Ответ на комментарий
nota-32
Чушь собачья. Надо меньше читать Трехлебовых, Истарховых, и прочих псевдоинтеллектуальных недоучек.
Вот этимология от Владимира Полуботко, с указанием корней и формул словообразования, ничё общего с хмельными напитками:
Оба имени следует считать формою одного и того же слова – просто это мужской род и женский при совершенно одном и том же значении.
Первый вариант: имена имеют скандинавское происхождение и образованы от слова со значением святой. Сравним с современным шведским словом HELIG, которое имеет это значение. Убеждён в правильности именно этого варианта.
Второй вариант: имена имеют исконно славянское происхождение. Я не верю в это, но всё же тщательно прорабатываю эту версию. Вот что получается.
Идею о том, что слова ОЛЕГ и ОЛЬГА – это то же самое, что и славянское имя ВОЛЬГА (смотрим статью), следует категорически отбросить – она не выдерживает критики с точки зрения фонетических законов.
Отрабатывая версию исконно славянского происхождения имён ОЛЕГ и ОЛЬГА, рассматриваю три биконосонантных корня, которые могли бы составить среднеиндоевропейскую формулу:
1) XL (al) – иноземец, чужак, пришлый; это была, как правило, отрицательная характеристика.
2) XwL (ol) – переправа на другой берег, нечто внешнее; рука, нога, лапа.
3) XjL (el) – нечто поднимающееся; рога, которыми подбрасывают вверх того, кто на них попал; языки пламени вспыхнувшего костра, которые поднимаются всё выше и выше.
Все эти три случая могли бы закономерно привести к современному началу имён ОЛЬГА и ОЛЕГ. Как мне представляется, они не подходят по смыслу.
Но есть и четвёртый случай, и только он один и производит впечатление правдоподобного: это славянский и италийский фонетический закон dl > l. Можно предположить такую среднеиндоевропейскую формулу:
XwD + LJ + GwXj = ведущий свою родословную + от оставшихся + женщин.
Теоретически точное среднеиндоевропейское звучание формулы: od-li-gwe.
Такая формула строго закономерно приводит нас к современным именам ОЛЕГ и ОЛЬГА. Она фонетически безупречна.
Она и в смысловом отношении не содержит в себе никаких противопоказаний. Биконсонантный корень GwXj означал женщину нашего племени в отличие от корня JN со значением женщина, добытая любым способом на стороне. Такое разделение женщин считалось в те времена важным – это первое. И второе: в те времена родословная велась по женской линии, а не по мужской.
Первоначальное значение получалось таким: тот из числа немногих, кто происходит от наших собственных женщин. Поскольку женщина считалась важнее мужчины при передаче родства, то это означало примерно такую мысль: вот тот, кто является чистокровным представителем нашего роду-племени.
Всё разумно и правдоподобно. Но я отдаю предпочтение скандинавской версии.
http://literra.listbb.ru/viewtopic.php?f=37&t=1784