http://www.youtube.com/watch?v=gdxQHxoGskk
Сейчас перевела с японскогополную версию этой песни...:((((Потому что английского перевода нет.
За точность и за грамматику не ручаюсь, чисто на интуиции всё делала.
оригинал
kodama suru hikari no uzu
shiawase wo tsutaeru
horobi naki sekai no akashi
TENPUSUPATIUMU no miko
ashita mezameru made yurasu
mihaha no kago shiroki hane yo
megumi aru kotodama...
senritsu wo kikasete
itsuka kono midori no kaze yo
itsukushimi no uta yo
madou sora mamori no kiseki
kamisama kara orita TSUBASA
horobi naki sekai no akashi
TENPUSUPATIUMU no miko
ashita mezameru made yurasu
mihaha no kago shiroki hane yo
hane yo...
сильно примерный перевод
Колыбельная Крыльев
Вихри сияния – отзвуки эха,
Счастье дано благим словом небес,
Это значит, что наш мир
Устоит,
Темпус Спатиума жриц.
И до того, как утром свет разбудит,
Тебя качать Великая Мать будет
И под крылом её…
Одарена волшебной силой слова,
Внимай звучанью этой песни.
И как только ветер травы всколыхнёт
Кто сейчас со мною рядом, вдруг заснёт.
От злых туч на небе чистом оберег волшебством защитит
Прямо к сердцу Тверди Бога колыбельная взлетит.
Это значит, что наш мир
Устоит
Темпус Спатиума жриц.
И до того, как утром свет разбудит,
Тебя качать Великая Мать будет,
Под крылом её, под крылом её…