Ай да Пришвин, ай да сукин сын!
|
|
Четверг, 25 Февраля 2010 г. 14:30
+ в цитатник
Ох, как я не люблю переводить тексты с закосом под Пришивина! Особенно при отсутствии нормального словаря биологических терминов!
"На рассвете можно было наблюдать, как ломаная линия
бесконечной бакланьей стаи, направляющейся на другой берег реки, на завтрак, в
течение десятка минут режет пополам диск восходящего солнца."
Это ж такое прочитать сложно, а нет то, что перевести! Лебеди летят над нашей зоной, блин! 
Метки:
возмущаюсь
-
Запись понравилась
-
0
Процитировали
-
0
Сохранили
-