Это Баллада об узнике Реддинготской ( или какой-то там?) тюрьмы
Возлюбленных - все убивают: так повелось в веках.
Кто трус - коварным поцелуем,
Кто смел - клинком в руках
один раз меня убили...действительно убили- жестокостью...после этого японяла окончательно- человеческая душа не игрушка и обращаться с ней стоит очень нежно и бережно...ее свет можетпотухнуть очень легко...
Alice_M, да я к старику оскару, как то вообще, испытываю смешаные чувства... это наверное из за разности переводов - от восхищения гениальностью до рвотного отвращения... пытался в оригинале - не воспринимаю, тут моэм over the top.
для меня просто важно не что написано, а как...
то был набоков, а это - кустов:
Воды, яблок нежней с детства чуть кисловатых,
Зеленея пронзали еловый скелет
И блевоту и пятна от вин синеватых,
Скинув дрек и штурвал, изводили на нет.
а это давид бродский:
И как детям вкуснее всего в их года
Говорит кислота созревающих яблок,
В мой расшатанный трюм прососалась вода,
Руль со скрепов сорвав заржавелых и дряблых.