MyxuH, ооо! Так значит, это вовсе не обязательная штука, которой должен владеть любой переводчик (при работе с синхронным переводом), как нам в университете внедряют? ))
вот прямо по лекции:
"УПС появилась в 30х годах XX века, т.к. ранее не было технических средств для осуществления синхронного перевода, и появилась идея систематизировать записи. Была разработана специальная техника знаков, местоположение их на листе и т.д., и в 50х годах она была усовершенствована.
УПС позволяет снять нагрузку на память переводчика, записать особо важные моменты, в том числе прецизионную информацию, которая не вызывает никаких ассоциаций, а, следовательно, сложна для запоминания (даты, цифры, суммы и т.д.)"