ustrizza обратиться по имени
Четверг, 25 Декабря 2003 г. 19:49 (ссылка)
забавная история,
но вообще-то vacas они и по-испански "коровы" в основном своем значении. ;-)
вспомнился аналогичный случай (почти): мамина коллега перевозила румынов из Тбилиси в Баку. Румыны по своей сути страшно не любят баранину, считают ее непригодной для поедания (очевидно, последствия турецкого ига). Переводчице стало жаль, что ее подопечные не попробуют шашлык из баранины, поэтому по дороге она решила провести пропагандистскую работу. Все бы хорошо, только по ходу она перепутала слова, обозначающие "баран" и "мужчина" (звучат крайне похоже). Ну и пошло:
"Азербайджанские мужчины не такие как румынские. Они не воняют, у них нежное и вкусное мясо..."
Ответить С цитатой В цитатник