-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в ALEKS_GN

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 10.05.2013
Записей: 602
Комментариев: 195
Написано: 1596


заколки для причесок жен китайских императоров.заколки из нефрита! китай, времен династии цин!

Понедельник, 16 Мая 2016 г. 16:55 + в цитатник

милая тая безделушка заколка из нефрита! 

1.

image001 (700x539, 93Kb)

 

текст транскрипция китайский начала 14-15 века:

stu-yire geren ge-ge gong-ge- shu po  yi -you 

shang wang  bo bai-shu snai hi-xun - hu

shi-shang re shi-ren ... .



2.
сканирование0002 (700x232, 111Kb)

 

и что- бы понять как сделал украшение и нанес иероглифы древний мастер я тут немного накидал  немного черточек на само изображение:



3.
сканирование0003 (700x542, 542Kb)

 

 вот примерно вот так и примерно выглядел исконный текст на древне- китайском... и это иероглифы ...причем одно значение так и несколько мог иметь один ероглифоф так и несколько иероглифов могло иметь одно значение ... .

перевод на русский:

Великой мечтательнице- от великого мастера... .

 

Бегущее самое время

Гнетущее я , и вечер воды!

ушедший в сон приток Хуанхе!

Горы и россыпь камней

Людей, да верных поэтов !

 

так будет звучать по китайски 

 

伟大王国的伟大的主人了


跑的时候

令人沮丧我的晚上水!

去睡一支流的胡一个他!

山和散布着石头

人们是真正的诗人!

 

ну или так другой литературный вариант перевода:

 

Земля и люди служившие Геге

Охранявшая ее моряков

Один и снова один

Мастер погибший на море!

И в ясный  день 

Явился приток хуанхе

Воспетый десятком поэтов! 

 

транскрипция-

Tu yi you ge-ge gong shuibo

yi you chang wang bai-shou

nai luiru huan hu shang  re  hi ren  ... 

по китайски 

 

土地和人民担任咯咯

守在她的水手

单而又单身了

总是"海中迷失"那个!

并且晴朗的一天

是的涌入XY呵

宋在内的十几个诗人!

 

 а вместе-

 

Земля и люди служившие Геге
 
Охранявшая ее моряков
 
Один и снова один
 
Мастер погибший на море!
 
И в ясный  день 
 
Явился приток ху ан хе
 
Воспетый десятком поэтов! 
 
Бегущее самое время
 
Гнетущее я , и вечер воды!
 
ушедший в сон приток Ху ан хе!
 
Горы и россыпь камней
 
Людей, да верных поэтов !
 
 
土地和人民担任咯咯

守在她的水手

单而又单身了

总是"海中迷失"那个!

并且晴朗的一天

是的涌入XY呵

宋在内的十几个诗人!

跑的时候

令人沮丧我的晚上水!

去睡一支流的胡一个他!

山和散布着石头

人们是真正的诗人!
 
 
от Алекса: не перестаешь удивляться как прекрасны вещи которые носили женщины высшего сословия  в китае! насколько тонко передан текст и смысл... . кстати о смысле речь наверное речь идет о желтой реке хуан-хе ! и о жителях ее населявших поэтах, художниках , моряках ремесленниках , и земледельцах трудившихся во благо древнего государства!
 
текст прочитал aleksei pichkur.
 
Метки:  

Аноним   обратиться по имени Вторник, 22 Ноября 2016 г. 18:48 (ссылка)
Я ТОЖЕ СЕБЕ ТАКУЮ ХОЧУ ... .
Ответить С цитатой В цитатник    |    Не показывать ветку
Перейти к дневнику

Вторник, 22 Ноября 2016 г. 19:11ссылка
ЖЕНСКАЯ ЗАКОЛКА... .БОЮСЬ ЭТО ЭКСКЛЮЗИВ- НЕФРИТ (ЕЕ ЦАРИЦА ПРИ ЖИЗНИ НОСИЛА) БОЮСЬ НЕ ВЫЙДЕТ ... .ХОТИТЕ Я МОГУ СПЕЦИАЛЬНО ДЛЯ ВАС СДЕЛАТЬ С ДЕСЯТОК НАБРОСКОВ ИЛИ ЭСКИЗОВ... .БУДЕТ СМОТРЕТЬСЯ И ЕСЛИ ЗАХОТИТЕ МОЖЕМ ВКЛЮЧИТЬ ТУДА КАКОЙ- НИБУДЬ ПОЭТИЧЕСКИЙ ТЕКСТ ... .
Перейти к дневнику

Вторник, 22 Ноября 2016 г. 19:16ссылка
Аноним
КРУТО ... .
Перейти к дневнику

Среда, 23 Ноября 2016 г. 04:07ссылка
еще бы ресьба по нефриту... .
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку