В детстве был мультик - про Чебурашку, кажется (надо у Легенды спросить, она наверняка знает). Там есть один эпизод: кто-то говорит про пОртфель и его поправляют "Ударение неправильно ставишь - надо говорить портфЕль", а первый отвечает "Счас я тебе такое ударение по голове сделаю"...
))) Ну, это так вспомнилось))) Драться я с тобой, как всегда не собираюсь (а ведь подеремся))) же).
Исходное сообщение Лёвин
Итак: "Я хочу, чтобы тебе в этом мире жилось радостно, что я могу для этого сделать?" Давай найдем главное, смысловой центр этой формулы. Долго искать не придется: "Я хочу"
Первая моя встреча в реале с инетовским собеседником произошла через два месяца после моего рождения в виртуале. Я услышала фразы из своих писем, наших чатовских диалогов и сильно удивилась - мои слова, произнесенные чужим голосом, с другой интонацией, выглядели совсем иначе, чем я это себе представляла. С тех пор я постоянно играю в одну игру - "почувствуй слово". Конечно, трудно представить точно, в каком настроении человек писал строчки. И мое прочтение сильно зависит от моего внутреннего состояния...
Увидела себя твоими глазами: корлевна надула губки "хо-о-очу!"...
У Леви в старых книжках было очень много вариантов одной и той же по сути игры - сделай нечто (произнеси слово, пройди, взгляни) как это сделал бы... (и куча вариантов - начальник, влюбленный, старик...). Ты не пробовал поиграть в такую игру, читая чужие письма? Тогда и акценты будут расставляться совсем по-другому.
"Я хочу"... "радостно"... "я могу?"... "что сделать?"...
Чувствуешь?
Если мне не изменяет память, то смысловое ударение должно находиться в конце, а не в начале фразы (хотя ты в этом, конечно, разбираться должен лучше меня). Вчера я торопилась, и один знак препинания поставила немного не тот, что хотелось бы. Догадаешься, где? Тогда может и следующий комменс не потребуется)))