. Типа, там тоже качество соответствует цене )))
Ответить С цитатой В цитатник
as-pr   обратиться по имени Среда, 19 Июля 2006 г. 11:44 (ссылка)
Проехали. Мы говорили об одном и том-же.
Ответить С цитатой В цитатник
AntonTeres   обратиться по имени Re: Ответ в MyxuH; Перевод Среда, 19 Июля 2006 г. 11:57 (ссылка)
Исходное сообщение as-pr: Проехали. Мы говорили об одном и том-же.

Я заметил.

LI 5.8.22
Ответить С цитатой В цитатник
Katya_from_Saratov   обратиться по имени Четверг, 20 Июля 2006 г. 17:17 (ссылка)
я хоть и не профессиональный переводчик, как Антон, но "качество" переводов ПРОМта "заценила" уже оч. давно. Это же ужас какой-то. Не знаю, кто им до сих пор пользуется..
Реальную помощь мне лично могут оказать только электронные словари. А с профессиоанльными программами не сталкивалась, хотя оч. даже интересно!
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку