tsarvalera
Загадочные слова в русских пословицах
Не видно ни зги
Слово «зга» на старославянском языке означало «мозг». Собственно, слово «мозг» ведёт свою этимологию от слова «зга»:
зга — моя зга — мозга — мозг
Как несложно догадаться, выражение «не видно ни зги» означает полную темному: мозгов-то никогда не видно. Они у живого существа всегда внутри черепа. Ясно также и происхождение слова «згинуть» (совр. «сгинуть»): с окончанием срока службы мозга человек, как правило, умирает.
КОММЕНТАРИЙ
Слово «зга», действительно, одно из самых загадочных слов русского языка. Я не вижу никаких оснований для утверждения, что это слово на старославянском означало «мозг», хотя, безусловно, в слове «мозг» присутствует корневая основа «зг». Эта же основа присутствует в слове «СГореть», фонемы (з),(с),(ц) нередко переходят друг в друга. В словаре Даля слово «зга» имеет целых три значения: темень, стезя, дорога и искра. Я думаю, правильно последнее. В литературе можно встретить выражение типа: «Вышел я из избы, а на дворе ничего не видать, зга згою!», в смысле. «темным -темно». Это вызывает недоумение, поскольку входит в явное противоречие с куда как более распространенным выражением: «Не видно ни зги». Если подставить вместо слова «зги», слова «тьма», получится нелепое выражение – не видно ни тьмы, а вот если подставить слово «искры», все встанет на свое место. В таком случае, как же объяснить выражение «зга згою». Полагаю, что это то, что в современной стилистике считается тропом по названию И р о н и я. Суть этого тропа в употреблении слова или выражения в смысле обратном буквальному. Например в басне Крылова, герой обращается к ослу: «Отколе, у м н а я, бредешь ты, голова?» Буквальный смысл выражения «зга згою» («искра искрою») фактически синонимичен выражению «светлым светло», но употребленному в обратном смысле и подразумевающем, что на самом деле «темным темно».
Бог шельму метит
Слово «шельма» — это искажённое «тельник», или просто «тельняшка». Но почему тельняшку метит на чёрные и белые полосы именно Бог?
Оказывается, раньше священники носили под рясой... именно тельняшки. Так как они были и остаются самым удобным рабочим бельём. От этого русского обычая — носить тельняшку под рясой — и пошло выражение «Бог шельму метит».
КОММЕНТАРИЙ
Значение слова «шельма» известно каждому русскому человеку и однозначно толкуется, как в словаре Даля, так и в словаре Фасмера: «плут», «мошенник». Происходит от болгарского слова «щелиць» - «смотреть украдкой»(«исподтишка»). Известно также в польском языке. Особое распространение слово «шельма» получило в эпоху Петра Первого. К слову «тельняшка» не имеет никакого отношения.
Выдрали, как Сидорову козу
Эта пикантная история берёт начало в XII веке. Боярин Сидор Ковыла-Вислов, личный друг великого князя Василия Дмитриевича, отличался экстравагантной привычкой: «драть» коз. То есть, говоря медицинским языком, совокупляться с козами.
Так что правильно было бы употреблять эту пословицу в варианте не «выдрали, как Сидорову козу», а «отымыли, как Сидорову козу»
КОММЕНТАРИЙ
Это совсем не «пикантная история». Начнем с того, что в XII веке никогда не было боярина по фамилии Ковыла-Вислов, а также, якобы дружившего с ним, великого князя Владимирского и Московского Василия Дмитриевича, сына Дмитрия Донского, ибо даты жизни великого князя – 1389-1425 годы (XIV-XV век). Не факт, что выходец из Литвы Ковыла-Вислов, страдал пороками, свойственными пастушеским племенам Ближнего Востока. Кроме того, слово «драть», в то время, являлось синонимом не полового сношения, а порки. Если говорили, что крестьянина помещика такого-то выдрали на конюшне, это значило, что его высекли больно. Дело в том, что экзекуторы, осуществлявшие порку, стремились так нанести удар, чтобы содрать с наказуемого кусочек кожи. В крестьянской жизни частенько случалось, что чья-нибудь коза, оставленная без присмотра, отвязывалась и могла нанести ущерб огороду своего же хозяина или, что еще хуже, огороду его соседа. Естественно ей за это доставалось, ее пороли и, возможно, один из инцидентов с такой вредной козой, хозяина которой звали Сидором, положил начало поговорке. Сторонникам же «пикантной» версии советую призвать на помощь здравый смысл и задать себе вопрос: «Зачем дворянину, имеющему в своем распоряжении цветник красивых, здоровых крестьянских девок, трахать коз? Да и какой великий князь, захотел бы дружить со скотоложцем?
Попасть впросак
Происхождение слова «просак», благодаря фильму «Жмурки», стало известно даже лицам, весьма далёким от этнофилологии. «Просак» — это промежуток у женщин между влагалищем и анусом. Нетрезвый или неопытный любовник, промахнувшись мимо одного из этих естественных отверстий, попадал в «просак», испытывая при этом сильную боль.
КОММЕНТАРИЙ
Я не смотрел фильм «Жмурки» и не берусь судить о степени образованности его создателей по части русского языка. Но мне всегда казалось, что «просак» имеет отношение то ли к прядильному, то ли к канатному производству и означает место, в котором могут запутаться волокна или нити, а также волосы или одежда работника, отчего и появилось выражение «попасть впросак». Объяснение, приведенное автором поста не выдерживает никакой критики, и это, думаю ясно любому мужчине, знакомому с женской анатомией.
Прописать ижицу
«Ижица» — это, как известно, название одной из букв церковнославянского алфавита. Но не только!
Ижица — это ещё и название веника из веток ивы. В старину такие веники использовали врачи при лечении некоторых болезней, таких как радикулит, понос и малокровие. Соответственно, выражение «прописать ижицу» означало «прописать порку веником».
Забавный факт: многие русские бояре, получив подобное «лечение», не на шутку увлекались такими порками: задолго до опытов Маркиза де Сада и Барона фон Мазоха. Так что и тут, как и в случае с радио, электричеством и мобильным телефоном, первенство принадлежит русским.
КОММЕНТАРИЙ
Ни в одном из словарей я не обнаружил, чтобы «ижицей» называли веник из ивы. Выражение – «прописать ижицу», по-моему, никогда не входило во врачебный лексикон, а вот в административно-чиновничий входило в смысле: «дать нагоняй», «устроить взбучку» и даже «высечь» Для последнего, действительно, нередко использовали ивовые прутья. Пучок ивовых прутьев можно счесть за веник. Может быть здесь автор поста и прав. Согласно показаниям свидетелей порок, наказуемые, как правило женщины, иногда приходили в состояние сексуального возбуждения, но судя по всему, это явление интернациональное и, вряд ли, первенство здесь принадлежит русским.
Положить в долгий ящик
Презервативы были известны ещё в Древнем Египте. Тогда они представляли из себя завязанные кусочки овечьих кишок. Примерно таким же образом выглядели презервативы и на Руси, с той только разницей, что на материал для них шли не овечьи кишки, а козьи. Сам же презерватив назывался тогда не «изделие номер два», а «долгий ящик». «Ящик» — так как в него складывался мужской отросток, а «долгий» — так как славяне, потомки варягов, издревле славились богатырской длиной детородного органа. Т.е. «долгий» означает здесь просто «длинный».
После соития крестьянки часто опасливо спрашивали барина: не будет ли детей. На что барин, крутя ус, шутливо отвечал: «Не ссы, Марфа, детей мы всех отложили в долгий ящик».
КОММЕНТАРИЙ
В русском языке презерватив никогда не называли ящиком. Выражение «положить в долгий ящик» пошло со времен царя Алексея Михайловича, в приказе которого был большой ящик для подачи челобитных, которые, естественно, могли долго-долго не рассматриваться.
Бить баклуши
Баклуши — это ягодицы. «Бить баклуши» — самая лёгкая работа для банщика, так как ягодицы — весьма нечуствительная часть человеческого тела. Следовательно, от банщика при битье баклуш не требуется ни точность, ни старательность: всё равно клиент не заметит никакой разницы.
КОММЕНТАРИЙ
Хотелось бы узнать источник, из которого автор поста почерпнул столь странные сведенья по значеньям слов русского языка. Баклуши – ягодицы! А я всегда считал, что это деревянные чурки, заготовки для мелких изделий хозяйственного назначения. Заготавливать баклуши, т.е. бить специальным топориком, нарубая деревянные чурки, считалось легкой, почти ничего не значащей работой
Тянуть канитель
Старая деревенская забава: подойти к коню и дёрнуть его за растительность в паховой области, так называемую «конитель». Лошадь, получив от шутника такой заряд бодрости, на несколько секунд цепенела, а потом становилась очень злой и пыталась настигнуть обидчика, чтобы покарать его. Задачей шутника было, соответственно, как можно скорее добраться до безопасного места.
Отсюда выражение «тянуть канитель» — заниматься вместо работы дурацкими шутками.
КОММЕНТАРИЙ
Глупее придумать ничего нельзя, принимая во внимание трепетное отношение крестьян к скотине, особенно к коням и коровам. Трудно представить настолько рискового крестьянина-идиота, которому вздумалось бы напрасно поиздеваться над сивкой, отлично зная, что лошади очень мстительны, и обиженного горбунка придется долго обходить десятой дорогой так же, как и его хозяина.
Рожон — утоптанное место на сеновале, где селяне предавались любовным утехам. Когда девушка «лезла на рожон», она была морально готова к тому, чтобы потерять свою девичью честь.
Поэтому, «лезть на рожон» — «идти туда, где тебя непременно отымеют».
КОММЕНТАРИЙ
У слова «рожон» довольно много значений, но того, о котором говорится в посте, нет. Обобщая можно сказать, что «рожон» это нечто длинное и острое, предназначенное для мирных целей, но и вполне годное для того, чтобы при неосторожном обращении, стать орудием опасным для здоровья и жизни.
Чур меня
Национальный вопрос раньше стоял ничуть не менее остро, чем сейчас.
Быт 15:13-15: И сказал Авраму: знай, что потомки твои будут пришельцами в земле не своей, и поработят их, и будут угнетать их четыреста лет, но Я произведу суд над народом, у которого они будут в порабощении; после сего они выйдут с большим имуществом, а ты отойдешь к отцам твоим в мире и будешь погребен в старости доброй.
Восклицание «чур меня» в полном виде звучало как «да чтоб меня чурка поймал» и означало примерно то же самое, что и современное «бля буду».
«Чурками» же на Руси называли всех неславян, от немцев до татаро-монголов.
КОММЕНТАРИЙ
Очевидно автор поста изощряется в остроумии, умышленно искажая, давным-давно известные вещи. Я даже не буду повторять то, что известно всем по поводу выражения «чур меня!». Хочу только заметить, на Руси инородцев никогда не называли чурками. Чурками или чурбанами называли, независимо от национальной принадлежности, туго соображающих и недалеких людей. Обычай называть чурками людей именно других национальностей зародился при советской власти в армейской среде. Советские сержанты, раздраженные непонятливостью выходцев из среднеазиатских, кавказских и сибирских народов, частенько называли их чурками.