-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Amonit

 -Сообщества

Читатель сообществ (Всего в списке: 1) С2Н5(ОН)

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 03.02.2005
Записей: 367
Комментариев: 2424
Написано: 2494


Условные обозначения.

+ в цитатник

Cообщение скрыто для удобства комментирования.
Прочитать сообщение


Белый_Шум   обратиться по имени Четверг, 23 Марта 2006 г. 13:06 (ссылка)
ХА-ХА)))
"принеси книгу", вот ведь китайцы изъебнулись))
надо поразмыслить над этим в планетарии:-))
Ответить С цитатой В цитатник
Белый_Шум   обратиться по имени Четверг, 23 Марта 2006 г. 13:25 (ссылка)
"фросман наголо" хы)))))))

я щас абассуся)))

извините.

"- а где у нас гражданин ***?
- а я его послал за книгой..."
Ответить С цитатой В цитатник
Amonit   обратиться по имени Четверг, 23 Марта 2006 г. 13:34 (ссылка)
" фросман это маузер?
Типа "товарищ фросман""

это не я это Игги.

я сама чуть... ну в общем еле добежала))
Ответить С цитатой В цитатник
gnevnij   обратиться по имени Четверг, 23 Марта 2006 г. 14:03 (ссылка)
к сожалению, насколько мне известно,
"принеси книгу" по китайски звучит как
"тсинь гэй уо на бень шу"..
фонемы "сол" в китайском нет((
(я имею в виду пекинский диалект,
если кто силен в провинциальных наречиях, - поправьте)
Ответить С цитатой В цитатник
gnevnij   обратиться по имени Четверг, 23 Марта 2006 г. 14:04 (ссылка)
а вообще, если нужны заменитили, то прямой путь на www.papahuhu.com
Ответить С цитатой В цитатник
Amonit   обратиться по имени Четверг, 23 Марта 2006 г. 14:11 (ссылка)
Не будем раньше времени расстраиваться, давайте считать что это другой диалект.
иезуиты тоже не лаптем деланы.
я оставляю выражение "принеси книгу" в своей коллекции слов-заменителей.
Gnevnij, спасибо за пояснения.
Ответить С цитатой В цитатник
Белый_Шум   обратиться по имени Четверг, 23 Марта 2006 г. 14:16 (ссылка)
это изречение эпохи Цинь. я лично буду так думать.
;-)
Ответить С цитатой В цитатник
Шляпа_Трилби   обратиться по имени Четверг, 23 Марта 2006 г. 14:24 (ссылка)
Тут была Шляпа и немного наследила. Амонит, кончай резвиться. Это как играть в снежки говном: веселье не любителя.

Что касается близнецов в Таллинне, это годится.

Пусть бы они уже все отправились за книгами, право слово. Это источник знаний. А мы пойдем в дельфинарий.
Ответить С цитатой В цитатник
Amonit   обратиться по имени Четверг, 23 Марта 2006 г. 14:26 (ссылка)
мой сын предложил проверить вышеупомянутое выражение прямо у нас в россии: выходишь на тверскую улицу и первому встречному говоришь " Принеси Книгу" скорее всего он тебе сразу выдаст перевод на китайский.
Ответить С цитатой В цитатник
Amonit   обратиться по имени Четверг, 23 Марта 2006 г. 14:29 (ссылка)
Шляпа_Трилби, может севодня после йоги сходим, или он уже закрыт в это время?
Ответить С цитатой В цитатник
Шляпа_Трилби   обратиться по имени Четверг, 23 Марта 2006 г. 14:53 (ссылка)
можна.
Ответить С цитатой В цитатник
Шляпа_Трилби   обратиться по имени Четверг, 23 Марта 2006 г. 14:53 (ссылка)
я бы дажа сказал что нужна =)))
Ответить С цитатой В цитатник
Amonit   обратиться по имени Четверг, 23 Марта 2006 г. 15:00 (ссылка)
он круглосуточно работает?
Ответить С цитатой В цитатник
Amonit   обратиться по имени Четверг, 23 Марта 2006 г. 15:01 (ссылка)
шум советует еще правильный мультик в дельфинарии смотреть.
Ответить С цитатой В цитатник
Белый_Шум   обратиться по имени Четверг, 23 Марта 2006 г. 15:11 (ссылка)
Amonit, да да. абязательно.
главное - не смотреть новостей.
Ответить С цитатой В цитатник
Квасов_Иван   обратиться по имени Четверг, 23 Марта 2006 г. 18:46 (ссылка)
сей1час болтаю по Скайпу с коллегой, учащий китайский на Тайване.
До спросил. До хуя дело не дошло. так что боюсь все не так радужно.
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку