-Рубрики

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в _jet_

 -Сообщества

Читатель сообществ (Всего в списке: 2) New_Photoshopinka Within_Temptation

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 30.01.2006
Записей:
Комментариев:
Написано: 6335


A Scanner Darkly/Помутнение

+ в цитатник

Cообщение скрыто для удобства комментирования.
Прочитать сообщение


insp_abberline   обратиться по имени Re: A Scanner Darkly/Помутнение Пятница, 09 Февраля 2007 г. 11:14 (ссылка)
вау!!! оригинально!!! все пора мне список состовлять что нужно посмотреть)))

LI 5.09.15
Ответить С цитатой В цитатник
Аноним   обратиться по имени Пятница, 09 Февраля 2007 г. 12:29 (ссылка)
insp_abberline, посмотри обязательно0)
Джети, меня больше всего приколол их диалог в такси о двери)) ГЕНИАЛЬНО)) Бобби Дауни просто ПРЕЛЕСТЬ)
Ответить С цитатой В цитатник
Лжеюзер   обратиться по имени Пятница, 09 Февраля 2007 г. 12:54 (ссылка)
Не так давно довелось общаться с переводчиком книги Ф.Дика, по которой фильм сняли, В.Бакановым.
Он как раз размышлял, стоит на российских прокатчиков в суд обращаться, за то что без разрешения использовали придуманное им название "Помутнение" (в оригинале-то Scanner Darkly) или ну их на фиг?
Ответить С цитатой В цитатник
_jet_   обратиться по имени Пятница, 09 Февраля 2007 г. 17:37 (ссылка)
Пух_из_Москва, то же. Особенно начало "а откуда ы знаешь, что они не через заднюю дверь войдут или окно?" и ответ. Потрясающе!
Ответить С цитатой В цитатник
_jet_   обратиться по имени Пятница, 09 Февраля 2007 г. 17:39 (ссылка)
Лжеюзер, хм, я когда этоо фильм достала, всё думала, ну а как иначе можно было перевести?

Кстати, а в чём тут проблема? Если, к примеру, книжка называется "Бойцовский клуб" и перевели её так же и в прокат так же выпустили, то что, в суд подавать?
Ответить С цитатой В цитатник
Лжеюзер   обратиться по имени Понедельник, 12 Февраля 2007 г. 13:17 (ссылка)
Проблема в том, что название придумано переводчиком, оно не очевидное и не буквальное (вообще это намек на 1. послание коринфянам, где апостол Павел пишет о том что "мы видим как
бы сквозь [тусклое] стекло,
гадательно"(now we see through a glass, darkly)) . Есть же другой перевод этого романа, который называется более буквально - "Скользя во тьме". А все оригинальные находки переводчика (будь то неочевидные варианты названий или имён собственных) является его интеллектуальной собственностью.
Ответить С цитатой В цитатник
_jet_   обратиться по имени Re: Ответ в _jet_; A Scanner Darkly/Помутнение Понедельник, 12 Февраля 2007 г. 19:41 (ссылка)
имхо "Помутнение" гораздо лучше чем "Скользя во тьме".

Ну и что он решил? Кстати, выиграй он дело, ему тогда бы причиталась компенсация? Интересно, на сколько денег бы потянуло...;)
Flow music*** 1920. Scorpions - Living For Tomorrow

LI 5.09.15
Ответить С цитатой В цитатник
Лжеюзер   обратиться по имени Понедельник, 12 Февраля 2007 г. 19:56 (ссылка)
Да это он так, теоретически рассуждал, вряд ли станет лезть в это дело.
Кто его знает, сколько потянул бы иск, у нас такое редкость большая, мало таких случаев было...
Ответить С цитатой В цитатник
neighbour_girl   обратиться по имени Понедельник, 23 Апреля 2007 г. 01:02 (ссылка)
Очень хочу посмотреть. Книга супер, интересно, что наснимал Линклейтер...
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку