-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Сашачок

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 26.06.2003
Записей: 283
Комментариев: 2625
Написано: 3274


У них там

+ в цитатник

Cообщение скрыто для удобства комментирования.
Прочитать сообщение


Chiaroscuro   обратиться по имени Четверг, 22 Января 2004 г. 09:26 (ссылка)
А может наши переводят так, что не раскрывают полный глубинный смысл. И чувственные переживания?
Я от Мураками не в восторге.
Ответить С цитатой В цитатник
Morgren   обратиться по имени Re: У них там Четверг, 22 Января 2004 г. 11:07 (ссылка)
Мураками нравится, но не любимый. Предпочитаю "Хроники заводной птицы", но это на мой вкус. Там как раз действия не очень много.
Открытые японцы? Это вряд ли. Мураками слишком европезирован. А вот у того же Кавабаты... Эх, да что там говорить.
В колонках играет: Bob Dylan - Changing Of The Guards

LI 3.9.25
Ответить С цитатой В цитатник
Chiaroscuro   обратиться по имени Четверг, 22 Января 2004 г. 11:13 (ссылка)
ну, в таком случае я голосую за Мисиму.
Ответить С цитатой В цитатник
Morgren   обратиться по имени Re: Ответ в Сашачок; У них там Четверг, 22 Января 2004 г. 11:15 (ссылка)
Исходное сообщение Chiaroscuro: ну, в таком случае я голосую за Мисиму.

забавно. Мисима и Кавабата хорошо знали друг друга. говорят, сеппуку Юкио сильно повлияло на Ясунори. А еще говорят, что Мисима очень расстроился, что ему не дали Нобелевскую. кавабате же все-таки дали. Может, лучше дали бы Мисиме, и оба подольше прожили бы в результате?
В колонках играет: Bob Dylan - Tangled Up In Blue

LI 3.9.25
Ответить С цитатой В цитатник
skunk   обратиться по имени Четверг, 22 Января 2004 г. 12:03 (ссылка)
моя тоже любимая страна чудес без тормозов... хотя начинала я традиционно с охоты на овец...
чем-то мураками мне напоминает стругацких... иногда...
Ответить С цитатой В цитатник
Сашачок   обратиться по имени Четверг, 22 Января 2004 г. 12:53 (ссылка)
Дык я и говорю, что у него там - верх откровенности. Но все равно, они же понимают, что им говорят. Как бы заковыристо оно ни было сказано, трактовка одна. Oder?
Ответить С цитатой В цитатник
Сашачок   обратиться по имени Четверг, 22 Января 2004 г. 13:02 (ссылка)
Переводы, кстати, действительно какие-то так себе. ИМХО.
Ответить С цитатой В цитатник
Morgren   обратиться по имени Re: Ответ в Сашачок; У них там Четверг, 22 Января 2004 г. 13:06 (ссылка)
Исходное сообщение Сашачок: Переводы, кстати, действительно какие-то так себе. ИМХО.

а может это язык так себе у оригинала? Потому как переводы Коваленина считают достаточно неплохими.
В колонках играет: Bob Dylan - Pretty Peggy

LI 3.9.25
Ответить С цитатой В цитатник
Сашачок   обратиться по имени Четверг, 22 Января 2004 г. 13:10 (ссылка)
А может, и так.
Ответить С цитатой В цитатник
whiteraven   обратиться по имени Re: У них там Четверг, 22 Января 2004 г. 13:37 (ссылка)
только что купил "норвежский лес" и "страну чудес". в
предвкуше
нии. :)

LI 3.8.01
Ответить С цитатой В цитатник
Сашачок   обратиться по имени Суббота, 24 Января 2004 г. 16:44 (ссылка)
А мне он Шефнера напоминает. А читаю я в переводе А. Замилова.
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку