Я однажды пыталась добиться от вьетнамцев, в чем разница между пятью разными "мы", которые все пять означают пять разных слов, так и не добилась. Они изображали, как правильно должно звучать, но для меня это все было одно и тоже.
вот-вот..а тут слово "танг" - 2 разных слога и получишь либо суп,либо сахар! неслабо! это еще не самые фатальные сочетания...еще есть слово "Ган" - там ощибиться смерти подобно! (1 значение что-то вроде крестный, а второе fuck) нормально? :))))
ну все не так страшно..наши вообще плюют на все эти их понты - и говорят с сильнейшим русским акцентом :) и их понимают! Во ведь истинное чудо! Я вообще всегда прихожу в дикий восторг, от того, что тот произносимый мной набор звуков имеет для них смысл :) *excited*