РОБЕРТ ФРОСТ «БАЛЛАДА О ГЕРАНИ И БУРАНЕ» |
Счастливой будет пусть любовь, Но о любви иной Моя баллада про герань И вихрь ледяной.
Он в полдень увидал её В оттаявшем окне, Где весело ручной щегол Насвистывал над ней.
Однако, увидав герань, Буран метнулся прочь И снова прилетел к окну, Когда настала ночь.
Он ведал всё про снег и лёд, Студёный день и тьму, А вот любовь была совсем Неведома ему.
Буран кружил перед окном И тяжело вздыхал, Что дружно подтверждают все, Кто в эту ночь не спал.
Он так томился, что герань Почти уже была Готова с ветром улететь От света и тепла.
Но так и не смогла ему Сказать ни «да», ни «нет»... За сотни миль от тех окон Буран встречал рассвет.
Перевод Б.Хлебникова Роберт Фрост (1874-1963) — один из крупнейших поэтов в истории США.
|
Рубрики: | Живопись МУЗЫКА Поэзия Стихи ОБРАЗЫ... |
« Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |