заколки для причесок жен китайских императоров.заколки из нефрита! китай, времен династии цин! |
милая тая безделушка заколка из нефрита!
1.
текст транскрипция китайский начала 14-15 века:
stu-yire geren ge-ge gong-ge- shu po yi -you
shang wang bo bai-shu snai hi-xun - hu
shi-shang re shi-ren ... .
2.
и что- бы понять как сделал украшение и нанес иероглифы древний мастер я тут немного накидал немного черточек на само изображение:
3.
вот примерно вот так и примерно выглядел исконный текст на древне- китайском... и это иероглифы ...причем одно значение так и несколько мог иметь один ероглифоф так и несколько иероглифов могло иметь одно значение ... .
перевод на русский:
Великой мечтательнице- от великого мастера... .
Бегущее самое время
Гнетущее я , и вечер воды!
ушедший в сон приток Хуанхе!
Горы и россыпь камней
Людей, да верных поэтов !
так будет звучать по китайски
伟大王国的伟大的主人了
跑的时候
令人沮丧我的晚上水!
去睡一支流的胡一个他!
山和散布着石头
人们是真正的诗人!
ну или так другой литературный вариант перевода:
Земля и люди служившие Геге
Охранявшая ее моряков
Один и снова один
Мастер погибший на море!
И в ясный день
Явился приток хуанхе
Воспетый десятком поэтов!
транскрипция-
Tu yi you ge-ge gong shuibo
yi you chang wang bai-shou
nai luiru huan hu shang re hi ren ...
по китайски
土地和人民担任咯咯
守在她的水手
单而又单身了
总是"海中迷失"那个!
并且晴朗的一天
是的涌入XY呵
宋在内的十几个诗人!
а вместе-
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |