Дилан Томас
Дилан Томас (1914-1953) – один из самых известных англоязычных поэтов ХХ века. Родился в Уэльсе в семье школьного учителя. Окончил Грамматическую школу Суонси. Стихи начал писать рано, ещё в школе.
Слава тоже пришла рано, после первых газетных публикаций, и к моменту выхода первого сборника («18 стихотворений»), он уже был одним из самых известных молодых поэтов Англии.
Несмотря на богемную жизнь, был женат и имел троих детей. Работал на Би-би-си. В последние годы жизни были организованы очень успешные чтения в Нью-Йорке, на которые собиралось много публики.
Стихотворение «Do not go into that good night» («Не уходи покорно в эту ночь») написано в 1951 году и считается одной из вершин творчества Дилана Томаса.
DO NOT GO GENTLE INTO THAT GOOD NIGHT
Не уходи, не уходи покорно в эту ночь,
всей старостью своей восстань на угасанье дня,
всей яростью круши и рви, смиренного не корчь.
Мудрец, ты знаешь, тьма права, словами не помочь,
тусклее их бывалый блеск и молний острия,
но ты дерись, не уходи покорно в эту ночь.
Святоша, все твои дела цунами смерти вклочь
сметает – вот они плывут, играя и блестя,
круши и рви, пока ты жив, смиренного не корчь.
Дикарь, ты духом одержим, ты славил солнца очь,
но горечь смертного постиг, и вот, поник, грустя, –
не уходи, не уходи покорно в эту ночь.
Ты в смерть идёшь и видишь то, что нам ещё невмочь,
(глаза слепца, как метеор, полны того огня),
круши и рви, мой Командор, смиренного не корчь.
И ты, отец небесный, там, в унылой вышине,
казни, спаси меня сейчас, плачь горько обо мне.
Не уходи, не уходи покорно в эту ночь,
всей яростью круши и рви, смиренного не корчь.
.
Перевод : Валерий Черешня