-Рубрики

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Книги_Силы

 -Подписка по e-mail

 

 -Интересы

магия. руны. таро. литература. путешествия. поиск

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 17.12.2013
Записей: 117
Комментариев: 11
Написано: 127




Книги надо читать, а не сжигать


Саги о древних временах " Прядь о Норна-Гесте "

Среда, 18 Декабря 2013 г. 02:28 + в цитатник
 
 
 1. Гест пришёл к конунгу Олаву 
 
        Рассказывают, что однажды, когда конунг Олав Трюггвасон был в Трандхейме, случилось так, что к вечеру к нему пришёл какой-то мужчина и как подобает его приветствовал. Конунг хорошо его принял и спросил, кто он такой. Тот назвался Гестом [Гостем].
        Конунг отвечает:
        — Будешь здесь гостем, как бы там тебя не звали.
        Гест отвечает:
        — Я назвал истинное своё имя, государь, и я очень хотел бы погостить у Вас, если это возможно.
        Конунг ответил ему, что так можно устроить. А поскольку уже наступал вечер, конунг не захотел разговаривать с гостем; вскоре он пошёл слушать вечерню, а затем — спать и отдыхать.
        И той же самой ночью конунг Олав Трюггвасон, проснувшись, читал свои молитвы в постели, а все другие люди спали в том помещении. Тогда конунгу показалось, будто в дом вошёл какой-то альв или дух, несмотря на то, что двери все были заперты. Он подошёл к кровати каждого человека, который там спал, и, наконец, он подошёл к кровати одного человека, который лежал там с краю.
        Тогда альв остановился и сказал:
        — Очень сильный замо́к поставлен здесь на пустом доме, и конунг не так уж мудр в таких делах, как о нём говорят другие, будто он мудрейший из людей, коли он сейчас спит так крепко.
        После этого он уходит через запертую дверь.
        Рано утром конунг послал своего слугу, чтобы выяснить, кто ночью лежал на той кровати. Оказалось, что то́ был гость. Конунг велел позвать его к себе, и спросил, чей он сын.
        И тот отвечает:
        — Моего отца звали Тордом, и у него было прозвище Спорщик. Он был датчанин. Жил он в усадьбе, что называется Грёнинг, в Данмёрке.
        — Ты статный мужчина, — говорит конунг.
        Этот Гест был смел в речах, ростом выше большинства других людей, силён и уже стар. Он попросил конунга, чтобы тот позволил ему остаться ещё при дворе. Конунг спросил, христианин ли он. Гест сказал, что он только получил неполное крещение, но не крещён.
        Конунг сказал ему, что он может остаться при дружине, — «и ненадолго останешься ты у меня некрещёным».
        А альв тогда про замо́к так сказал потому, что Гест перекрестился на́ ночь, как и другие люди, хотя на самом деле он ведь был язычником.
        Конунг спросил:
        — Может быть, ты что-нибудь умеешь?
        Тот сказал, что играет на арфе и занятно рассказывает саги.
        Конунг тогда сказал:
        — Плохо поступает конунг Свейн, что позволяет некрещёным людям уезжать из своего государства в другие страны.
        Гест отвечает:
        — Нельзя в этом упрекать конунга Данов, ибо я уехал из Данмёрка гораздо раньше, чем кесарь Отто сжёг Данавирки и заставил конунга Харальда Гормссона и ярла Хакона Язычника принять христианство.
        О многом спрашивал конунг Геста, и тот на большинство вопросов отвечал хорошо и мудро.
        Люди рассказывают, что Гест явился к Олаву конунгу на третьем году его правления. В том же году к нему явились мужья, которых звали Гримами, и они были посланы Гудмундом из Гласисвеллира. Они привезли конунгу два рога, что ему в дар посылал Гудмунд. Эти рога они тоже называли Гримами. У них были и другие дела к конунгу, о чём будет рассказано позже.
        Сейчас надо рассказать о том, что Гест оставался при дворе конунга. Ему отвели место поодаль, вместе с гостями конунга. Он умел красиво вести себя и обходиться с людьми. Также многие его любили и ценили.
 
 
 2. Спор Геста с дружинниками 
 
        Незадолго до йоля вернулся Ульв Рыжий и с ним большая свита людей. Летом он выполнял поручения конунга, а осенью ему было поручено охранять страну в Вике от набегов датчан. А в середине зимы он обычно бывал при дворе конунга Олава.
        У Ульва было много хороших драгоценностей для конунга. Он раздобыл их летом, и между прочими раздобыл он золотое кольцо, которое звалось Хнитуд [Скованное]. Оно было сковано в семи местах, и каждая часть имела свой цвет. Оно было сделано из золота гораздо лучшего качества, чем другие кольца. Это кольцо Ульву дал один бонд, которого звали Лодмунд, a ещё раньше оно принадлежало Хальву конунгу, от которого произошли и по которому называются Бойцы Хальва, которые расхитили богатство Хальвдана конунга в Ильвинге. А взамен Лодмунд попросил Ульва, чтобы тот помолился за него, а Олав конунг его поддержал. Ульв обещал ему это.
        Теперь конунг пышно празднует йоль и остаётся в Трандхейме. На восьмой день йоля Ульв Рыжий вручает кольцо Хнитуд Олаву конунгу. Конунг благодарит его за подарок и за всю его верную службу. Кольцо это идёт из рук в руки через всю палату, где мужчины сидели и пили, так как залы в то время в Норвегии не строились. Показывают его один другому, и людям кажется, что они ещё не видели такого отличного золота, как в этом кольце. В конце концов, оно доходит до скамьи гостей и появляется перед Гестом Незнакомцем. Тот глядит и возвращает кольцо, нехотя оторвав руку от чаши. Он не обращает на кольцо внимания, и не говорит об этой драгоценности, а весело беседует с соседями по столу, как и раньше.
        Один из слуг в этом помещении разливал напитки у стола гостей. Он спрашивает:
        — Хорошо ли вы нагляделись на кольцо?
        — Вдоволь, — ответили те, — кроме Геста Пришельца. Он пренебрег им, и мы считаем, что он не насмотрелся, раз его такие вещи не впечатляют.
        Слуга идёт к конунгу и передает ему те самые слова гостей про этого гостя-пришельца, сколь его мало впечатляют такие вещи, когда ему показывают такую драгоценность.
        Конунг тогда сказал:
        — Наверное, Гест Пришелец знает больше, чем вы подозреваете. Пускай он завтра приходит ко мне и расскажет какую нибудь историю.
        Теперь гости говорят меж собой за столом. Они спрашивают у гостя пришельца, приходилось ли тому видеть кольцо такое же хорошее или получше.
        Гест отвечает:
        — Поскольку вам странно, что я так мало сказал, так я и на самом деле видел такое золото, что никоим образом не было хуже, а, пожалуй, даже лучше.
        Тогда громко рассмеялись люди конунга, и сказали, это, мол весьма забавно:
        — Так может, ты захочешь поспорить с нами, что видел золото, столь же хорошее, как это, и сможешь это доказать? Мы поставим четыре марки серебра, а ты — свой нож и ремень, а конунг пускай скажет, на чьей стороне правда.
        На это Гест ответил:
        — Не будет ни так, ни эдак: я не позволю вам смеяться надо мной, но не будет и так, как вы говорите; и я точно поспорю насчёт этого, и поставлю столько же, сколько вы назвали, а конунг пускай скажет, на чьей стороне правда.
        На этом они и сошлись. Гест берёт свою арфу и хорошо и долго играет в этот вечер, так что всем было в радость слушать. А лучше всего он играл «Битву Гуннара». Под конец он сыграл «Древнее коварство Гудрун». Мужчины прежде не слыхали этих песен. Потом мужчины легли на ночь.
 
 3. Гест выиграл спор 
 
        Утром конунг встал рано и выслушал утреннюю службу. Когда она закончилась, конунг со своей дружиной пошёл к столу. Когда он сел на своё сиденье, подходит отряд гостей, и Гест с ними, становятся перед ним и рассказывают о своём договоре и о том споре, что они заключили.
        Конунг отвечает:
        — Мало мне нравится ваш спор, хотя вы поставили свои собственные деньги. Мне кажется, что вам в головы ударило питьё, и я считаю, что лучше всего было бы отменить этот спор, особенно, если так пожелает Гест.
        Гест отвечает:
        — Я предпочитаю, чтобы всё, о чём мы договорились, осталось в силе.
        Конунг сказал:
        — Глядя на тебя, Гест, кажется мне, что мои мужи в большей степени прогадали, чем ты, хотя это быстро выяснится.
        Потом они отошли в сторону, и мужчины пошли пить. А когда столы с напитками уже были накрыты, конунг велел пригласить Геста и так сказал ему:
        — Теперь ты должен показать какое-нибудь золото, если у тебя таковое имеется, чтобы я мог рассудить, кто из вас выиграл спор.
        — Как только пожелаешь, государь, — ответил Гест.
        Он тогда поискал в кошеле, что был у него с собой, вытянул оттуда узелок, развязал и подал конунгу. Конунг видит, что это — обломок седельного кольца, и что это наипрекраснейшее золото. Тогда он велит принести кольцо Хнитуд.
        И когда это было сделано, конунг сравнил золото и кольцо, и потом сказал:
        — Воистину, то золото, что принес Гест, кажется мне лучшим, и так показалось бы многим, кто посмотрел бы.
        Многие подтвердили это конунгу. Потом он присудил выигрыш спора Гесту. Гости же остались ни с чем после такого решения.
        Гест молвил тогда:
        — Возьмите назад свои деньги, так как я не нуждаюсь в них, и больше не спорьте с незнакомцами, потому что неизвестно, кого вы встретили: он, может быть, и видал, и слыхал больше, чем вы. А вас, государь, хочу поблагодарить за такое решение.
        Конунг молвил тогда:
        — Теперь я желаю, чтобы ты рассказал, откуда у тебя это золото, с которым ты путешествуешь.
        Гест ответил:
        — Не слишком мне хочется, так как многим то, что я расскажу об этом, покажется невероятным.
        — И всё же нам хочется услышать, — говорит конунг, — ведь ты нам раньше обещал рассказать свою сагу.
        Гест отвечает:
        — Если я вам расскажу, как случилось с этим золотом, то думается мне, что вам захочется и другую сагу.
        — Может быть, — говорит конунг, — что ты правильно предполагаешь.
 
 4. Гест рассказывает про Вёльсунгов 
 
        — Тогда я поведаю о том, как я отправился на юг, в Страну Франков. Я желал изведать, каковы обычаи конунга и та великая слава, что слыла о внешности Сигурда, сына Сигмунда, и о его храбрости. Ничего важного не случилось, пока я не прибыл в Страну Франков и не встретился с Хьяльпреком конунгом. У него была большая дружина. Там был Сигурд, сын Сигмунда, сына Вёльсунга, и Хьёрдис, дочери Эйлими. Сигмунд пал в битве с сыновьями Хундинга, а Хьёрдис вышла замуж за Хальва, сына Хьяльпрека конунга. Сигурд там рос в детстве, как и все сыновья Сигмунда конунга. Они выделялись среди всех людей силою и ростом — Синфьётли и Хельги, что убил Хундинга конунга, и поэтому был прозван Убийцею Хундинга. Третьего звали Хамунд. Однако Сигурд был самый выдающийся из всех братьев. Людям также известно то, что Сигурд был самым храбрым из конунгов-воителей и лучше всех знал древнюю веру.
        В то время у Хьяльпрека конунга был и Регин, сын Хрейдмара. Он был любого человека умелей, карлик ростом, мудрый муж, суровый и искусный в чародействе. Регин научил Сигурда многому и очень любил его. Он рассказал тогда про своих родителей и о тех удивительных происшествиях, что случились. Спустя короткое время, сделался я слугой Сигурда, как и многие другие. Все его очень любили, потому как он был и весел, и дружелюбен, и щедр с нами деньгами.
 
 5. О сыновьях Хундинга 
 
        В один день случилось так, что мы пошли к домам Регина, и Сигурда там с радостью приняли. Тогда Регин сказал эту вису:
 
 Вот пришел
 Сигмунда сын,
 юноша смелый,
 в наше жилище;
 он храбрее,
 чем старые люди,
 битвы я жду
 от жадного волка.
 
        И ещё он сказал: 
 
 Я воспитаю
 конунга-воина;
 Ингви потомок
 у нас появился;
 будет он князем
 самым могучим,
 лежат по всем странам
 нити судьбы.
 
        Сигурд всегда был с Регином, а тот поведал ему много о Фавнире, что тот лежит на Гнитахейде в облике змея и что тот есть на диво огромного роста. Регин выковал Сигурду меч, что назывался Грам. Лезвие у него было настолько остро, что, когда его погрузили в реку Рин и пустили вниз по течению пучок шерсти, оно разрезало шерсть. Потом этим мечом Сигурд рассёк наковальню Регина. Затем Регин стал подстрекать Сигурда убить Фавнира, его брата, и сказал сию вису:
 
 Смеялись бы громко
 Хундинга родичи,
 которые Эйлими
 жизни лишили,
 если бы конунг
 не мстить за отца,
 а красные кольца
 искать задумал.
 
        После этого Сигурд собирается в поход и думает напасть на сыновей Хундинга. Хьяльпрек конунг даёт ему большое войско и несколько военых кораблей. В этот поход пустились с Сигурдом его брат Хамунд и карлик Регин. Я также был там, и тогда-то они меня и прозвали Норна-Гестом. Я знал конунга Хьяльпрека, когда он был в Данмёрке с Сигмундом сыном Вёльсунга. У Сигмунда была тогда жена Боргхильд, и расстались они таким образом, что Боргхильд отравила Синьфьётли сына Сигмунда. Потом Сигмунд получил в жёны Хьёрдис дочь Эйлими, родом с юга, из Страны Франков. Сыновья Хундинга убили Эйлими, так что Сигурд должен был отомстить и за своего отца, и за отца своей матери.
        Хельги сын Сигмунда, прозванный Убийцею Хундинга, приходился братом Сигурду, позже прозванному Убийцей Фавнира. Хельги брат Сигурда убил Хундинга конунга и трёх его сыновей: Эйольва, Херрёда, Хьёрварда. Люнгви же и два его брата, Альв и Хеминг, спаслись. Они были самые что ни на есть выдающиеся люди во всех способностях, а впереди братьев был Люнгви. Они были весьма искусны в колдовстве. Они покорили многих мелких конунгов, убили многих воинов, сожгли многие за́мки и свирепствовали в Спанияланде и Стране Франков. Владения же кесаря не достигали до севера по сию сторону нагорья. Сыновья Хундинга захватили те владения, что принадлежали Сигурду во Стране Франков, и у них было большое превосходство в численности воинов.
 
 6. Как Сигурд покорил сыновей Хундинга 
 
        Теперь стоит рассказать о том, как Сигурд собирался сразиться с сыновьями Хундинга. У него было многочисленное и хорошо вооруженное войско. Регин направлял войско своими советами. У него был меч, который называется Ридиль, скованный им самим. Сигурд попросил, чтобы Регин дал ему сей меч. Он так и сделал, но попросил, чтобы тот убил Фавнира по возвращении из этого похода. Сигурд обещал ему это.
        Потом мы поплыли к югу вдоль берега. Там нас застигнул большой шторм, причиной которому было колдовство, и многие признали, что это сделали сыновья Хундинга. Тогда мы подплыли несколько ближе к берегу. Мы увидели на каменном выступе какого-то человека, который спускался вниз по скалам. У него был зелёный плащ, чёрные штаны, на ногах — зашнурованые сапоги с высокими голенищами, а в руке — копьё. Этот человек обратился к нам стихами:
 
 Кого это мчат
 Рэвиля кони
 по высоким валам,
 по бурному морю?
 Паруса кони
 пеной покрыты,
 морских скакунов
 ветер не сдержит.
 
        Регин сказал ему в ответ:
 
 Это с Сигурдом мы
 на деревьях моря;
 ветер попутный
 и нам и смерти;
 волны встают
 выше бортов,
 ныряют ладьи;
 кто нас окликнул?
 
        Человек в плаще сказал:
 
 Хникар я звался,
 убийство свершая
 и радуя ворона,
 Вёльсунг юный,
 теперь я зовусь
 человек на утесе,
 Фенг или Фьёльнир;
 возьмите в ладью!
 
        Тогда мы подплыли к берегу, и погода вскоре успокоилась. Сигурд позвал мужа на корабль. Он взошёл на борт. Сразу же погода успокоилась и подул самый лучший попутный ветер.
        Этот муж сел у колен Сигурда и был очень дружелюбен. Он спросил, не хотел ли бы Сигурд получить у него каких-нибудь советов. Сигурд сказал, что хотел бы; сказал, что он считает, что тот сможет дать много хороших советов, если только захочет принести пользу людям. Сигурд так сказал человеку в плаще:
 
 Хникар, скажи мне,
 ты многое знаешь:
 какие приметы
 для людей и богов
 перед сраженьем
 добрыми будут?
 
        Хникар сказал:
 
 Много есть добрых,
 знать бы их только,
 знамений в битве;
 спутник прекрасный
 сумрачный ворон
 для древа меча.
 
 Вторая примета:
 если ты вышел,
 в путь собираясь, —
 увидеть двоих
 на дороге стоящих
 воинов славных.
 
 Есть и третья:
 если услышишь
 волчий вой,
 если увидишь
 воинов раньше,
 чем будешь замечен.
 
 Никто из бойцов
 сражаться не должен,
 лицо обратив
 к закатному солнцу;
 те победят,
 чьи очи зорки,
 кто в сходке мечей
 строится клином.
 
 Если споткнешься
 перед сраженьем —
 примета плохая:
 дисы коварные
 рядом стали, —
 раненым будешь.
 
 Чист и причесан
 должен быть мудрый
 и сыт спозаранку,
 ибо как знать,
 где будет к закату;
 блюди свое благо.
 
        Потом мы поплыли к югу, по направлению в Хольсетуланд, пришвартовались у южного берега Фрисланда и там взошли на берег. Как только сыновья Хундинга узнали о нашем походе, начали собирать войско, и вскоре у них было множество воинов. Когда мы встретились, началась ожесточённая битва. Люнгви был впереди братьев во время всех нападений. Однако нападали сильно они все. Сигурд нападал с такою силой, что все отступали прочь перед ним, так как меч Грам немедля ранил их, и никто не мог бы сказать о Сигурде, мол, тому не хватало бесстрашия. А повстречавшись с Люнгви, обменялись они многими ударами и боролись наихрабрейше. Сделалось тогда перемирие, поскольку все воины собрались посмотреть на их поединок. Долгое время ни один из них не ранил другого, ибо они оба умели очень хорошо сражаться. Тогда нападают братья Люнгви с большой силой и убивают многих людей, лишь некоторые спасаются. Тогда Хамунд, брат Сигурда, бросается против них, и я вместе с ним. Там случилось кое-какое сопротивление. А что касается Сигурда и Люнгви, то дело закончилось тем, что Сигурд взял его в плен, и он был скован железом. А когда Сигурд присоединился к нам, сразу стало ясно, на чьей стороне превосходство. Сыновья Хундинга и всё их войско пало, хотя уже наступала ночная темнота.
        Утром, когда рассвело, Хникара уже не было, и позже его никто не видел. Люди считают, что это был Один.
        Потом рассуждали о том, какой смерти был должен быть предан Люнгви. Регин советовал вырезать у него на спине кровавого орла. Потом Регин взял у меня свой меч и им перерезал спину Люнгви, отрезал рёбра от позвоночника и вытянул наружу лёгкие. Так встретил смерть Люнгви, показав великую храбрость. Регин по этому случаю сказал:
 
 Кровавый орёл
 острым мечом
 у Хундинга сына
 вырезан сзади!
 Всех сильней
 траву обагривший
 конунга сын
 ворона радует!
 
        Они добыли там большую добычу. Воины Сигурда взяли всё, так как он не желал ничего оставить для себя самого. Там было много дорогих одежд и оружий. Позже Сигурд убил Фавнира и Регина, ибо тот хотел предать его. Сигурд взял золото Фавнира и уехал прочь с ним. Потом он получил прозвание Убийца Фавнира. После этого он поехал на Хиндархейд, встретил там Брюнхильд, и стало с ними так, как об этом рассказано в Саге о Сигурде, Убийце Фавнира.
 
 7. О Сигурде и Старкаде, сыне Сторверка 
 
        Потом получил Сигурд в жёны Гудрун дочь Гьюки. Некоторое время он оставался у Гьюкунгов, своих шуринов. Я был на севере, в Данмёрке, вместе со Сигурдом. Также я был со Сигурдом тогда, когда Сигурд конунг Хринг [Кольцо] послал сынов Гандальва, своих шуринов, встретиться с Гьюкунгами, Гуннаром и Хёгни, и потребовал, чтобы они платили ему дань, а в противном случае на них нападёт войско, и им придётся защищать свою страну. Сыновья Гандальва пометили поле битвы с Гьюкунгами у границы страны и уехали назад. А Гьюкунги попросили Сигурда, чтобы тот поехал в битву с ними. Он согласился. Я тогда всё ещё был в дружине Сигурда. Мы поплыли на север к Хольтсетуланду и приплыли к берегу там, где называется Ярнамодир. Неподалёку от порта ветвями орешника было обозначено место для битвы.
        Тогда мы видим множество кораблей, плывущих с севера. Их возглавляли сыновья Гандальва. Они сходятся в битве. Сигурд Хринг там не был, поскольку ему приходилось защищать свою страну, Свитьод, на которую нападали куры и квены. Сигурд был тогда уже очень старым. Войска нападают друг на друга, и начинается великая битва и кровопролитие. Сыновья Гандальва твёрдо шли вперёд, так как они были и больше ростом, и сильнее чем другие мужи.
        У них в войске был один муж, велик ростом и силён. Он убивал людей и лошадей так, что никто не мог ему противостоять, ибо он более походил на ётунов, чем на людей. Гуннар попросил Сигурда напасть на этого дьявола в человеческом облике, ибо — как он говорил — больше так продолжаться не могло. Сигурд пошёл битвой против этого великана, и несколько людей с ним, хотя большинство не проявляло охоты к этому.
        — Мы вскоре сразились с этим великаном, — говорит Гест, — и Сигурд спросил, как его звать, и откуда он.
        Он назвался Старкадом сыном Сторверка с севера, из Фенхринга в Норвегии.
        Сигурд сказал, что слышал о нём, и чаще всего — дурное.
        — Такие люди не скупятся на несчастие.
        Старкад спросил:
        — Кто этот человек, который так ругает меня словами?
        Сигурд назвал себя.
        Старкад спросил:
        — Тебя ли называют Убийцей Фавнира?
        — Так оно и есть, — говорит Сигурд.
        Тогда Старкад хотел убежать, но Сигурд размахнулся, поднял вверх меч Грам и рукояткою выбил у него два коренных зуба. То был жестокий удар. Сигурд велел этому человекопсу убираться прочь. Старкад немедленно удалился. А я взял один коренной зуб и оставил его у себя. Теперь этот зуб находится в сердце одного колокола в Данмёрке и весит семь эйриров. Людям занятно там его налюдать.
        После побега Старкада бежали и сыновья Гандальва. Мы взяли большую добычу, а конунги потом вернулись домой в своё государство, и остались там на некоторое время.
 
 8. Как золото досталось Гесту 
 
        Несколько позже мы узнали, что Старкад подло убил конунга Али, когда тот купался.
        Однажды Сигурд Убийца Фавнира скакал встретиться с кем-то. Когда он прискакал к какой-то грязи, конь Грани прыснул с такой силой, что подпруга лопнула и запонка упала на землю. Когда я увидел, как она блестит в глине, я поднял её и отнёс Сигурду, а он подарил её мне. То самое золото вы и видели недавно. Сигурд упал с лошади, а я погладил его коня, смыл с него глину и вырвал один волос из хвоста, чтобы мог показать, какой величины он был.
        Гест показал этот конский волос, и он был длиною в семь локтей.
        Олав конунг сказал:
        — По-моему, твои рассказы весьма забавны.
        Все восхвалили его рассказы и его храбрость. Конунг пожелал, чтобы он рассказал намного больше про приключения своих родичей. Вплоть до вечера Гест рассказал им много интересных вещей. Потом люди пошли спать.
        На следующее же утро конунг велел позвать ему Геста и хотел ещё поговорить с Гестом. Конунг сказал:
        — Мне не совсем понятно, какого ты возраста, на что это должно быть похоже, если бы ты был так стар, чтобы мог участвовать во всех этих событиях? Расскажи нам ещё истории, чтобы мы стали мудрее насчёт этого.
        Гест отвечает:
        — Я заранее знал, что Вы захотите услышать от меня больше, ежели расскажу, как там было с золотом.
        Конунг сказал:
        — Конечно же, расскажи.
 
 9. О Брюнхильд и сыновьях Лодброка 
 
        — Теперь ещё надо рассказать, — говорит Гест, — что я поехал на север в Данмёрк, и остался там, на вотчине отца, потому что он вскоре умер.
        А немного времени спустя, я услышал о смерти Сигурда и также Гьюкунгов, и я счёл это за знаменательные происшествия.
        Конунг спросил:
        — Отчего погиб Сигурд?
        Гест ответил:
        — По словам большинства людей, Гутторм сын Гьюки пронзил его спящего в кровати у Гудрун. Немцы же рассказывают, что Сигурда убили в лесу. А синицы говорили, что Сигурд и сыновья Гьюки поехали на какой-то тинг, и они там его убили. Но в одном соглашаются все, — что они напали на него лежащего и не готового обороняться и таким образом предали его и нарушили клятву о дружбе.
        Один дружинник спросил:
        — Как это перенесла Брюнхильд?
        Гест отвечает:
        — Брюнхильд убила семерых своих рабов и пятерых рабынь, пронзила себя мечом и попросила, чтобы её и этих людей отвезли к костру и сожгли её труп. Для неё сделали один костёр, для Сигурда — другой, и его сожгли раньше, чем Брюнхильд. Её везли в какой-то повозке, покрытой драгоценными тканями и пурпуром, и всё блестело золотом, и таким образом она была сожжена.
        Тогда люди стали расспрашивать Геста, произносила ли что-нибудь мёртвая Брюнхильд. Он ответил, что это так и было. Они просили его рассказать, если он сможет.
        Тогда Гест сказал:
        — Когда Брюнхильд везли сжечь по Дороге в Хель, проехали вблизи каких-то скал. Там жила одна великанша. Она стояла перед дверью своей пещеры, была одета во всё кожаное и была вся чёрная.
        Она в руке держала длинную палку и сказала:
        — Вот чем я буду разжигать твой костёр, Брюнхильд, и было бы лучше, если тебя сожгли заживо за тот злополучный поступок, что ты позволила убить Сигурда Убийцу Фавнира, такого знатного мужа. Я часто сопровождала его. Поэтому я сложу в стихах такие слова мести, что всяк, кто услышит такое про тебя, возненавидит тебя.
        Потом они, Брюнхильд и великанша, сказали по стиху. Великанша сказала:
 
 Ты не дерзнешь
 через двор мой ехать,
 из камня ограда
 его окружает;
 ткать бы тебе
 больше пристало,
 чем ехать следом
 за мужем чужим!
 
 Зачем из Валланда
 ты явилась?
 Зачем, неверная,
 в дом мой проникла?
 Золота Вар, —
 если знать ты хочешь,
 руки твои
 в крови человечьей!
 
        Брюнхильд сказала:
 
 Меня не кори,
 в камне живущая,
 за то, что бывала я
 в бранных походах!
 Из нас двоих лучшей
 я бы казалась,
 если бы люди
 меня постигли.
 
        Великанша сказала:
 
 Брюнхильд, дочь Будли,
 для бед великих
 тебе довелось
 на свет родиться
 ты погубила
 Гьюки сынов,
 ты разорила
 дома их и земли.
 
        Брюнхильд сказала:
 
 Мудро тебе
 из повозки отвечу,
 если захочешь
 ты, глупая, знать,
 как Гьюки сыны
 меня заставляли
 жить без любви
 и обеты нарушить!
 
 Конунг смелый
 наши одежды,
 восьми сестер,
 под дубом схватил;
 двенадцать зим
 мне было в ту пору,
 когда обещала я
 конунгу помощь.
 
 В готском краю
 я тогда отправила
 в сторону Хель
 Хьяльм-Гуннара старого,
 победу отдав
 Ауды брату:
 очень был этим
 Один разгневан.
 
 Воздвиг для меня
 из щитов ограду
 белых и красных,
 края их смыкались;
 судил он тому
 сон мой нарушить,
 кто ничего
 не страшится в жизни.
 
 Вокруг ограды
 велел он ещё
 ярко гореть
 губителю дерева;
 судил лишь тому
 сквозь пламя проехать,
 кто золото взял
 из логова Фавнира.
 
 Приехал герой
 на Грани своём
 туда, где пестун мой
 правил владеньем;
 лучшим он был,
 бойцом храбрейшим,
 викинг датский,
 во всей дружине.
 
 Ложились мы с ним
 на ложе одно,
 как если б он был
 братом моим;
 восемь ночей
 вместе мы были —
 хотя бы рукой
 друг друга коснулись!
 
 Гудрун, дочь Гьюки,
 меня упрекала
 за то, что спала я
 в объятьях Сигурда;
 тут я узнала —
 лучше б не знать мне! —
 горький обман
 брачного выбора.
 
 Долго придётся
 в горькой печали
 рождаться на свет
 мужам и жёнам!
 С Сигурдом я
 теперь не расстанусь!
 Сгинь, пропади,
 великанши отродье!
 
        Тогда великанша закричала великим голосом и вбежала в гору.
        Тогда дружинники конунга говорили:
        — Забавные это истории, расскажи ещё.
        Но конунг сказал:
        — Не надо больше рассказывать о таких вещах.
        Конунг сказал:
        — Остался ли ты на какое-то время у сынов Лодброка?
        Гест отвечает:
        — Я недолго был у них. Я приехал к ним, когда они боролись у горы Мундиафьялль и разрушили замок Вивильсборг. Всех охватывал ужас, так как они одерживали победы повсюду, куда не появлялись, и они собирались поехать в Ромаборг [Рим].
        Однажды какой-то человек прибыл к конунгу Бьёрну Железный Бок и приветствовал его. Конунг хорошо его принял и спросил, откуда тот прибыл. Он сказал, что прибыл с юга, из Ромаборга.
        Конунг спросил:
        — Как далеко туда?
        Он ответил:
        — Здесь ты можешь видеть, конунг, как выглядят сапоги, что у меня на ногах.
        Он снял себе с ног железные сапоги, они были очень толстые сверху, но весьма сношены снизу.
        — Путь отсюда в Ромаборг так далёк, что вы можете видеть по моим сапогам, что им пришлось испытать.
        Конунг сказал:
        — Дорога это предальняя, так что мы повернём назад и не станем нападать на Ромарики.
        Так они и сделали, дальше идти не стали, и воинам казалось странно так резко изменить свои намерения из-за слов одного человека, всё то, что они раньше решили. С этим сыны Лодброка вернулись назад, домой на север, и больше не воевали на юге.
        Конунг сказал:
        — Очевидно, что святые мужи из Ромы не желали, чтобы они туда дошли, и этот дух, наверное, был послан Богом, если так внезапно изменились их решение и они решили не разрушать святейшего града Иисуса Христа в Ромаборге.
 
 10. Где Гесту больше всего нравилось служить 
 
        Ещё спросил конунг у Геста:
        — У кого из конунгов, у которых ты был, тебе больше всего нравилось?
        Гест говорит:
        — Радостнее всего мне было у Сигурда и сынов Гьюки. А сыны Лодброка были в наибольшей степени своенравны, и жили, как им хотелось. А конунга Эйрика из Уппсалира больше всех сопровождало везение. Харальд же конунг Прекрасноволосый больше чем любой из перечисленных конунгов глядел за поведением дружины. Ещё я был у Хлёдвера конунга в Саксланде, и там я был частично крещён, ибо иначе не мог там оставаться, так как там очень придерживались христианства, и там мне нравилось больше всего.
        Конунг сказал:
        — О многом мог бы ты рассказать, если бы мы захотели спрашивать.
        Конунг спрашивает Геста о многом. Гест подробно рассказывает обо всём, а наконец говорит:
        — Теперь могу рассказать вам, почему меня называют Норна-Гестом [Гостем Норн].
        Конунг сказал, что хочет это услышать.
 
 11. Норны прорицают для Геста 
 
        — Это приключилось, когда я рос у своего отца в месте, что называется Грёнинг. Мой отец был богат деньгами и строго держал свой дом. В то время по краю странствовали вёльвы, которые назывались прорицательницами, и прорицали людям об их веке. Поэтому люди призывали их к себе, устраивали для них пиры, а когда расставались, дарили им дары. Мой отец тоже так сделал, и они пришли к нему с большой свитой, и должны были прорицать моё будущее. Я лежал в колыбели, когда они начинали говорить о том, что касается меня. Надо мной горели две свечи. Они сказали, что я стану очень удачливым человеком и превзойду всех своих предков или сынов хёвдингов в том краю и говорили, что мне будет везти во всех моих делах.
        Младшая норна чувствовала себя мало ценимой другими двумя, так как они не спрашивали её мнения о тех прорицаниях, которые были так важны. Ещё там было множество невеж, которые свалили её с её сидения, и она упала на землю.
        Из-за этого она просто взбесилась. Она, громко и сердито крикнув, подвергла опасности все те хорошие прорицания, которые были сказаны обо мне:
        — Я так сделаю, что он будет жить не дольше, чем догорит свеча, что стоит, зажжена у колыбели мальчика.
        Но тогда старшая вёльва взяла свечу, задула её, и попросила мою мать хранить её и не зажигать, прежде чем наступит мой последний день. Потом прорицательницы уехали, связав младшую норну, и таким образом увезли её с собой. Мой отец, прощаясь, одарил их хорошими дарами. Когда я вырос и стал храбрым мужем, моя мать отдала мне на хранение ту самую свечу. Есть она и сейчас при мне.
        Конунг спросил:
        — Зачем ты приехал сюда к нам?
        Гест отвечает:
        — Вот что меня побудило. Я думал обрести здесь какую-нибудь выгоду, потому что я много раз слышал, как вас хвалили хорошие и мудрые люди.
        Конунг сказал:
        — Желаешь ли сейчас принять святое крещение?
        Гест ответил:
        — Я сделаю по вашему совету.
        Так и было сделано, конунг любил его и сделал его своим дружинником. Гест стал очень набожным человеком и всегда следовал обычаям конунга. Другие его тоже любили.
 
 12. Смерть Геста 
 
        Однажды конунг спросил у Геста:
        — Сколько ты бы желал жить, если это зависело от тебя?
        Гест отвечает:
        — Уже не долго, если Богу было бы так угодно.
        Конунг сказал:
        — А что было бы, если бы ты взял свою свечу?
        Гест вынул свою свечу из рамы арфы. Конунг попросил её зажечь, и так было сделано. И когда она была зажжена, таяла быстро.
        Конунг спросил у Геста:
        — Насколько же ты стар?
        Гест отвечает:
        — Сейчас мне триста зим.
        — Воистину, ты очень стар, — сказал конунг.
        Тогда Гест лёг. Он попросил, чтобы над ним совершили последнее помазание. Конунг велел так и сделать. Когда это было сделано, свечи оставалось совсем немного. Тогда люди заметили, что Гест при смерти. А как только она сгорела, Гест скончался. Его смерть всем показалась удивительной. Конунг много значения придавал его рассказам, и считал, что правдой оказались его предсказания о своей смерти.

Саги о героях " Гибель Гьюкингов "

Среда, 18 Декабря 2013 г. 02:24 + в цитатник
 
        Гудрун не последовала на костер за Сигурдом, как это сделала Брунхильд. Первые дни она горько плакала о муже, но потом постепенно успокоилась и даже помирилась со своими братьями, простив им его смерть. А спустя еще два месяца в замок Гьюкингов прибыли послы от Атли: грозный повелитель гуннов сватал вдову победителя Фафнира.
        - Я удивляюсь тебе, брат! - сказала Гудрун, когда Гуннар передал ей эту весть. - Достойно ли дочери Гьюки и вдовы потомка Одина выходить замуж за гунна? Или ты желаешь избавиться от меня, как избавился от моего мужа? Почему ты сразу не отказал посланцам Атли?
        - Не сердись, Гудрун, - мягко ответил король. - Я не буду принуждать тебя и идти против твоей воли, но помни, что Атли зол и мстителен. Если ты ему откажешь, нам придется встретиться в бою с его полчищами, и кто знает, кому из нас боги даруют победу. Подумай об этом и завтра утром дай мне ответ.
        - Мне больше не о чем думать, Гуннар, - тихо и печально произнесла молодая женщина. - Я поняла все, и сыновья моего отца никогда не скажут, что я явилась причиной их смерти. Ступай и скажи гуннам, что я согласна и еду вместе с ними.
        Гуннар крепко обнял сестру.
        - Спасибо тебе, Гудрун! - радостно воскликнул он. - Ты приносишь нам счастье. Теперь, когда мы опять породнимся с Атли, нам не страшны любые враги.
        - Было время, когда ты не боялся и самого Атли, - с горькой усмешкой промолвила Гудрун, оставшись одна. - И тогда бы ты не стал ради своего счастья жертвовать моим.
        Однако она не колебалась и через несколько дней в сопровождении небольшой дружины гуннских воинов, присланной за ней Атли, уже отправилась на восток, к своему новому супругу.
        Проводив сестру, Гуннар вскоре в свою очередь женился на дочери одного из соседних готских королей, по имени Глаумвор, а Хогни - на ее младшей сестре, Костберре. Жены обоих Гьюкингов были молоды, красивы и веселы и принесли в замок столько радости, что братья больше не думали ни о проклятье Брунхильд, ни о ее мрачном пророчестве.
        Так незаметно прошло около года, и вот однажды к Гуннару вновь прискакал гонец от Атли. У Гудрун родился сын, и старый вождь звал к себе Гьюкингов на торжественный пир.
        Молча выслушал король гонца, и не радость, а скорбь и предчувствие беды наполнили его сердце. Сам не зная почему, он вдруг заподозрил предательство.
        - Скажи, а моя сестра мне ничего не прислала? - спросил он у гунна.
        Винги - так звали гонца - замялся.
        - Наша королева просила меня передать тебе это письмо и этот перстень, - произнес он наконец и вынул и то и другое из-за пазухи.
        Хогни взял письмо и, быстро пробежав его глазами, улыбнулся.
        - Винги говорит правду, и нам ничто не угрожает, Гуннар, - сказал он. - Гудрун пишет, чтобы мы приезжали.
        - А ты уверен, что письмо от нее? - с сомнением покачал головой король.
        Хогни с удивлением посмотрел на него: еще никогда его брат не был так недоверчив.
        - Ну конечно, Гуннар! - воскликнул он. - А вот и ее кольцо Андваранаут, последнее, что у нее осталось из сокровищ Фафнира. - И он надел кольцо на палец.
        - Пусть так, но мне все же не хочется ехать, - возразил Гуннар. - Лучше мы отпразднуем рождение племянника дома.
        - Мой господин просил сказать, что не пожалеет для вас богатых даров, коней и оружия, - низко поклонившись, промолвил гонец. - Если же вы не приедете, он сочтет ваш отказ за кровную обиду.
        - Коней и оружия у нас и так достаточно, - возразил Гуннар, нахмурившись. - Но я не хочу ссориться с Атли. Хорошо, скачи назад к своему вождю и передай ему и моей сестре, что мы приедем.
        - И ты сдержишь слово, о великий король? - спросил Винги, недоверчиво взглянув ему прямо в глаза.
        - Мы, Гьюкинги, не бросаем слов на ветер! - гневно воскликнул Гуннар вставая. - И, не будь ты послом моего шурина, ты бы дорого заплатил мне за такую дерзость.
        - Не гневайся, господин, - смиренно промолвил гунн, опуская голову. - Атли и королева запретили мне возвращаться к ним без твоего согласия, но теперь я уеду спокойно.
        - Постой, - произнес Гуннар, гнев которого уже прошел. - Не торопись! Сначала поешь и отдохни, а завтра утром отправишься в путь.
        - Спасибо тебе, но мы, гунны, рождаемся в седле и не знаем, что такое усталость, - отвечал Винги улыбаясь. - Прощай, король Гуннар. Я сообщу Атли и твоей сестре радостную для них весть и получу за нее большую награду. Прощай!
        Предоставив Хогни проводить гунна, Гуннар позвал жену.
        - Атли и Гудрун приглашают нас к себе, Глаумвор, - сказал он, - и мы с Хогни решили ехать, но тебе и Костберре лучше остаться здесь, в замке.
        - Как, ты уезжаешь к гуннам? - испуганно промолвила Глаумвор. - Нет, нет, Гуннар, послушайся меня и перемени свое решение. Сегодня ночью я видела страшный сон: ты сидел связанный по рукам и ногам в яме, а вокруг тебя копошились ядовитые змеи. Такие видения не сулят ничего хорошего, поверь мне. Тебя ждет несчастье.
        Гуннар помрачнел: он вспомнил последние слова своей бывшей жены.
        - Поздно, Глаумвор, поздно, - прошептал он. - Я дал слово и уже не в силах вернуть его обратно, не опозорив своего имени. Но твои опасения напрасны. Если бы Атли замышлял против нас какое-либо предательство, моя сестра не стала бы звать нас к себе... А вот и Хогни, спроси у него: он сам читал письмо Гудрун.
        - Плохо я читал его, Гуннар! - уставившись глазами в земляной пол замка, возразил младший Гьюкинг. - Сейчас, когда я просмотрел его еще раз, я заметил, что несколько слов в нем исправленно, и не рукой Гудрун. Сестра пишет нам, чтобы мы не приезжали, а на Андваранауте я нашел волос из волчьей шкуры, которым она его обвязала. Недаром тебе не хотелось ехать к гуннам, брат. Там нас ждет смерть.
        Глаумвор задрожала и тяжело опустилась на скамью.
        - Но почему же Атли так разгневался на нас? - недоверчиво проговорил король. - Что плохого мы ему сделали?
        - А что плохого сделал нам Сигурд? - язвительно ответил Хогни. - Почему мы его убили? Золото Фафнира толкнуло нас на это, а теперь его хочет захватить Атли.
        - Но он его не получит, - проскрипел зубами Гуннар. - Золото, ради которого я погубил своего лучшего друга и кровного брата, золото, ради которого я нарушил клятву, я не отдам, хотя бы мне пришлось погибнуть!
        - Но ведь ты не поедешь к Атли, супруг мой? - вдруг вскрикнула Глаумвор, бросаясь к нему.
        - Нет, я поеду! - упрямо сдвинул брови король. - А ты, Глаумвор, лучше иди к себе; мне нужно поговорить с огни.
        Королева, тяжело вздыхая, покорно вышла, а Гуннар продолжал:
        - Мне незачем говорить тебе, что мы должны сдержать слово, Хогни, но то, что я сказал, останется нерушимым. Пусть Атли захватит нас, пусть он захватит нашу страну - золото он не получит. Мы должны спрятать сокровища, и так, чтобы их никто не смог найти. Помоги мне в этом. Я верю только тебе одному.
        - Лучше всего просто бросить их в Рейн, - предложил младший Гьюкинг.
        Гуннар наклонил голову в знак согласия.
        - Ты прав, брат, - сказал он, - так мы и сделаем.
        В ту же ночь, когда все в замке уснули, братья достали из сокровищницы мешки с золотом Фафнира и с трудом перетащили их один за другим на берег Рейна. Там они выбрали место поглубже и, развязав мешки, высыпали все драгоценности в воду.
        - Ты хорошо придумал, Хогни, - промолвил король, после того как последний слиток золота исчез в быстрых волнах могучей реки. - Теперь не только Атли, но и мы сами вряд ли достанем его обратно. Сигурд говорил мне, а ему рассказал это какой-то карлик, по имени Регин, что в былые времена золото Фафнира тоже хранилось в реке, у гнома Андвари, который проклял каждого, кто будет им владеть. Может быть, теперь оно возвратится к своему бывшему хозяину.
        - Тогда пускай к нему возвратится и кольцо! - воскликнул Хогни, снимая с пальца Андваранаут, и, размахнувшись изо всех сил, бросил его на середину Рейна.
        Маленькое колечко бесшумно погрузилось в воду, и Гуннару на миг показалось, что в том месте, где оно упало, река окрасилась в красный цвет.
        - Скройся навсегда, злосчастное золото! - произнес он торжественно, поднимая руки. - Храни его, великий Рейн. Пройдет немало времени, пока твои волны смоют с него всю кровь, которая из-за него пролилась...
        - ...и которая еще прольется, - добавил Хогни. - Пройдут века, многие славные роды исчезнут, а проклятие Андвари будет по-прежнему тяготеть над людьми, и раньше других оно поразит нас с тобой, Гуннар.
 
 
        Много слез пролили Глаумвор и Костберре, провожая своих мужей в страну гуннов, невеселы были и сами братья в суровом молчании следовала за ними их конная дружина. Никто из воинов Гуннара не надеялся вернуться домой, но не было среди них и такого, который пожелал бы остаться. Бородатые, загорелые, в тяжелых рогатых шлемах и блестящих панцирях, они ехали гуськом, друг за другом, не глядя по сторонам и, казалось, не замечая ни освещенных ярким апрельским солнцем полей и лесов, ни встречавшихся им по дороге небольших крестьянских селений. Все так же молча и спокойно миновали они раскинувшиеся вокруг замка Атли многочисленные шатры его воинов, откуда на них с враждебным любопытством смотрели гунны.
        Пока Гуннар и Хогни слезали с коней, а королевские слуги побежали сообщать Атли об их приезде, в дверях замка появилась Гудрун.
        - Как, вы здесь? - воскликнула она в ужасе. - Ведь я же написала вам, чтобы вы не приезжали!
        - Винги по дороге переправил слова твоего письма, Гудрун, - ответил Гуннар, подходя к сестре. - А когда мы заметили это, было уже поздно: я дал слово, что мы приедем.
        - О Брунхильд, Брунхильд! - заплакала Гудрун. - Твое проклятие исполняется, и даже мой брак с Атли не смог предотвратить того, что должно было случиться.
        - Разве твой муж хочет нас убить? - спросил Хогни.
        - Он не говорил мне об этом, - отвечала королева гуннов, - но я чувствую, что у него на душе что-то недоброе. Он часто вспоминает о сокровищах Сигурда и, наверное, хочет их захватить.
        - Их уже нет... - засмеялся Хогни.
        Но он не успел договорить до конца: вернувшиеся слуги объявили, что Атли ждет их в пиршественном зале.
        - Я рад снова видеть тебя, Гуннар, рад встретиться и с тобой, Хогни, - с деланным радушием приветствовал Гьюкингов старый вождь, идя им навстречу. - Я слышал от Винги, что ему стоило немалых трудов уговорить нас приехать. Чем заслужил я такую немилость своих старых друзей и соседей?
        - Ты ошибаешься, Атли, или смеешься над нами, - возразил Гуннар. - О какой неприязни ты говоришь, когда мы с тобой дважды родственники? Ты забыл, что я муж твоей покойной сестры, а ты женат на Гудрун.
        - Да, да, ты прав, мы с тобой родственники, - согласился гунн все так же добродушно и ласково. - И я повторяю, что рад приветствовать вас у себя, хотя за тобой небольшой долг, Гуннар, за тобой и за Хогни.
        - Что это за долг, Атли? - спросил Гуннар, делая вид, что не понимает, о чем идет речь.
        Атли быстро оглядел зал, который тем временем наполнили вооруженные до зубов гуннские воины.
        - Вот уже больше года прошло, как Брунхильд умерла, Гуннар, - сказал он, садясь на свой трон и движением руки приглашая Гьюкингов приблизиться, - умерла по твоей вине, а ты до сих пор не прислал мне выкуп за ее смерть.
        - Брунхильд сама пронзила себе грудь мечем Сигурда, - отвечал молодой король. - Я виноват лишь в том, что не успел удержать ее руку. Если же ты думаешь иначе, то разве моя сестра, которую я отдал тебе в жены, не стоит твоей?
        - Как я могу порочить ту, которая родила мне сына? - опять улыбнулся Атли. - Я благодарю тебя за жену, шурин, но ты и тут обманул меня, и обманул жестоко. У Сигурда было много золота, почему же Гудрун привезла с собой только одно кольцо?
        - Золото Сигурда досталось мне и моему брату, - спокойно промолвил Гуннар. - Сестра отдала его нам.
        - Она сама отдала его вам? - насмешливо переспросил его гунн.
        - Сама, или не сама, но это золото останется у нас, - резко ответил старший Гьюкинг, упрямо сдвигая брови.
        Полуприкрытые глаза Атли вдруг раскрылись и с нескрываемой угрозой уставились на братьев.
        - Ты ошибаешься, Гуннар, - медленно проговорил он. - Это золото не останется у вас, или вы сами навсегда останетесь у меня.
        - Не пугай нас, Атли, - смело вмешался в разговор Хогни, опуская руку на меч, - и не забывай, что мы твои гости.
        Вождь гуннов резким движением головы откинул со лба длинную прядь своих жестких, как грива, волос и приподнялся, словно готовясь к прыжку. Увидев это, Гудрун оттолкнула в сторону Гуннара и Хогни и бросилась перед ним на колени.
        - Прости их, супруг мой, - умоляющим голосом промолвила она. - Прости ради сына, что я тебе родила. Не нарушай законов гостеприимства и позволь им уехать.
        - Я не должен забывать законов гостеприимства? Я должен позволить им уехать? - прошипел Атли, задыхаясь от злобы. - Нет, Гудрун, нет! ради золота они сделали тебя нищей, ради золота они убили Сигурда, величайшего и благороднейшего из всех богатырей, которые когда-либо рождались на земле, ради золота они забыли клятву, которую ему дали, ну, а я ради золота забуду о том, что они мои гости. Взять их! Заточить их в темницу! - обратился он к своим воинам. - Может быть, тогда они станут сговорчивее.
        Хогни в ответ только рассмеялся и выхватил из ножен меч. Гуннар последовал его примеру, и двое гуннов сейчас же пали мертвыми. Остальные со всех сторон окружили обоих Гьюкингов.
        Прижавшись спиной друг к другу, Гуннар и Хогни рубились так яростно, что гуннские воины не могли к ним приблизиться. На шум боя в замок ворвались дружинники Гьюкингов; за ними по пятам устремились новые отряды гуннов, и через несколько минут весь зал был залит кровью и завален телами убитых.
        Надев на голову первый попавшийся шлем, Гудрун тоже кинулась на помощь братьям. Ей удалось убить трех гуннов, и среди них - младшего брата Атли, но вскоре она была обезоружена и по приказу мужа отведена в свою спальню, где, уткнув голову в подушку, с судорожно стиснутыми зубами и тяжело бьющимся сердцем долго молча прислушивалась к доносившемуся до нее звону оружия и стонам умирающих.
        Весь день и всю ночь до самого утра сражались Гьюкинги, подтверждая свою боевую славу, однако их удары становились все слабее и слабее, а число их защитников все меньше и меньше, и когда взошло солнце, они оба уже лежали связанными в одной из комнат замка.
        - Ты знаешь, что я не боюсь смерти, Гуннар, - сказал Хогни, с трудом поворачивая к брату свою покрытую запекшейся кровью голову. - Но не глупо ли умирать ради каких-то сокровищ, которыми все равно не достанутся ни нам, ни нашим женам? Открой гунну, где их найти, и я верю, что он нас отпустит. Подумай о Глаумвор и Костберре и о том, что их ждет, когда Атли захватит нашу страну.
        - Молчи. Хогни! - сердито ответил молодой король. - Мне легче тысячу раз умереть и пережить гибель всех родных, чем отдать это золото в чужие руки. Я уже жалею о том, что и ты знаешь, где оно находится.
        Хогни вздохнул и отвернулся, не замечая, что на лице старшего Гьюкинга вдруг появилась мрачная улыбка.
        К вечеру Гуннара вновь привели к вождю гуннов.
        - Ну как, сам ли ты отдашь золото Сигурда, или мне придется разорить из-за него всю твою страну? - спросил его Атли.
        - Золото спрятана, шурин, и спрятано так, что его тебе не найти, - отвечал Гуннар, - но я готов сказать, где оно, если ты исполнишь мою просьбу.
        - Я обещаю тебе это, - наклонил голову Атли.
        - Пусть принесут мне сюда сердце Хогни, - опустив глаза, промолвилn Гуннар. - Я не хочу, чтобы мой брат остался в живых и потом обвинял меня в трусости.
        Атли почти с испугом посмотрел на него.
        - Как, ты желаешь смерти Хогни? - произнес он недоверчиво.
        - Да! - твердо сказал Гуннар.
        - Хорошо, пусть будет по-твоему, - согласился гунн и, подозвав к себе одного из слуг, шепнул что-то ему на ухо.
        Слуга, поклонившись, вышел и через полчаса вернулся назад, неся на золотом подносе еще теплое и не утратившее жизни сердце.
        - Вот сердце твоего брата, Гуннар, - сказал Атли. - Теперь говори, где ты спрятал золото.
        Гуннар громко рассмеялся.
        - Ты считаешь меня ребенком, шурин, - произнес он. - Посмотри - это сердце все еще дрожит от страха. Значит, оно принадлежит трусу, а Хогни храбрее любого из твоих воинов.
        Старый вождь, подумав немного, опять подозвал к себе слугу, и вскоре перед Гуннаром на том же золотом подносе уже лежало второе сердце.
        - Да, это сердце Хогни, - вздрогнув, прошептал старший Гьюкинг. - Оно так же спокойно и тихо, как спокойно и тихо принял он свою смерть.
        - Так где же сокровища, Гуннар? - помолчав, снова заговорил Атли. - Ты видишь - твое желание исполнено.
        - Ах, шурин, как же ты глуп! - с презрением воскликнул молодой король. - Ведь я заставил тебя убить Хогни потому, что боялся, что он выдаст тебе мою тайну. Никогда, Атли, золото Фафнира не будет лежать в твоей сокровищнице. Открою ли я тебе, где оно хранится, если за него я отдал жизнь двух братьев и счастье сестры, обрек на позор жену и разорил страну моих предков? Ты смешон мне, Атли!
        Гьюкинг думал, что от его слов гунн придет в бешенство, но тот внезапно улыбнулся.
        - Я ждал этого, - сказал он. - Я слышал еще от Брунхильд о проклятии Андвари, и, хотя мне хотелось увидеть своими глазами его сокровища, я рад, что судьба Сигурда и вас, Гьюкингов, минует мой род. Но ты, Гуннар, ты не уйдешь от наказания! Оно будет таким же страшным, как и твои преступления. Тебя бросят в змеиную яму. Я знаю, что это было тебе предсказано, так пусть же предсказание исполнится!
        Не смотря на всю свою храбрость, Гуннар стал белее снега и невольно прошептал про себя имя Брунхильд.
        Повинуясь приказу Атли, королевские слуги связали его по рукам и ногам и потащили прочь из замка. На дворе он увидел поджидавшую его Гудрун.
        - Не бойся, я постараюсь тебе помочь, брат, - быстро шепнула она ему.
        Но Гуннар в ответ только покачал головой: он уже не верил в свое спасение.
        Шагах в двухстах от замка, в поле, была глубокая заболоченная яма, на дне которой копошились несколько десятков гадюк. Слуги бросили в нее Гьюкинга и, дрожа от ужаса, поспешили уйти прочь. Шум от падения Гуннара напугал змей, и они попрятались в свои норы.
        "Скорей, Гудрун, приходи скорей! Может быть, тебе все же удастся мне помочь!" - думал молодой король, с тоской глядя вверх на клочок голубого весеннего неба.
        Неожиданно вверху, над краем ямы, показалась белокурая головка.
        - Сестра! - с надеждой прошептал Гуннар. - Ты уже пришла? Торопись и, пока змеи не выползли, вытащи меня отсюда!
        - Сейчас нельзя, брат, нас увидят, - отвечала Гудрун. - Подожди до ночи, а чтобы змеи не тронули тебя до моего прихода, возьми вот это.
        И она бросила ему вниз лютню.
        - Спасибо, сестра! - воскликнул Гуннар.
        Но Гудрун уже исчезла.
        Немного погодя молодой король услышал какой-то шорох и шипение: вытянув свои плоские головы, прямо на него ползли змеи. Тогда, с трудом дотянувшись до брошенной Гудрун лютни, он стал зубами дергать ее струны. Их резкие, похожие на стон звуки успокоили змей, и они одна за другой, словно засыпая, опустили свои головы. Все громче и громче звенела лютня, все светлее и радостнее становилось на сердце у Гуннара, как вдруг он увидел одну исполинскую старую гадюку, которая неумолимо ползла прямо на него. Он еще несколько раз изо всех сил рванул струны зубами - это не помогло; он закричал - змея не испугалась. Поняв, что все кончено, он закрыл глаза. В тот же миг короткий, но мучительный укол в живот заставил Гуннара вскрикнуть от боли; яд гадюки разливался по его телу, причиняя ему невыносимые страдания, и наконец достиг сердца.
 
 
        Так умер последний из Гьюкингов, и так прекратился их род, но сказание о вольсунгах на этом не кончается.
        Далее в нем говорится, как Гудрун, мстя Атли, убила собственного сына, а потом и самого Атли, как она в третий раз вышла замуж и как она снова потеряла и мужа и детей, но рассказывать об этом слишком долго, а не всякая длинная история самая хорошая.

Сага об Эйрике Рыжем

Среда, 18 Декабря 2013 г. 02:22 + в цитатник
 
 I 
 
Олавом Белым звали одного конунга. Он был сыном конунга Ингьяльда, сына Хельги, сына Олава, сына Гудрёда, сына Хальвдана Белая Нога, конунга уппландцев. Олав отправился в поход на запад и завоевал Дублин в Ирландии и всю округу и стал там конунгом. Он женился на Ауд Мудрой, дочери Кетиля Плосконосого, сына Бьёрна Бычья Кость, знатного человека из Норвегии. Их сына звали Торстейном Рыжим.
 
Олав Белый пал в битве в Ирландии, а Торстейн и Ауд уехали на Гебридские острова. Там Торстейн женился на Турид, дочери Эйвинда Норвежца и сестре Хельги Тощего. У них было много детей.
 
Торстейн стал конунгом викингов. Он заключил союз с ярлом Сигурдом Могучим, сыном Эйстейна Грома. Они завоевали Катанес, Судрланд, Росс и Мерэви и больше половины Шотландии. Торстейн стал там конунгом, но шотландцы предали его, и он погиб в битве.
 
Ауд была в Катанесе, когда до нее дошла весть о гибели Торстейна. Она велела построить тайно в лесу корабль и, когда он был готов, отправилась на Оркнейские острова. Там она выдала замуж Гро, дочь Торстейна Рыжего. Гро была матерью Грелёд, на которой женился ярл Торфинн Кроитель Черепов.
 
После этого Ауд направилась в Исландию. У нее на корабле было двадцать свободных мужей. Она приехала в Исландию и провела первую зиму в Бьёрновом Заливе у своего брата Бьёрна. Затем Ауд заняла все долины от Завтрачного Мыса до Шумной Реки. Сама она поселилась в Лощине. Она ходила на молитву на Крестовые Бугры. Там она велела поставить кресты, потому что она была крещеная и набожная.
 
С нею приехали в Исландию многие знатные люди, которые были взяты в плен викингами на западе[1] и назывались рабами. Одного из них звали Вивиль. Он был знатного рода и попал в плен на западе за морем. Он назывался рабом, пока Ауд не дала ему свободу.
 
Когда Ауд стала селить своих людей, Вивиль спросил, почему она не селит его, как других. Ауд сказала, что это все равно и что он всегда будет считаться знатным, где бы он ни был. Она дала ему Вивилеву Долину, и он там поселился. Он был женат, и его сыновей звали Торбьёрн и Торгейр. Оба они выросли у своего отца и подавали большие надежды.
 II 
 
Жил человек по имени Торвальд. Он был сыном Асвальда, сына Ульва, сына Бычьего Торира. Сына Торвальда звали Эйриком Рыжим. Они с сыном покинули Ядр и уехали в Исландию из-за убийств, совершенных ими в распре, и поселились на Роговом Побережье в Скалах. Там Торвальд умер.
 
Эйрик женился на Тьодхильд, дочери Йорунда, сына Ульва, и Торбьёрг Корабельная Грудь, которая была тогда замужем за Торбьёрном из Ястребиной Долины. Эйрик переехал тогда на юг, расчистил землю в Ястребиной Долине и жил в Эйриковой Усадьбе у Озерного Рога.
 
Однажды рабы Эйрика устроили обвал на усадьбу Вальтьова — Вальтьовов Двор. Тогда Эйольв Дерьмо, родич Вальтьова, убил этих рабов у Бегового Склона выше Озерного Рога. В отместку Эйрик убил Эйольва Дерьмо. Он убил также Храфна Драчуна у Двора Игрищ. Гейрстейн и Одди с Песков, родичи Эйольва, начали тяжбу против Эйрика, и он был изгнан из Ястребиной Долины.
 
Эйрик занял тогда Пушичный и Бычий Острова и первую зиму жил в Тропах на Южном Острове. Он одолжил Торгесту с Широкого Двора скамьевые доски.[2] Затем Эйрик переселился на Бычий Остров и жил в Эйриковой Усадьбе. Он потребовал, чтобы Торгест вернул ему доски, но ничего не добился. Тогда он отправился на Широкий Двор и отобрал их силой. Торгест погнался за ним. Они сразились недалеко от хутора в Скалах. Два сына Торгеста были убиты и еще несколько человек.
 
После этого и у Эйрика, и у Торгеста было все время по многу людей, готовых к бою. Эйрика поддерживали Стюр, Эйольв со Свиного Острова, Торбьёрн, сын Вивиля, и сыновья Торвальда с Лебединого Фьорда, а Торгеста поддерживали сыновья Торда Ревуна, Торгейр из Долины Реки Хит, Аслак из Длинной Долины и его сын Иллуги. На тинге Мыса Тора Эйрик и его люди были объявлены вне закона. Эйрик готовился отплыть из Эйрикова Залива, а Эйольв укрыл его в Заливе Димуна, пока Торгест и его люди обыскивали острова.
 
Эйрик сказал провожавшим, что намерен искать ту страну, которую видел Гуннбьёрн, сын Ульва Вороны, когда его отнесло далеко на запад в море и он открыл Гуннбьёрновы Островки. Он добавил, что вернется к своим друзьям, если найдет эту страну. Торбьёрп, Эйольв и Стюр проводили Эйрика за острова, и они расстались большими друзьями. Эйрик сказал, что сделает для них все, что сможет, если им понадобится его помощь.
 
Эйрик вышел в море у Ледника Снежной Горы и подошел к земле у ледника, который называется Белая Рубашка. Оттуда он поплыл на юг, чтобы разведать, можно ли там селиться. Он провел первую зиму на Эйриковом Острове, это почти в середине Восточного Поселения. На следующую весну он поплыл в Эйриков Фьорд и решил там поселиться. В то лето он плавал в пустынный край на западе и многое назвал там. Вторую зиму он провел на Эйриковых Островках у Заслон-Горы. На третью зиму он поплыл на самый север к Снежной Горе и в Храфнов Фьорд. Он считал, что заплыл внутрь страны дальше, чем заходит вершина Эйрикова Фьорда. Затем он вернулся назад и провел третью зиму на Эйриковом Острове в устье Эйрикова Фьорда.
 
На следующее лето он поехал в Исландию и подошел к земле в Широком Фьорде. Зиму он провел у Ингольва с Островного Лежбища. А весной он сразился с Торгестом и потерпел поражение. После этого состоялось их примирение.
 
В то лето Эйрик поехал, чтобы поселиться в открытой им стране. Он назвал ее Гренландией, ибо считал, что людям скорее захочется поехать в страну с хорошим названием.
 III 
 
Торгейр, сын Вивиля, взял в жены Арнору, дочь Эйнара с Купального Склона. Он был сын Сигмунда, сына Кетиля Чертополоха, который занял Чертополохов Фьорд. Другую дочь Эйнара звали Халльвейг. На ней женился Торбьёрн, сын Вивиля, и взял за ней землю в Пещерных Полях на Купальном Склоне. Торбьёрн переехал туда и сделался большим человеком. Он владел годордом и жил на широкую ногу. Дочь Торбьёрна звали Гудрид. Она была красива и замечательна во всем, что она делала.
 
Жил человек по имени Орм. Он жил у Орлиной Скалы. Жену его звали Халльдис. Орм был хорошим хозяином и большим другом Торбьёрна. Гудрид долго жила на воспитании у Орма.
 
Жил человек по имени Торгейр. Он жил у Торгейровой Горы. Он был богатым человеком, хотя и вольноотпущенником. Эйнаром знали его сына. Эйнар был красив и хорошо воспитан, но большой щеголь. Он постоянно совершал прибыльные торговые поездки между странами и проводил зиму то в Исландии, то в Норвегии.
 
Случилось, что однажды осенью, когда Эйнар был в Исландии, он совершал торговую поездку вдоль побережья Снежной Горы. Вот приплывает он к Орлиной Скале. Орм приглашает его к себе, и Эйнар принимает приглашение, потому что они были друзьями. Товар его перенесли в какую-то клеть. Эйнар развязал тюки и показал Орму и его домочадцам свой товар, и предложил ему взять все, что хочет. Орм принял это предложение и сказал, что Эйнар славный купец и большой удачник. Когда они смотрели товар, мимо дверей амбара прошла женщина. Эйнар спросил Орма:
 
— Кто эта красивая девушка, что прошла мимо дверей? Я ее здесь раньше не видел.
 
Орм ответил:
 
— Это Гудрид, моя воспитанница, дочь Торбьёрна с Купального Склона.
 
Эйнар сказал:
 
— Вот невеста хоть куда. Наверно, к ней уже кто-нибудь сватался?
 
Орм отвечает:
 
— Конечно, сватались, дружище. Но это дело не простое. Она, видно, очень разборчива, да и отец ее тоже.
 
— Как бы там ни было, — сказал Эйнар, — вот девушка, к которой я намерен посвататься, и я бы хотел, чтобы ты поговорил об этом с Торбьёрном, ее отцом, и хорошенько постарался добиться его согласия. А я отплачу тебе самой верной дружбой. Торбьёрн должен понять, что этот брак на руку нам обоим, потому что он человек знатный и усадьба у него хорошая, но я слышал, что денег у него становится все меньше, у меня же нет недостатка ни в земле, ни в деньгах, да и у отца моего тоже, так что Торбьёрну было бы большим подспорьем, если бы этот брак состоялся.
 
Орм отвечает:
 
— Конечно, я твой друг, но все же мне не хочется браться за это сватовство, потому что Торбьёрн — человек гордый и очень честолюбивый.
 
Эйнар настаивает на сватовстве, и Орм согласился исполнить его просьбу. Затем Эйнар вернулся на юг к себе домой.
 
Вскоре после этого Торбьёрн задал осенний пир, как было у него в обычае, потому что он был очень щедрый человек. Приехал на пир Орм с Орлиной Скалы и многие другие друзья Торбьёрна. Орм заговорил с Торбьёрном и сказал ему, что недавно у него был Эйнар с Торгейровой Горы, малый, подающий большие надежды. Тут Орм начал сватать Эйнара и сказал, что это был бы очень подходящий брак по многим причинам.
 
— Он был бы очень на руку тебе, Торбьёрн, из-за Эйнаровых денег.
 
Торбьёрн отвечает:
 
— Не ожидал я от тебя, что ты предложишь мне отдать дочь за сына раба! Значит, вы находите, что у меня становится мало денег! Не поедет она больше к тебе, раз ты считаешь, что ей приличен такой низкий брак.
 
Затем Орм поехал домой, и все другие гости тоже. А Гудрид не поехала с Ормом и осталась на эту зиму у отца.
 
А весной Торбьёрн снова созвал своих друзей на пир. Приехало много народу, и пир был на славу. Во время пира Торбьёрн попросил внимания и сказал:
 
— Я прожил здесь долгую жизнь и пользовался расположением людей и их дружбой. Можно сказать, что мы хорошо ладили. Но теперь стало у меня не хватать денег. Никогда мой дом не считался бедным, и я лучше уеду отсюда, чем потеряю свое достоинство, лучше покину страну, чем обесчещу свой род. Я хочу принять предложение Эйрика Рыжего, моего друга, которое он сделал мне, когда мы расставались в Широком Фьорде. Я хочу этим летом поехать в Гренландию, если это мне удастся.
 
Люди были потрясены этим решением, ибо Торбьёрна всегда любили. Но все понимали, что раз он так объявил, то бесполезно его удерживать.
 
Затем Торбьёрн одарил гостей подарками. Пир кончился, и все разъехались по домам.
 
Торбьёрн продал свои земли и купил корабль, стоявший в устье Лавовой Бухты. С ним решили поехать тридцать человек. Среди них был Орм с Орлиной Скалы и его жена, и другие друзья Торбьёрна, которые не хотели с ним расставаться. Они отплыли, и сначала погода им благоприятствовала, но когда они вышли в открытое море, попутный ветер прекратился. Начались бури, и за все лето они почти не продвинулись вперед. Они стали болеть, и половина из них умерли, среди них Орм и его жена Халльдис. Морс становилось все более бурным, и они сильно страдали от холода и всяких лишений. Наконец, в самом начале зимы, они приплыли к Херьольвову Мысу в Гренландии.
 
На Херьольвовом Мысу жил человек по имели Торкель. Он был хороший хозяин и достойный человек. Он принял Торбьёрна и его людей на всю зиму и был гостеприимным хозяином. Торбьёрн и все его люди были очень довольны.
 IV 
 
Тогда в Гренландии были очень голодные времена. Те, кто ездил на промыслы, вернулись с небогатой добычей, а некоторые совсем не вернулись.
 
В селении жила женщина по имени Торбьёрг. Она была прорицательница. Ее называли Малой Вёльвой. У нее было девять сестер, но в живых оставалась тогда только она. У Торбьёрг было в обычае ходить зимой по пирам. Ее постоянно приглашали к себе, особенно те, кто хотел узнать, что им суждено или какой выдастся год. Так как Торкель был там самым крупным хозяином, считали, что разведать, когда кончатся подобные времена, должен он.
 
Торкель приглашает прорицательницу и оказывает ей хороший прием, как это бывало, когда принимали таких женщин. Ей было приготовлено почетное сиденье, и на него положена подушка, которая, как полагалось, была набита куриными перьями. Когда она пришла вечером с человеком, высланным ей навстречу, она была так одета: на пей был синий плащ, завязанный спереди ремешками и отороченный самоцветными камушками до самого подола. На шее у нее были стеклянные бусы, а на голове — черная смушковая шапка, подбитая белым кошачьим мехом. В руке она держала посох с набалдашником, оправленным желтой медью и усаженным самоцветными камушками. Пояс у нее был из трута, а на поясе висел большой кошель, в котором она хранила зелья, нужные для ворожбы. Она была обута в мохнатые башмаки из телячьей кожи, и на них были длинные и крепкие ремешки с большими пряжками из желтой меди. На руках у нее были перчатки из кошачьего меха, белые и мохнатые изнутри.
 
Когда она вошла в дом, все почли своим долгом уважительно ее приветствовать, а она принимала приветствия от каждого в зависимости от того, насколько он был ей приятен. Торкель взял ворожею за руку и привел ее к сиденью, которое было ей приготовлено. Затем он попросил ее окинуть взглядом его стада, домочадцев и дом. Но она ни о чем ничего не сказала.
 
Вечером поставили столы, и вот что было подано ворожее: каша на козьем молоке и кушанье из сердец всех животных, которые там были. У ней была ложка из желтой меди и нож с рукоятью из моржовой кости, стянутой двумя медными кольцами. Острие его было обломано.
 
Когда столы были убраны, Торкель подошел к Торбьёрг и спросил, как ей понравился его дом и обхождение людей и скоро ли он получит ответ на то, что спрашивал и что всем хочется узнать. Она сказала, что ответит только на следующее утро, после того как проспит там ночь.
 
На исходе следующего дня ей было приготовлено все, что нужно для ворожбы. Она попросила, чтобы ей помогли женщины, которые знают песню, необходимую для ворожбы и называемую вардлок.[3] Но таких женщин не нашлось. Стали искать в селении, не знает ли кто этой песни. Тогда Гудрид сказала:
 
— Я не колдунья и не ворожея, но когда я была в Исландии, Халльдис, моя приемная мать, научила меня песне, которую она называла вардлок.
 
Торбьёрг отвечала:
 
— Тогда твое знание кстати.
 
Гудрид говорит:
 
— Это такая песня и такой обряд, в которых мне не пристало принимать участие. Ведь я христианка.
 
Торбьёрг отвечает:
 
— Возможно, что ты оказала бы помощь людям, и ты не стала бы от этого хуже. Но это дело Торкеля позаботиться о том, что мне нужно.
 
Торкель стал уговаривать Гудрид, и она сказала, что сделает, как он хочет. Женщины стали кольцом вокруг помоста, на котором сидела Торбьёрг, и Гудрид спела песню так хорошо и красиво, что никто раньше не слышал, чтобы ее пели настолько красивым голосом. Прорицательница поблагодарила ее за песню.
 
— Многие духи явились теперь, — сказала она, — любо им было слушать песню, а раньше они хотели скрыться от нас и не оказывали нам послушания. Мне теперь ясно многое из того, что раньше было скрыто и от меня, и от других. Я могу теперь сказать, что голод скоро кончится и лучшие времена настанут весной. Болезнь, которая долго свирепствовала здесь, прекратится скорее, чем можно было ожидать. А тебя, Гудрид, я сразу же отблагодарю за твою помощь, ибо я теперь ясно вижу твою судьбу. Ты вступишь здесь, в Гренландии, в самый почетный брак, но он не будет долог, ибо все пути твои ведут в Исландию, и там от тебя произойдет большой и славный род, и над твоим потомством просияет яркий свет. Будь же здорова и счастлива, дочь моя!
 
Затем люди стали подходить к ворожее, и каждый спрашивал о том, что всего больше хотел бы узнать. Она отвечала охотно, и мало что не сбылось из того, что она предсказала.
 
После этого за ней пришли с соседнего хутора, и она пошла туда. Тогда послали за Торбьёрном, потому что он не захотел оставаться в доме, пока там предавались такому суеверию.
 
Вскоре, лишь только началась весна, погода улучшилась, точно как предсказала Торбьёрг. Торбьёрн снарядил свой корабль и поплыл к Крутому Склону, где Эйрик принял его с распростертыми объятиями и похвалил за то, что он приехал. Торбьёрн остался у него на зиму со своими людьми. Весной Эйрик дал Торбьёрну землю на Бревенном Мысу. Там была построена хорошая усадьба, и с тех пор Торбьёри там и жил.
 V 
 
У Эйрика была жена по имени Тьодхильд, и от нее два сына. Одного звали Торстейн, другого — Лейв. Оба были многообещающими юношами. Торстейн оставался дома со своим отцом, и не было тогда в Гренландии никого, кто бы подавал большие надежды. Лейв же уехал в Норвегию, где он оставался у конунга Олава, сына Трюггви.
 
Когда Лейв плыл летом из Гренландии, его корабль отнесло к Гебридским островам. Он и его люди оставались там большую часть лета, ожидая попутного ветра. Лейву полюбилась там женщина по имени Торгунна. Она была знатного рода и, как понял Лейв, сведуща в колдовстве. Когда Лейв собрался уезжать, она стала проситься с ним. Лейв спросил, есть ли на то воля ее родичей. Она сказала, что ей до этого нет дела. Лейв сказал, что он не может пойти на увоз такой знатной женщины из чужой страны.
 
— Ведь нас так мало.
 
— Неизвестно, будет ли так для тебя лучше, — сказала Торгунна.
 
— Все же я не пойду на это, — сказал Лейв.
 
— Тогда я объявляю тебе, — сказала Торгунна, — что я беременна и что ты отец ребенка, и я чувствую, что рожу мальчика, когда придет время. И хотя ты не хочешь его знать, я воспитаю мальчика и пришлю тебе в Гренландию, как только он сможет поехать с другими. Я чувствую, что ты будешь мало рад сыну от меня, как это видно из нашего расставанья. Все же я намерена приехать в Гренландию рано или поздно.
 
Лейв подарил ей дорогой перстень, гренландский плащ и пояс с пластинками из моржовой кости.
 
Мальчик — он был назван Торгильсом — приехал в Гренландию, и Лейв признал его своим сыном. Некоторые говорят, что этот Торгильс приезжал в Исландию летом перед чудесами на Хуторе Фрода.[4] Торгильс жил потом в Гренландии, и всю его жизнь было в нем что-то зловещее.
 
Лейв и его люди отплыли с Гебридских островов и осенью достигли Норвегии. Он пошел к конунгу Олаву, сыну Трюггви, и тот принял его с большим почетом и нашел очень достойным человеком.
 
Однажды конунг завел беседу с Лейвом и спросил:
 
— Не собираешься ли ты этим летом в Гренландию?
 
Лейв отвечает:
 
— Соберусь, если будет на то ваша воля.
 
Конунг отвечает:
 
— Думаю, что это было бы хорошо. Я дам тебе поручение: проповедовать христианство в Гренландии.
 
Лейв сказал, что подчиняется воле конунга, но думает, что нелегко будет выполнить такое поручение в Гренландии. Конунг отвечает, что не видит никого более подходящего для этого поручения, чем Лейв.
 
— С тобой будет твоя удача, — сказал конунг.
 
— Только в том случае, — сказал Лейв, — если со мной будет и ваша.
 
Лейв вышел в море, как только снарядился. Долго его носило по волнам и, наконец, пригнало к странам, о существовании которых он и не подозревал. Там были поля самосеянной пшеницы[5] и виноградная лоза. Там были деревья, которые называются мёсур. Они взяли с собой образчики всего этого. Некоторые из деревьев были так велики, что сгодились на постройку дома.
 
Лейв нашел несколько человек на обломках корабля, взял их всех к себе домой и приютил на зиму. Он проявил большое великодушие и доброту тем, что ввел в стране христианство и спас этих людей. Его прозвали Лейв Удачливый.
 
Лейв высадился в Эйриковом Фьорде и поехал домой на Крутой Склон, где его хорошо приняли. Он сразу же стал проповедовать в стране христианство и всеобщую веру, объявил людям наказ конунга Олава, сына Трюггви, и рассказал о великолепии и славе этой веры.
 
Эйрик не хотел оставлять старой веры. Но Тьодхильд сразу же приняла новую веру и велела вдали от домов построить церковь. Она называлась Тьодхильдина церковь. В ней совершали свои молитвы Тьодхильд и те, что приняли христианство, а таких было много. Тьодхильд не захотела больше жить с Эйриком, после того как приняла христианство, и ему это очень не нравилось.
 
Много пошло разговоров о том, что хорошо бы отправиться на поиски страны, которую открыл Лейв. Вожаком был Торстейн, сын Эйрика, человек достойный, сведущий и всеми любимый. Просили поехать и Эйрика, потому что люди очень верили в его удачливость и прозорливость. Он сперва не хотел, но, когда его друзья стали настаивать, согласился.
 
Был снаряжен корабль, на котором Торбьёрн приехал из Исландии. Всего их было двадцать человек. Они взяли главным образом оружие и съестные припасы, скота они взяли немного.
 
В то утро, когда Эйрик выехал из дому, он взял с собой ларец с золотом и серебром. Он зарыл ларец и поехал дальше. Но, проехав немного, он упал с лошади и сломал несколько ребер, и повредил плечо. Он воскликнул:
 
— Ай-яй-яй!
 
После этого случая он велел жене забрать зарытое им сокровище и сказал, что это ему наказание за то, что он его зарыл.[6]
 
Затем они отплыли из Эйрикова Фьорда веселые и с надеждами на успех. Но их долго носило в море, и они так и не попали туда, куда хотели. Они прошли в виду Исландии и видели птиц с берегов Ирландии. Корабль их носило туда и сюда по морю, и осенью, изнуренные и сильно измученные, они вернулись в Эйриков Фьорд.
 
Тут Эйрик сказал:
 
— Веселей были вы летом, когда уплывали из фьорда. Но и то благо, что вы вернулись.
 
Торстейн отвечал:
 
— Благородным делом будет помочь всем этим людям, которые остались бездомными, и приютить их на зиму.
 
Эйрик отвечает:
 
— Верна поговорка, что не знаешь, пока не получишь ответа. Так вышло и тут. Будет сделано, что ты посоветуешь.
 
И вот все, у кого не было другого пристанища, поехали к Эйрику и его сыну.
 VI 
 
Теперь следует рассказать, что Торстейн, сын Эйрика, посватался к Гудрид, дочери Торбьёрна. И Гудрид, и ее отец хорошо приняли сватовство. Обо всем договорились, и Торстейн женился на Гудрид. Свадьбу сыграли на Крутом Склоне. Пир был на славу, и гостей было очень много.
 
У Торстейна был хутор у Пикшевого Фьорда в Западном Поселении. Половина хутора принадлежала человеку, которого тоже звали Торстейн. Жену его звали Сигрид. Осенью Торстейн, сын Эйрика, поехал на Пикшевый Фьорд со своей женой Гудрид. Их там хорошо приняли, и они остались там на зиму.
 
В начале зимы люди на хуторе стали болеть. Был там надсмотрщик по имени Гарди. Его очень не любили. Он первым заболел и умер. Вскоре люди один за другим стали заболевать и умирали. Заболел и Торстейн, сын Эйрика, а также Сигрид, жена другого Торстейна.
 
Однажды вечером Сигрид захотела выйти в отхожее место, которое было против входных дверей. Гудрид пошла с ней. Когда они вышли из дверей, Сигрид вскрикнула:
 
— О!
 
Гудрид сказала:
 
— Мы неосторожно поступили. Тебе не следовало выходить на холод. Вернемся скорей назад!
 
Сигрид отвечала:
 
— Нет, я теперь не вернусь. Здесь перед дверьми толпа мертвецов. Я узнаю среди них Торстейна, твоего мужа, и саму себя. Как ужасно видеть это!
 
Но все исчезло, и она сказала:
 
— Я их больше не вижу.
 
Исчез и надсмотрщик, который, как ей казалось, собирался бить кнутом остальных мертвецов. Женщины вернулись в дом.
 
Сигрид умерла еще до света, и покойнице приготовили гроб. В этот самый день люди собрались рыбачить, и другой Торстейн проводил их до пристани. В сумерки он отправился посмотреть на их улов, но Торстейн, сын Эйрика, послал за ним, прося его поскорей вернуться, и сообщил, что дома творится недоброе: Сигрид норовит встать из гроба и влезть к нему в постель. Когда другой Торстейн вернулся, она была уже на краю постели. Он схватил ее и всадил секиру ей в грудь.
 
Торстейн, сын Эйрика, умер к вечеру. Другой Торстейн предложил Гудрид лечь поспать и сказал, что будет бодрствовать над покойниками ночью. Она легла и сразу уснула.
 
В самом начале ночи Торстейн, сын Эйрика, поднялся и сказал, чтобы позвали Гудрид, потому что ему надо поговорить с ней:
 
— Богу угодно, чтобы мне был дарован этот час для искупления моей жизни. Другой Торстейн пошел к Гудрид и разбудил ее. Он сказал, чтобы она перекрестилась и просила Божьей помощи:
 
— Торстейн, сын Эйрика, сказал мне, что хочет поговорить с тобой. Решай сама, как тебе поступить. Я не могу ни на чем настаивать.
 
Она отвечает:
 
— Возможно, что благодаря этому чуду произойдет то, о чем будут долго помнить. Но я надеюсь, что Бог меня защитит. С Божьей милостью я пойду на то, чтобы поговорить с ним, ведь мне все равно не избежать беды, если она мне предназначена. Всего меньше я бы хотела, чтобы он приходил с того света, и я боюсь, что это случится, если я не поговорю с ним.
 
И вот Гудрид пошла к своему мужу. Ей показалось, что у него текут слезы. Он прошептал ей на ухо несколько слов так, чтобы она одна слышала, и затем сказал, что блаженны те, кто тверд в вере, ибо с ней приходит милость и помощь, но, добавил он, многие плохо блюдут ее:
 
— Плохо, что здесь, в Гренландии, с тех пор, как пришла христианская вера, хоронят людей в неосвященной земле и почти без отпевания. Я хочу, чтобы меня отнесли в церковь, а также других людей, которые здесь умерли. А Гарди пусть поскорее сожгут на костре, ибо он причина всего того, что происходило здесь с покойниками этой зимой.
 
Он упомянул также о ее будущем и предсказал ей великую судьбу. Но он сказал, чтобы она остерегалась брака с гренландцем. Он также велел ей отдать их деньги церкви или раздать бедным. Тут он скончался во второй раз.
 
В Гренландии, с тех пор как туда пришло христианство, существовал обычай хоронить людей в неосвященной земле в усадьбе, где они умерли. В землю над грудью покойника вбивали столб, а потом, когда приезжал священник, столб вытаскивали из земли, в дыру от столба вливали святую воду и совершали отпевание, хотя бы это и было спустя много времени.
 
Тела были отвезены в церковь Эйрикова Фьорда, и священники совершили над ними отпевание.
 
Спустя некоторое время умер Торбьёрн, и Гудрид унаследовала все его добро. Эйрик принял ее к себе и взял на себя заботу о ней.
 VII 
 
Жил человек, которого звали Торфинн Карлсефни. Он был сын Торда Лошадиная Голова, который жил на Рябиновом Мысу па севере в Полуостровном Фьорде на хуторе, который теперь называется Усадьба. Карлсефни был человек родовитый и очень богатый. Его мать звали Торунн.
 
Карлсефни ездил в торговые поездки и слыл хорошим купцом. Одним летом он снарядил корабль и собрался в Гренландию. К нему присоединился Снорри, сын Торбьёрна с Лебединого Фьорда. С ними было сорок человек.
 
Бьярни, сын Гримольва с Широкого Фьорда, и Торхалль, сын Гамли с Восточных Фьордов, снарядили корабль для поездки в Гренландию тем же летом. У них на корабле было тоже сорок человек.
 
Когда все было готово, оба корабля вышли в море. Ничего не говорится о том, как долго они были в море. Известно только, что осенью оба корабля пришли в Эйриков Фьорд.
 
Эйрик поехал к кораблям, и некоторые другие поселенцы тоже, и завязалась оживленная торговля. Купцы предложили Гудрид взять из их товаров все, что ей хочется, а Эйрик не уступил им в щедрости, пригласив людей с обоих кораблей к себе домой, на Крутой Склон, на зимовку. Купцы приняли приглашение и поехали с Эйриком. Их товары были перевезены на Крутой Склон, где было вдоволь больших и хороших клетей.
 
Купцы были очень довольны зимовкой у Эйрика. Но когда подошел праздник середины зимы, Эйрик стал невеселым. Однажды Карлсефни повел беседу с Эйриком и сказал:
 
— Что с тобой, Эйрик? Мне кажется, ты стал молчаливее, чем обычно. Ты так щедро угощаешь нас, что наш долг отблагодарить тебя, как мы только сможем. Скажи же, что причина твоей печали?
 
Эйрик отвечает:
 
— Вы принимали мое гостеприимство, как подобает хорошим людям. Мне и в голову не приходит думать, что вы плохо поступили. Но вот в чем дело: меня беспокоит, как бы вы потом не говорили, что никогда не проводили праздника середины зимы хуже, чем у меня.
 
— Об этом не может быть и речи, — говорит Карлсефни.
 
— У нас на кораблях есть и солод, и мука, и зерно. Ты можешь взять, сколько тебе нужно, и устроить такой пир, какого требует твоя щедрость.
 
Эйрик принял предложение, и на праздник середины зимы был устроен пир. Он был такой роскошный, что, как говорили люди, они едва ли видели большее великолепие. После праздника середины зимы Карлсефни начал просить Эйрика выдать за него Гудрид, так как он считал, что она на его попечении, и ему полюбилась эта красивая и умная женщина. Эйрик сказал, что поддержит его сватовство и что она достойна хорошего брака.
 
— Вероятно, сбудется то, что ей было суждено, если она выйдет за тебя, — сказал он и добавил, что слышал о нем много хорошего.
 
Карлсефни посватался к Гудрид, и она согласилась принять совет Эйрика. Коротко говоря, она была выдана замуж, и пир на праздник середины зимы перешел в свадебный пир. Большое веселье было в эту зиму на Крутом Склоне. Часто играли в тавлеи, и рассказывали саги, и занимались многим другим, что придает веселья домашней жизни.
 VIII 
 
Много разговоров было в эту зиму на Крутом Склоне о том, что надо бы разыскать Виноградную Страну, где, как говорят отличные земли. Кончилось тем, что Карлсефни и Снорри снарядили корабль и решили искать летом Виноградную Страну. Бьярни и Торхалль собрались принять участие в поездке на своем корабле и с людьми, которые с ними приехали.
 
Жил человек по имени Торвард. Он был женат на Фрейдис, побочной дочери Эйрика Рыжего. Торвард тоже поехал с ними, как и Торвальд, сын Эйрика Рыжего. Был еще один человек, по имени Торхалль. Его звали Торхалль Охотник. Он долгое время ходил с Эйриком летом на промысел и выполнял важные поручения. Он был высок ростом, черен и безобразен. Он был уже в летах, нрава плохого, хитер, молчалив, но сварлив, когда говорил, и всегда подбивал на недоброе. Он чуждался новой веры, с тех пор как она пришла в Гренландию. Его недолюбливали, но Эйрик всегда с ним очень дружил. Он поехал с Торвальдом, потому что хорошо знал незаселенные края.
 
Корабль был тот самый, на котором Торбьёрн приехал из Исландии. Они присоединились к Карлсефни. Большинство на корабле были гренландцы. Всего на кораблях было сто сорок человек.
 
Они поплыли сперва в Западное Поселение и к Медвежьим Островам. От Медвежьих Островов они поплыли на юг с северным ветром и были в открытом море двое суток. Тут они увидели землю и подплыли к ней на лодках, чтобы разведать ее. Они нашли там много каменных плит, таких больших, что два человека могли лечь па них, упершись пятками друг в друга. Было там также много лисиц. Они назвали эту землю Страной Каменных Плит.
 
Оттуда они плыли двое суток с северным ветром и увидели землю, где были большие леса и много зверей. К юго-востоку от этой земли лежал остров, на нем они встретили медведей и назвали его Медвежьим Островом. А лесистую землю они назвали Лесной Страной.
 
Еще через двое суток они снова увидели землю и подплыли к ней. Это оказался полуостров. Они поплыли вдоль берега. Он был у них с правого борта. Кораблям негде было пристать, шли длинные песчаные отмели. Они подъехали к берегу на лодках и нашли на мысу киль от корабля, и назвали это место Килевой Мыс. Они дали имя и всему этому побережью, назвав его Удивительными Берегами, потому что так долго пришлось плыть вдоль него. Затем пошли заливы, и они заходили в один из заливов.
 
Когда Лейв был у конунга Олава, сына Трюггви, и ему было поручено проповедовать христианство в Гренландии, конунг дал ему двух шотландцев, мужчину по имени Хаки и женщину по имени Хекья. Конунг сказал Лейву, что они ему пригодятся, если ему будет нужна быстрота, потому что они бегают быстрее оленей. Этих людей Лейв и Эйрик дали Карлсефни.
 
Когда корабли проплыли Удивительные Берега, шотландцев высадили на берег и велели бежать на юг, чтобы разведать край, и вернуться до истечения третьих суток. На них обоих была одежда, которую они называли бьяваль. Она была скроена так: сверху капюшон, по бокам разрезы, никаких рукавов и между ногами закрепка — пуговица и петля. Больше на них ничего не было.
 
Бросили якорь и стали ждать. Когда истекло три дня, бегуны прибежали обратно, и у одного был в руке виноград, а у другого — самосеянная пшеница. Они сказали Карлсефни, что, по их мнению, они нашли хорошие земли.
 
Их взяли на борт и поплыли дальше, пока не дошли до какого-то фьорда. Они направили корабли во фьорд. В его устье лежал остров, вокруг которого были сильные течения. Они назвали его Оток. На нем было столько птиц, что трудно было не наступить на их яйца.
 
Они вошли во фьорд и назвали его Оточный Фьорд. Здесь они снесли кладь на берег и обосновались. У них был с собой всякий скот, и они стали разведывать, чем богата страна. Там были горы, и местность была красивая. Они занимались только тем, что разведывали край. Всюду росла высокая трава.
 
Они там зазимовали. Зима была суровая, а они ничего не запасли летом. С едой стало плохо, а рыбная ловля и охота не удавались. Они перебрались на остров в надежде, что там будет лучше с промыслом или прибьет что-нибудь к берегу. Но и там было плохо с едой, хотя корма для скота хватало. Тогда они стали просить у Бога, чтобы он послал им какой-нибудь еды. Но молитва их не была услышана так скоро, как им бы хотелось.
 
Между тем исчез Торхалль Охотник, и люди пошли его искать. Его искали целых три дня. На четвертый день Карлсефни и Бьярни нашли Торхалля на вершине какой-то скалы. Он лежал и смотрел в небо, вытаращив глаза, разинув рот и раздув ноздри. Он царапал и щипал себя и бормотал что-то. Его спросили, зачем он туда забрался, но он ответил, что это не их дело, попросил их не удивляться и сказал, что он не младенец, чтоб нуждаться в их присмотре. Они стали уговаривать его вернуться с ними домой, и он так и сделал.
 
Немного погодя к берегу прибило кита, и люди сбежались и стали разделывать его, но никто не знал, что это за кит. Карлсефни хорошо разбирался в китах, но и он не знал, что это за кит. Повара наварили китового мяса, но все, кто его ел, заболели.
 
Тут подошел Торхалль Охотник и сказал:
 
— Ну что, разве рыжебородый[7] не оказался сильнее вашего Христа? Это я получил за стихи, которые сочинил о моем покровителе Торе. Он всегда мне помогает. Когда люди услышали это, никто не стал есть китовое мясо. Его сбросили со скалы и стали уповать на Божью милость. Вскоре можно было поехать на рыбную ловлю, и тогда у них стало вдоволь еды.
 
Весной они поплыли в глубь Сточного Фьорда. Теперь они брали много добычи: дичь — на суше, птичьи яйца — на острове и рыбу — в море.
 IX 
 
Стали они обсуждать, что делать дальше, куда ехать. Торхалль Охотник хотел плыть на север, за Удивительные Берега и Килевой Мыс, и там искать Виноградную Страну. А Карлсефни хотел плыть на юг вдоль берега и на восток. Он считал, что чем дальше к югу, тем земля будет лучше, но он считал также, что нужно разведать страну в обе стороны.
 
Торхалль снарядил свой корабль у острова. С ним собралось ехать только девять человек. Все остальные поехали с Карлсефни.
 
Однажды, когда Торхалль носил воду на корабль, он отпил глоток и произнес:
Деревья бури оружья
Говорили, что здесь в изобилье
Приятнейший из напитков.
Стране этой шлю проклятья!
Бальдр одежды валькирий
Таскать должен воду в ведрах,
Источнику кланяясь низко.
Нет здесь вина и в помине![8]
 
Затем они отплыли, и Карлсефни проводил их за остров. Прежде, чем они подняли паруса, Торхалль произнес:
Назад туда мы поедем,
Где ждут нас.
Кораблей дорогу
Пусть разведает вепрь
Небес песчаной пустыни,
Между тем как ясени сечи.
Что хвалят здешние страны,
На Берегах Удивительных
Живут и китов себе варят![9]
 
На этом они расстались с Карлсефни и поплыли на север мимо Удивительных Берегов и Килевого Мыса. Они хотели пройти на запад, но разразился сильный шторм, и их отнесло ветром в Ирландию. Там их избили и обратили в рабство, и там Торхалль простился с жизнью.
 Х 
 
Карлсефни поплыл на юг вдоль берега, и с ним Снорри, Бьярни и другие. Они плыли долго и наконец приплыли к реке, которая впадала в озеро, а потом в море. В устье реки были большие песчаные отмели, так что в нее можно было войти только во время прилива.
 
Карлсефни и его люди зашли в устье и назвали это место Озерко. Здесь они нашли поля самоссянной пшеницы в низинах и виноградную лозу всюду на возвышенностях. Все ручьи кишели рыбой. Они рыли ямы там, где суша и море встречались, и когда море отступало, в ямах был палтус. В лесу было много всякого зверя.
 
Они оставались там полмесяца, тешась и не замечая ничего плохого. Скот их был с ними. Но однажды рано утром, осматриваясь, они увидели девять кожаных лодок. С лодок махали палками, трещавшими, подобно цепам, и палки вращались по движению солнца. Карлсефни сказал:
 
— Что бы это могло значить?
 
Снорри отвечает:
 
— Возможно, что это знак мира. Возьмем белый щит и пойдем им навстречу.
 
Так они и сделали. Незнакомцы подплыли к ним и, рассматривая их с удивлением, вышли на берег. Они были низкорослы и некрасивы, волосы у них были грубые, глаза — большие, скулы — широкие. Они постояли некоторое время, дивясь, а затем уплыли на своих лодках на юг за мыс.
 
Карлсефни и его люди построили себе жилье на склоне у озера. Некоторые дома были близко к озеру, другие — подальше. Они там прожили зиму. Снега не выпало совсем, так что весь скот был на подножном корму.
 XI 
 
Когда началась весна, однажды рано утром они увидели, что с юга из-за мыса выплывает такое множество кожаных лодок, что казалось, будто уголь рассыпан по заливу. Также и на этот раз с каждой лодки махали палками.
 
Люди Карлсефни подняли щиты, и начался торг. Всего охотнее скрелинги брали красную ткань. Они просили также мечи и копья, но Карлсефни и Снорри запретили продавать им оружие. В обмен на ткань они давали пушнину. Они брали пядь ткани за шкурку и повязывали этой тканью себе голову. Торг продолжался так некоторое время. Когда ткани стало мало, ее стали разрезать на полоски не шире пальца. Но скрелинги давали за них столько же, даже больше.
 
Тут случилось, что бык, который был у людей Карлсефни, вдруг выскочил из леса и громко замычал. Скрелинги испугались, попрыгали в свои лодки и уплыли на юг за мыс.
 
После этого они не показывались целых три недели. Но когда прошло это время, с юга вдруг появилось такое множество лодок скрслипгов, что казалось — течет поток. На этот раз с лодок махали палками против солнца, и все скрелинги громко кричали. Карлсефни и его люди подняли красные щиты и пошли им навстречу. Они сошлись, и начался бой. На людей Карлсефии посылался град камней, потому что у скрелингов были пращи. Вдруг Карлссфни и Снорри увидели, что скрелинги подняли на шесте большой, величиной с овечий желудок, шар синего цвета, и он полетел в сторону берега на людей Карлсефпи и страшно завыл, когда упал на землю. Это навело такой ужас на Карлсефни и его людей, что они думали только о том, как бы уйти. Они отступили вдоль реки к каким-то утесам и только там дали отпор. Фрейдис вышла и увидела отступление. Она крикнула:
 
— Вы такие молодцы, а бежите от этих жалких людишек! Вы же могли бы перебить их всех, как скот! Было бы у меня оружие, уж я бы, наверно, дралась лучше любого из вас.
 
Но они не обратили никакого внимания на ее слова. Фрейдис хотела присоединиться к ним, но ей было не догнать их, так как она была беременна. Она пошла за ними в лес, а скрелинги приблизились к ней. Тут она увидела перед собой на земле убитого, это был Торбранд, сын Снорри. В темени его торчал плоский камень, а меч его лежал рядом. Она хватает меч и готовится защищаться. Тут скрелинги подбегают к ней. Тогда она выпрастывает одну грудь из-под рубашки и шлепает по ней обнаженным мечом. Скрелинги были так напуганы этим, что бросились к своим лодкам и поплыли прочь.
 
Карлсефии и его люди подошли к ней и хвалили ее за мужество. Двое из его людей было убито, а из скрелингов — четверо, хотя превосходство было на стороне скрелингов.
 
Карлсефни и его люди вернулись к домам, недоумевая, что это за многочисленное войско нападало на них с суши. Но тут они поняли, что нападали на них только те, что приехали на лодках, и что другое войско было наваждением.
 
Скрелинги нашли второго убитого из людей Карлсефни. Рядом с ним лежала секира. Один из скрелингов ударил ею по камню, и лезвие сломалось. Тогда они решили, что она никуда не годится, раз не берет камень, и бросили ее.
 
Карлсефни и его люди поняли теперь, что, хотя земли здесь отличные для поселения, жизнь на них будет всегда небезопасна и тревожна из-за туземцев. И они собрались в обратный путь к себе домой. Они поплыли на север вдоль берега. По пути им попались пять скрелингов, которые спали в одеждах из шкур, и у них были коробы с костным мозгом, смешанным с кровью. Люди Карлсефни решили, что эти скрелинги изгнаны из страны, и они их убили.
 
Затем им попался мыс, на котором было множество оленей. Весь мыс был покрыт коркой их помета, потому что на нем зимовали олени.
 
Потом Карлсефни и его люди приплыли в Оточный Фьорд, и там все было в изобилии. Некоторые говорят, что Бьярни и Фрейдис оставались там с сотней человек и не ездили дальше, в то время как Карлсефни и Снорри и с ними сорок человек ездили на юг и, проведя у Озерка не больше чем два месяца, вернулись тем же летом.
 
Карлсефни отправился на одном корабле на поиски Торхалля Охотника. Остальные его люди не поехали. Он поплыл на север мимо Килевого Мыса и потом на запад, и земля была у него с левого борта. Всюду были только леса. Долго они так плыли, пока не увидели реку, впадающую в морс и текущую с востока на запад. Они вошли в устье реки и стали у южного берега.
 XII 
 
Однажды утром Карлсефни и его люди увидели на дальней стороне прогалины какое-то пятнышко, которое поблескивало, и они закричали на него. Пятнышко зашевелилось, и это оказался одноногий человек, который бросился скачками туда, где стоял их корабль. Торвальд, сын Эйрика Рыжего, сидел у руля. Одноножка попал ему стрелой в низ живота. Торвальд выдернул стрелу и сказал:
 
— Богатую страну мы нашли. Жиром обросли мои кишки.
 
Вскоре после этого Торвальд умер от раны. Одноножка бросился убегать на север. Карлсефни и его люди погнались за ним и по временам видели, как он убегал от них. Наконец он скрылся от них в какой-то бухте, и они повернули назад. Тогда один из них произнес такой стишок:
Воины гнались —
Говорю я правду —
За одноножкой
Вниз к берегу.
Чудной человек
Мчался как вихрь
По бездорожью.
Слушай, Карлсефни!
 
Затем они поплыли снова на север и считали, что они в Стране Одноножек. Но они решили больше не подвергать опасности своих людей.
 
Они полагали, что горы у Озерка и те, которые они теперь видели, это одни и те же горы, и что обе местности одинаково отстоят от Оточного Фьорда. Они повернули назад и провели третью зиму в Оточном Фьорде. В это время было много ссор. Неженатые задевали женатых.
 
Снорри, сын Карлсефни, родился в первую осень. Когда они уезжали, ему было три зимы. Ветер дул с юга, и они приплыли в Лесную Страну. Там им встретилось пять скрелиигов — бородатый мужчина, две женщины и двое детей. Карлсефни и его люди захватили мальчиков, а остальные скрелинги ускользнули и провалились сквозь землю. Они взяли мальчиков с собой, обучили языку и крестили. Мальчики сказали, что их мать зовут Ветильд, а отца — Овегир. Они сказали, что страной скрелингов управляют два конунга, одного из которых зовут Авальдамон, а другого Вальдидида. Они рассказали, что домов там нет, и люди живут в пещерах и ямах. Они рассказали также, что по ту сторону, напротив их страны, есть страна, в которой люди ходят в белых одеждах, громко кричат и носят шесты с тряпками на них. Люди думают, что речь шла о Стране Белых Людей.[10] Наконец они вернулись в Гренландию и провели зиму у Эйрика Рыжего.
 XIII 
 
Корабль Бьярни, сына Гримольва, был отнесен ветром в Гренландское море. Там они оказались в червивых водах, но обнаружили это, только когда корабль был весь источен червями и начал погружаться.
 
Они стали обсуждать, что делать. У них была лодка, пропитанная тюленьим жиром, а говорят, что червь не может точить дерево, так пропитанное. Большинство сказало, что надо посадить в лодку столько народу, сколько она выдержит. Но когда попробовали сделать так, то оказалось, что она подняла не больше половины людей. Тогда Бьярни сказал, что надо садиться в лодку по жребию, а не по знатности. Но каждый, кто там был, хотел сесть в лодку. Лодка, однако, не могла поднять всех, и тогда решили бросить жребий, кому садиться. По жребию вышло, что садиться в лодку должен был Бьярни и с ним почти половина людей. И вот все, кому выпал жребий, сели в лодку. Когда они уже были в лодке, один молодой исландец, спутник Бьярни, сказал:
 
— Неужели ты бросишь меня здесь, Бьярни?
 
Бьярни отвечает:
 
— Так выходит.
 
Исландец говорит:
 
— Другое ты обещал мне, когда я покидал отцовский дом в Исландии, чтобы ехать с тобой!
 
— Я не вижу другого выхода, — говорит Бьярни. — Что ты предлагаешь?
 
— Я предлагаю, чтобы мы поменялись местами, ты пойдешь сюда, а я туда.
 
Бьярни отвечает:
 
— Что ж, пусть будет так. Я вижу, что ты во что бы то ни стало хочешь жить и очень боишься умереть.
 
И они поменялись местами. Молодой исландец сел в лодку, а Бьярни перешел на корабль, и говорят, что Бьярни и все, кто остался с ним на корабле, погибли в червивом море.
 
А те, кто был в лодке, поплыли своей дорогой и достигли берега, и рассказали об этом случае.
 XIV 
 
На следующее лето Карлсефни вернулся в Исландию со своим сыном Снорри и поехал к себе в усадьбу на Рябиновом Мысу. Его мать считала, что он плохо женился, и не жила дома первую зиму. Но когда она поняла, какая Гудрид достойная женщина, она вернулась домой, и они с ней хорошо ладили.
 
У Снорри, сына Карлсефни, была дочь Халльфрид, мать епископа Торлака, сына Рунольва.
 
У Карлсефни и Гудрид был также сын Торбьёрн. Его дочерью была Торунн, мать епископа Бьёрна.
 
У Снорри, сына Карлсефни, был также сын Торгейр, отец Ингвильд, матери епископа Бранда Первого.
 
Здесь кончается эта сага.
 Комментарии 
 
Эти две саги — главный источник сведений об открытии Америки в конце Х в. Поэтому они издавна привлекали внимание ученых, много раз издавались и переводились на разные языки, и о них есть огромная литература. Содержание этих двух саг в общих чертах совпадает: в них рассказывается о тех же людях — Эйрике Рыжем, основателе исландской колонии в Гренландии, его сыновьях Лейве, Торстейне и Торвальде, жене Торстейна Гудрид и ее втором муже Торфинне Карлсефни — и о тех же событиях — колонизации Гренландии и поездках в Виноградную Страну, то есть в Северную Америку. Однако между «Сагой о гренландцах» (Grжnicndinga saga, она иногда называлась также Grжnlendinga юattr или Eiriks юattr rauрa) и «Сагой об Эйрике Рыжем» (Eiriks saga rauра, она называлась также Oorflinns saga Karlsefnis) есть большие расхождения. В «Саге о гренландцах» рассказывается о пяти поездках в Виноградную Страну, а именно — о поездках Бьярни Херьольвссона, Лейва Эйрикссона, Торвальда Эйрикссона, Торфинна Карлсефни и Фрейдис, дочери Эйрика, с братьями Хельги и Финнбоги. Между тем в «Саге об Эйрике» рассказывается только о двух поездках, а именно — поездках Лейва и Карлсефни, причем во многом совсем иначе, чем в «Саге о гренландцах». По «Саге о гренландцах» выходит, что Америку открыл исландец Бьярни Херьольвссон в 985 или 986 г. По «Саге об Эйрике» Америку открыл исландский поселенец в Гренландии Лейв Эйрикссон ок. 1000 г. Только в «Саге о гренландцах» рассказывается о Бьярни Херьольвссоне, о Тюркире Южанине, о Фрейдис и братьях Хельги и Финнбоги. Только в «Саге об Эйрике» рассказывается о колдунье Торбьёрг, о Торхалле Охотнике, о Бьярни Гримольвссоне.
 
Раньше считалось, что «Сага об Эйрике» древнее «Саги о гренландцах» и потому надежнее как источник. Однако в 1956 г. было доказано, что «Сага о гренландцах» древнее «Саги об Эйрике» и была одним из ее источников (Aldur Grænlendinga sögu // Nordæla. Afmæliskvevja til Sigurðar Nordals. Reykjavík, 1956). «Сага о гренландцах» была написана, по-видимому, в конце XII в. на основе устной традиции. Только у ее первой главы есть письменный источник — «Книга о занятии земли» (Landnámabók)). «Сага о гренландцах» сохранилась только в знаменитой рукописи конца XIV в., так называемой «Книге с плоского острова» (Flateyjarbók), где она вклинена отдельными кусками в так называемую «Большую сагу об Олаве Трюггвасоне».
 
«Сага об Эйрике» была написана, вероятно, не раньше середины XIII в., и у нее есть письменные (отчасти не сохранившиеся) источники. Первые две главы ее — из «Книги о занятии земли». Но многое в «Саге об Эйрике», вероятно, непосредственно из устной традиции, например, рассказ о колдунье Торбьёрг, единственный в своем роде в древнеисландской литературе и представляющий большую культурно-историческую ценность. «Сага об Эйрике» сохранилась в двух рукописях: так называемой «Книге Хаука» (Hauksbók)), начала XIV в., и «Книге из Скаульхольта» (Skálholtsbók)), конца XV в. Рукописи эти явно восходят к одному оригиналу. Расхождения между ними в основном стилистические. Во второй рукописи много описок и стилистических неряшливостей. Первая рукопись стилистически причесана по сравнению со второй, и кое-что в ней изложено пространнее, но кое-что сокращено. Раньше считалось, что первая рукопись ближе к оригиналу. Было доказано, однако, что вторая ближе к нему (см. S. В. F. Jansson. Sagoma om Vinland. I. Handskrifterna til Erik den rödes saga. Stockholm, 1945). Поэтому в основу русского перевода положен текст второй рукописи, но в случае явных ошибок или пропусков использован текст первой.
 
И в «Саге о гренландцах», и в «Саге об Эйрике» кое-где есть явный вымысел, например, оживающие мертвецы и т. п. Вымысел часто вероятен и там, где ясна христианская тенденция. Так, в «Саге об Эйрике» вымыслом считается рассказ о миссионерской деятельности Лейва. Есть в этих сагах, вероятно, и такой вымысел, наличие которого невозможно обнаружить. Вместе с тем, однако, всегда было общепризнано и до сих пор неоспоримо, что саги эти основаны на вполне реальных фактах: описываемые в сагах колонизация Гренландии и Исландии и плавания из Гренландии в Виноградную Страну, то есть к какому-то побережью Северной Америки, несомненно, в самом деле имели место. О поездках в Виноградную Страну есть упоминание и в ряде других древнеисландских памятников — «Книге об исландцах» Ари Торгильссона, «Книге о занятии земли», «Саге о людях с Песчаного Берега» и других. Но самое раннее упоминание о них — в хронике Адама Бременского, написанной ок. 1075 г.
 
Что касается местностей в Гренландии, упоминаемых в сагах, то они почти все поддаются отождествлению. Так, Восточное Поселение — это район Юлианехоба, Западное Поселение — это район Готхоба, Заслон-Гора — это мыс Фарвель, Гуннбьёрновы островки — это, вероятно, скалистые островки к востоку от Ангмагссалика, Лебединый Фьорд — это Сермилик-Фьорд и т. д. Эйрик Рыжий отправился в Гренландию, чтобы колонизировать эту открытую им страну в 985 или 986 г. (христианство было официально принято в Исландии в 1000 г.). Колония, основанная им в Гренландии, просуществовала около полутысячелетия. В XIV в. она пришла в упадок, в основном, по-видимому, из-за резкого ухудшения климата, и к концу XV в. совсем вымерла. В настоящее время на побережье Гренландии раскопано множество построек, относящихся к эпохе расцвета исландской колонии там. Но что касается местностей в Северной Америке, упоминаемых в саге, то ни одна из них не поддается бесспорному отождествлению, и все, что до сих пор выдавалось за следы посещения Северной Америки скандинавами в Х в., всегда оказывалось подделкой. Учеными разных стран — историками, географами, астрономами, филологами, археологами, ботаниками — было выдвинуто множество теорий относительно того, где находилась Виноградная Страна. Ее искали от Гудзонова залива на севере до Каролины на юге. Краткий обзор этих теорий см. в кн.: Halldór Hermannsson. The Problem of Wineland. Ithaca, N.Y., 1936 («Islandica». XXV). Согласно последней из таких теорий Виноградная Страна — это север Ньюфаундленда. Книга автора этой теории — предприимчивого норвежского литератора X. Ингстада — переведена на русский язык (Ингстад X. По следам Лейва Счастливого. Л., 1969; также в кн. «Винланд», М., 1998(?)). Как это обычно делалось и раньше, Ингстад объявляет недостоверным в сагах все то, что не вяжется с его теорией, и достоверным только то, что вяжется с ней. Само название «Виноградная Страна» (Vinland) Ингстад истолковывает как «Луговая Страна», что с лингвистической точки зрения несостоятельно. Есть у него и другие натяжки. Ингстад утверждает, что остатки построек, раскопанные его женой археологом на севере Ньюфаундленда, — это дома Лейва. Другие археологи подтверждают, что эти постройки, возможно, в самом деле скандинавского происхождения и того времени. Однако доказать, что это действительно дома Лейва, Ингстаду не удалось. Вполне возможно, что, кроме тех посещений Северной Америки, о которых рассказывается в сагах, были и другие, о которых не сохранилось сведений. Большинство ученых склоняется все же к тому, что Виноградная Страна — где-то на северо-восточном побережье США, в так называемой Новой Англии. Считается, что там была и северная граница распространения дикого винограда (ср. название «Виноградная Страна»). Тогда Страна Каменных Плит — это юго-восточное побережье Баффиновой земли или северное побережье Лабрадора, а Лесная Страна — юго-восточное побережье Лабрадора или Ньюфаундленд.
 
Упоминаемые в «Саге о гренландцах» и «Саге об Эйрике» скрелинги — это, несомненно, североамериканские индейцы. Правда, в древне-исландских памятниках «скрелингами» назывались и эскимосы. Но то, что рассказывается в данных памятниках о скрелингах, об их внешности, обычаях и т. д., больше подходит к индейцам. Боевое оружие в виде шара синего цвета на шесте (гл. XI), то есть своего рода катапульта, употреблялось индейцами анголкинами. Костный мозг, смешанный с кровью (гл. XI), — излюбленная пища североамериканских индейцев (так называемый пеммикан). Кожаные лодки, то есть, вероятно, лодки из шкуры лося, обычай спать под ними (гл. V), а также палки, трещавшие подобно цепам (гл. X), то есть ритуальные трещотки, засвидетельствованы у североамериканских индейцев. Но особенно характерна для них меновая торговля пушниной (гл. XI и «Сага о гренландцах»).
 
Упоминаемые в конце «Саги о гренландцах» и «Саги об Эйрике» епископы Бранд, Торлак и Бьёрн — это епископ севера Исландии Бранд Семундарсон (1163–1201), епископ юга Исландии Торлак Рунольвссон (1118–1133) и епископ севера Исландии Бьёрн Гильссон (1147–1162). То, что в «Саге об Эйрике» Бранд назван Брандом Первым, свидетельствует о том, что эта сага была написана, когда уже был Бранд Второй, то есть Бранд Йонссон (1263–1264).
 
Есть более старый русский перевод «Саги об Эйрике»: Сыромятников С. Н. Сага об Эйрике Красном. СПб., 1890. Переводы фрагментов этой саги, а также фрагмент «Саги о гренландцах» есть в цитированном выше переводе книги Ингстада. Все древнеисландские имена и названия в этом переводе искажены (даны в современном норвежском произношении). Библиография данных саг есть в выпусках серии «Islandica». Ithaca, N. Y. I, 1908; II, 1909; XXIV, 1935; XXXVIII, 1957. Перевод «Саги об Эйрике» сделан по текстам, приведенным в названной выше книге Янссона.
Перевод М. И. Стеблин-Каменского
 Примечания 
 1 
 
На западе — на Британских островах.
(обратно) 
 2 
 
Скамьевые доски. — Вероятно, деревянные резные панели, приделываемые спереди к скамьям, идущим вдоль стен главного помещения.
(обратно) 
 3 
 
Вардлок. — Предполагается, что это слово первоначально значило «то, что зачаровывает духов».
(обратно) 
 4 
 
Чудеса на Хуторе Фрода. — В «Саге о людях с Песчаного Берега» рассказывается, что женщина с Гебридских островов по имени Торгунна, сведущая в колдовстве, поселилась на Хуторе Фрода, где после ее смерти произошли разные зловещие события (являлись привидения и т. д.).
(обратно) 
 5 
 
Поля самосеянной пшеницы. — Обычно полагают, что речь идет о диком рисе, который растет в Северной Америке до широты Ньюфаундленда.
(обратно) 
 6 
 
…это ему наказание за то, что он его зарыл… — Христианский закон запрещал зарывать клады.
(обратно) 
 7 
 
Рыжебородый — бог Тор.
(обратно) 
 8 
 
Деревья бури оружья — воины, то есть люди (буря оружья — битва). Бальдр одежды валькирий — воин, то есть Торхалль (Бальдр &m

Сага о Хромунде Хромом

Среда, 18 Декабря 2013 г. 02:21 + в цитатник
 I 
 
Одного из тех, кто прибыл в страну вместе с Ингимундом Старым[1] , звали Эйвинд Сорочник. Эйвинд занял Долину Смешанной Реки к западу от Нагорного Фьорда, а после смерти Ингимунда жить больше не пожелал и покончил с собой. Уже будучи стар, он прижил от наложницы сына по имени Хромунд. Этот Хромунд взял в жёны Аудбьёрг дочь Мара, сына Ёрунда Шеи[2] . Она была дочерью наложницы.
 
Хромунд долго жил у Мара на Маровом Дворе. В битве с сыновьями Ингимунда за Спорный Пригорок[3] Хромунд убил Хёгни сына Ингимунда и был за это объявлен вне закона между Ледниковой Рекой в Нагорном Фьорде и Рекой Хрутова Фьорда[4] . В этой схватке Хромунд был ранен в ногу и охромел. С той поры его прозвали Хромундом Хромым. Хромунд купил Красивый Склон, что западнее Реки Хрутова Фьорда и поселился там. Он возвёл вокруг хутора крепость[5] и слыл очень видным и влиятельным человеком.
 
Сына Хромунда звали Торбьёрн Гремушка; его матерью была Аудбьёрг. Торбьёрн женился на Гудрун дочери Торкеля с Кувшинной Отмели, который занял землю к югу от Кряжа Хрутова Фьорда. Их сыном был Торлейв, по прозвищу Воспитанник Хромунда. У Хромунда был ещё сын по имени Халльстейн. Все родичи были сильны и высоки ростом.
 
Братом Гудрун, жены Торбьёрна, был Торир, сын Торкеля с Кувшинной Отмели; он жил поблизости на Песках. Его дочь Хельга была хороша собой, но своенравна.
 II 
 
Летом случилось такое событие, что к Столовой Косе во Хрутовом Фьорде пришёл корабль. Кормчего звали Хельги Надувала, а его брата – Ёрунд. Всего на корабле было двенадцать человек[6] . Они были несговорчивы и злы на язык, и бонды с ними торговали мало, предпочитая ездить в соседние округи к другим кораблям. Народ прознал, что это – викинги и разбойники, и всё добро на корабле нажито лихом.
 
И вот минуло лето, а люди к ним не приходят.
 
Тогда Хельги сказал:
 
– Ведите себя тихо и держитесь с народом приветливо – иначе не удастся остаться у бондов на зимовку, ибо сдаётся мне, что они весьма недоверчивы и умеют давать отпор. Я слыхал, что местный люд крепок и очень прижимист.
 
Прошло ещё полмесяца, но лишь троим удалось устроиться на зиму. Тогда Хельги сказал:
 
– Люди не хотят принимать нас, и этого можно было ждать. Попытаемся взять их лестью.
 
Они так и поступили, но всё равно им отказали. Как-то раз Торир с Песков подъехал к кораблю и встретил Хельги. Хельги принял его лучше некуда и спросил, что он хочет купить, Торир сказал, что ему нужно купить лес, —
 
– ибо постройки мои стоят в чистом поле.
 
Хельги говорит, что готов продать ему столько леса, сколько он хочет,
 
– и ты берёшь нас всех на зиму.
 
Тот говорит, что на это пойти не готов, —
 
– Зато товара выложу взамен много. О вас всё-таки идёт дурная слава. И он отказался принимать их.
 
Хельги сказал:
 
– Очень зол на нас местный люд. Но ты, бонд, не избегнешь поношений, даже если не возьмёшь нас к себе.
 
Торир сказал, что беда норвежцев в том, что у них маловато друзей. Хельги отвечает, что если Торир возьмёт их, они готовы жить на свой кошт, —
 
– а иначе неизвестно, доедешь ли ты обратно до дому.
 
И когда дошло до таких речей, бонд Торир сказал:
 
– Раз уж вы так настойчиво домогаетесь, вы должны принести по законам нашей страны клятву за всех вас в том, что этой зимой не станете ущемлять ничьи права, равно как тягаться по закону со мной, моими домочадцами или соседями. Тогда кров я вам предоставлю, но кормиться будете сами.
 
Хельги сказал:
 
– Будь по твоему слову, бонд.
 
После этого они поехали к нему и ели и спали в отдельном помещении. Люди из округи не слишком хвалили Торира за этот поступок; им казалось, что он взял на себя слишком много.
 
Прошло немного времени, и стали замечать, что кормчий и хозяйская дочь часто оказываются вместе и усаживаются для разговоров, поцелуев да тисканий; все сочли, что хозяин это заслужил.
 
Торир сказал:
 
– Я бы хотел, Хельги, чтобы ты держал своё слово и избавил меня от сраму и поношений. Так что хватит беседовать с моей дочерью Хельгой: держись уговора, который дал мне.
 
Хельги отвечал, что их любви с Хельгой не так-то легко помешать, —
 
– а тебе, бонд, не будет никакого позора, если я посватаюсь к девушке по всем законам здешней страны и с таким закладом, какой придётся тебе по душе.
 
И поскольку бонду показалось, что люди перед ним неуступчивые, и виры от них вряд ли дождёшься, он решил выдать свою дочь Хельгу за Хельги Надувалу, и свадьбу сыграли в начале зимы. С тех пор норвежцы вели себя не столь скверно, если их не задирали.
 III 
 
Зимой случилось так, что у Хромунда пропало пять племенных лошадей; все они были изрядно откормлены. Было много догадок насчёт того, что стряслось с лошадьми. Сыновья Хромунда полагали, что их съели, однако ничего об этом известно не было, а лошадей и след простыл[7] . Хромунд сказал:
 
– Рассказывали мне про этих норвежцев, что на столе у них бывает больше мяса, чем можно было ожидать, зная их торговлю. И во всём остальном о них идёт дурная слава. Теперь у нас есть выбор: либо прекратить разговоры, и тогда не случится ничего плохого, либо настаивать на своём, и тогда будь что будет.
 
Сыновья сказали, что, конечно, лучше второе, и нельзя оставлять пропажу просто так.
 
Затем Хромунд встретился со Скегги из Среднего Фьорда[8] , который в то время жил на Дворе Скегги в Среднем Фьорде и был хёвдингом всех этих мест, и допытывался у него, что тут можно предпринять. Скегги отвечает:
 
– Мне доводилось слышать, что этих норвежцев просто так не пронять, и я обещаю вам полную поддержку.
 
Тогда Хромунд вернулся домой, а немного позже выехал с сыновьями к Пескам: всего их было десять человек. Кое-кто из норвежцев уже был на дворе; другие вышли навстречу, когда подъехали люди Хромунда. Длинных приветствий друг другу не было. Затем Хромунд сказал:
 
– Случилось так, Хельги, – сказал он, – что у меня пропали лошади, и я убеждён, что следы ведут к вам.
 
Хельги сказал:
 
– Так с нами доселе никто говорить не решался, и мы приложим все силы, чтоб расквитаться за враждебное слово.
 
Хромунд сказал:
 
– В обычае викингов наживать добро грабежом и насилием, но лишь воры утаивают его.
 
Хромунд справлялся у Торира, где тут правда, и что Ториру об этом деле известно. Торир же заявил, что не может ничего ни подтвердить, ни опровергнуть. Хромунд назвал это словами малодушия. После этого Хромунд велит своим спутникам вызвать всех норвежцев на тинг: он настоял на том, чтобы вызвать всех до одного поимённо[9] . Начали произносить вызов; норвежцы были вне себя, порывались напасть и обещали отомстить, но в этот раз всё ограничилось словами. Затем они расстаются.
 IV 
 
Хромунд и его люди едут теперь домой.
 
А когда они пробыли дома недолгое время, Хромунд завёл речь;
 
– Мы возьмём в дом ещё троих и выправим нашу крепость – а то она совсем обветшала – и будем готовы к тому, что они в самом деле вздумают исполнить свои угрозы и выказать вражду, о которой объявили заранее.
 
Потом они передали все тяжбы в ведение Скегти из Среднего Фьорда, и тяжбы эти были вынесены на альтинг, и всех норвежцев объявили за кражу лошадей вне закона. Хромунд и его сыновья во время тинга сидели, дома[10] , норвежцы же приготовились съезжать с Песков и попрощались с Ториром по-доброму. Они собирались снарядить свой корабль в море, и путь их лежал через Красивый Склон. Хромунд и его сыновья стояли на дворе. Хельги сказал:
 
– Ваша крепость окажется бесполезной и не защитит вас тогда, когда вы больше всего будете в этом нуждаться. И я ещё посмотрю, как ты, Хромунд, и твои сыновья, будете валяться в крови.
 
Хромунд сказал:
 
– Мы не сомневаемся в вашем злонравии, но надеемся, что многие из вас подавятся своей кровью ещё до того, как мы падём на землю.
 
На этом они расстались.
 V 
 
Однажды утром случилось так, что на крышу у дымохода уселся ворон и громко закаркал. Хромунд в это время лежал в постели. Он проснулся и сказал вису:
 
[№1]
Кречет пота крючьев
Ран кричит в час утра —
Утомлён полётом,
Вещий алчет пищи.
Встарь, навстречу рати,
Обречённой в споре,
Коршун Гунн гнусавил
Суть посулов Тунда[11] .
 
Затем он произнёс ещё одну:[12]
 
[№2]
Заморочен градом,
Чует мертвечину
С моря черноперый
Чибис навьей зыби;
С древа клятвы древле
Рвались воронята
Вниз, когда призывно
Ухнет выпь Кривого[13] .
 
Немного позже встали работники; выходя, они не позаботились закрыть за собой дверь в крепость[14] . В то же самое утро явились норвежцы, числом двенадцать. Они появились вскоре после того, как ушли работники.
 
Хельги сказал:
 
– Всё складывается удачно. Зайдём внутрь в крепость и припомним оскорбления словом и делом, и я бы хотел, чтобы от крепости им не было никакого толку.
 
Торбьёрн Гремушка проснулся от их голосов. Он тотчас вскочил, бросился к двери в горницу и выглянул в оконце, которое по древнему обычаю было вырезано в двери. Он понял, что это норвежцы, и что те вошли внутрь ограды; затем он вернулся назад.
 
Тут Хромунд сказал:
 
– Какие новости, родич?
 
Торбьёрн ответил:
 
– Я думаю, что норвежцы вошли в крепость, и не с миром, и хотят отомстить нам за слова, что мы о них говорили. Но я не знаю, как они попали сюда.
 
Хромунд вскочил и сказал:
 
– Встанем и прогоним этих мерзавцев; заслужим о себе добрую славу, если будем держаться мужественно.
 
Затем он стал побуждать сыновей и своего воспитанника Торлейва к бою: Торлейву было пятнадцать лет, он был велик ростом и собою виден. Он тоже собрался выходить из горницы, но женщины сказали, что он слишком молод для схватки и потому обречён, а Хромунд чересчур стар, чтобы держать оборону.
 
Тогда Хромунд сказал вису:
 
[№3]
Не вчера начертан
Смерти срок мне – к смерчу
Ильм снаряжён, смело
Впредь смотри, воитель.
Предрешён мой жребий —
Хмурить бровь не буду,
Коль в щите трепещет
Шест долин Хедина[15] .
 
Затем все четверо, Хромунд Хромой, Торлейв, Торбьёрн Гремушка и Халльстейн, взяли своё оружие и подошли к торцовым дверям дома, а боковые двери подпёрли балкой.
 
Норвежцы вскочили на стены и напали на родичей Хромунда с редкой яростью, ибо Хельги был отличный воин, высок, смел и силён. Он вошёл в раж, да и все остальные были люди суровые, и иметь с ними дело было плохо. Они сказали, что скоро Хромунда будет некому прикрывать, и они припомнят ему обвинение в воровстве. В ответ Хромунд сказал, что на их совести, кроме воровства, немало других чёрных дел,
 
– Вдобавок вы обманом проникли в крепость.
 
Хромунд и его люди защищались в основном щитами и поленьями, а не оружием, норвежцы же метали в них копья и швыряли камни и наседали, что есть сил. А те стойко оборонялись, хотя их было лишь четверо. Они тоже бросали со стен большие камни, и несмотря на то, что Хромунд был уже в возрасте, он рубил мощно и держался отменно. И вот, стараниями его сыновей и его воспитанника Торлейва, пало шесть норвежцев, но в этой схватке пали сам Хромунд и юный Торлейв.
 
Оставшиеся в живых норвежцы кинулись из крепости вон[16] , а Торбьёрн Гремушка побежал за ними, в одиночку преследуя всех шестерых. Но когда Торбьёрн хотел закрыть за собой дверь в крепость, Хельги метнул в него копьё, и оно попало Торбьёрну в живот. Он вытащил копьё сам и метнул его обратно в норвежцев, и оно попало в живот Ёрунду, брату Хельги. Как только тот упал наземь, Хельги подхватил его, поднял себе на спину и выбежал прочь из крепости вместе с оставшимися четырьмя уцелевшими товарищами.
 
Халльстейн бежал вслед за ними вплоть до ручья, что берёт начало у Красивого Склона. Хельги хотел перепрыгнуть ручей, держа Ёрунда на спине, но оба берега в том месте были крутые, и ему не хватило сил, так что тело Ёрунда соскользнуло у него с плеч; тот к тому времени уже не дышал. Поэтому Хельги обернулся назад, и в этот миг подоспел Халльстейн и отрубил ему руку, а норвежцам удалось оторваться, ибо Халльстейн поразил тело Ёрунда и лишь тогда понял, что тот мёртв; тем временем норвежцы ушли, и когда Халльстейн это увидел, то повернул вспять. Тут он убедился, что его отец и Торбьёрн Гремушка мертвы. Торлейв ещё дышал; Халльстейн внёс его в дом. Женщины спросили его, чем кончилось дело; он рассказал всё как было.
 
Хельги и его люди в тот же день вышли в море, и все они потонули возле Лавинной Отмели.
 
Торлейв исцелился, жил с тех пор на Красивом Склоне и прослыл добрым бондом, а Халльстейн уехал из страны и явился к Олаву сыну Трюггви. Конунг убеждал его принять правую веру, и это оказалось нетрудно. После этого Халльстейн стал человеком конунга и с той поры неизменно следовал за ним; он проявил себя как отважный муж и надёжный воин и был у Олава конунга в почёте. Рассказывают, что он пал на Великом Змее после доблестной обороны и заслужил себе добрую славу[17] .
 
На этом кончается то, что можно сказать о нём.
 Комментарии 
 
Почти во всех изданиях памятник причисляется к «Прядям об Исландцах», а не к сагам, однако это тот случай, когда граница между жанрами древнеисландской прозы условна.
 
В отличие от большинства прядей, представляющих собой вставные новеллы в сагах о норвежских конунгах, приуроченные к апокрифическим персонажам, рассказ о Хромунде Хромом никак не связан с историей Норвегии (если не считать упоминаемой в конце памятника поездки Халльстейна к конунгу Олаву Трюггвасону), и по своему содержанию примыкает к кругу родовых саг, в первую очередь к «Саге о Людях из Озёрной Долины».
 
Сага или «Прядь» о Хромунде дошла до нас в составе «Книги с Плоского Острова». Памятник опирается на устную традицию – местные предания Западной Исландии, скальдические стихи, генеалогии и топонимику. Этот факт почти не нуждается в доказательстве, поскольку следы более ранней редакции пряди обнаруживаются не в королевских сагах, а в «Книге о Заселении Земли» , в разделе, повествующем о памятных событиях, произошедших в Хрутовом и Среднем фьордах (S 168 = Н 137; с. 201–209). Действие пряди разворачивается в конце X в.
 
По всей видимости, выход пряди за рамки узко локального предания и литературная обработка её текста произошли в процессе оформления цикла вис, приписываемых Хромунду и его семейству. В ранней редакции стихов больше, причём их произносят все члены рода, кроме юного Торлейва. Уцелевший в битве сын Хромунда Халльстейн (в Книге о Заселении земли он назван Хастейном) произносит пять заключительных вис: все они были опущены рассказчиком «Книги с Плоского Острова». Возможно, именно этим задаётся стремительный темп повествования, целиком сосредоточенного на основной распре и не отвлекающегося на второстепенные детали. Второму рассказчику удалось при помощи весьма экономных средств представить конфликт бонда Хромунда с нечистыми на руку соседями как неумолимый закон жизни общества: слова, сказанные одним из персонажей – «…бонды в стране крепки и умеют давать отпор» могли бы послужить квинтэссенцией всего памятника. Достигнутая в конечной версии строгость изложения делает текст «Пряди о Хромунде Хромом» замечательным образцом повествовательного мастерства.
 
Как и ряд других саговых текстов, «Прядь о Хромунде» показывает, что в спорной ситуации общество принимает сторону бонда, а не пришлых людей или выходцев из низов. Знаменательно вложенное в уста заглавного героя рассуждение о наличии выбора – предпочесть спокойную жизнь и примириться с пропажей, либо пойти на риск и отстаивать своё достоинство – альтернатива мнимая для человека героической эпохи, но вполне реальная и мучительная для исландца эпохи записи саги о Хромунде. Данный аспект придаёт тексту этическую проблематичность: антиподом главному герою служит его сосед бонд Торир, малодушно уступивший викингам и в силу этого навлёкший несчастье на всю округу. Вывод рассказчика: справедливость не торжествует сама собой – её нужно добиваться и, более того, заслужить. Бросается в глаза объективированная манера изложения: рассказчик не питает никаких симпатий к викингам, но и не берётся утверждать, что обвинение в краже было справедливым и не ставит последней точки над «i» (…у них на столе было больше мяса, чем можно было ожидать). Точно также, мотив предательства работников, обозначенный в реплике Хромунда в гл. IV, никак в дальнейшем не комментируется.
 
Неизвестно, имел ли Хромунд сын Эйвинда прижизненную славу скальда, однако умение сочинять стихи входило в набор «искусств» (íþróttir), которыми полагалось владеть мужу. Поэтому свидетельство о том, что герой произнёс ряд вис накануне своей смерти, в историческом плане вполне достоверно, тем более, что поведение Хромунда является воплощением героической морали.
 
Перевод сделан по изданию: Íslendingasögur, I–III. Reykjavík, 1987, Svart á Hvítu и сверен с изданием Íslenzk Fornrit, VIII.
 1 
 
Ингимунд Старый– первопоселенец, герой «Саги о людях из Озёрной Долины». В той же саге упоминается факт самоубийства ряда старых товарищей Ингимунда. Возможно, они были связаны со своим патроном каким-то обетом.
(обратно)
 2 
 
Ёрунд Шея – знатный хёвдинг из северной Исландии.
(обратно)
 3 
 
О схватке на Спорном Пригорке подробно рассказывается в «Саге о людях из Озёрной Долины». Своё называние Пригорок получил именно после данной распри.
(обратно)
 4 
 
Объявление вне закона могло ограничиваться территорией одной округи; такая мера, заставлявшая убийцу отселяться от потерпевшей стороны, особенно часто практиковалась в первые века заселения Исландии.
(обратно)
 5 
 
Он возвёл вокруг хутора крепость; древнеисландские крепости (virki) представляли собой редуты с рвом и стеной из необработанного камня (реже – с валом и насыпью). Подобные сооружения упоминаются во многих сагах; их возводили люди, имевшие основание опасаться мести соседей, а также разбойники. Остатки нескольких крепостей сохранились до настоящего времени.
(обратно)
 6 
 
Всего на корабле было двенадцать человек . Обычно экипаж судна викингов был гораздо больше. В одной из редакций «Книги о Заселении Земли» (т. н. Книга Торда) данная ситуация комментируется так: викингов было на борту двенадцать свободнорождённых человек, не считая слуг .
(обратно)
 7 
 
Кража скота сама по себе является одним из гнуснейших преступлений в крестьянском обществе, но подозрение, что лошадей съели в эпоху записи «Саги о Хромунде» получает дополнительную подоплёку и намекает читателю на то, что данное преступление особенно характерно для язычества.
(обратно)
 8 
 
Скегги из Среднего Фьорда – патрон Хромунда, окружной хёвдинг.
(обратно)
 9 
 
вызвать всех до одного поимённо – Решительная и недружелюбная мера, при том, что вина Хельги и его людей всё ещё не доказана.
(обратно)
 10 
 
Тяжбы эти были вынесены на альтинг и всех норвежцев объявили за кражу лошадей вне закона. Хромунд и его сыновья во время тинга сидели дома… – «Книга о Заселении Земли» в этом месте менее определённа: по-видимому, из ранней редакции «Саги о Хромунде» можно было сделать вывод о том, что норвежцы напали на Хромунда, не дожидаясь вердикта альтинга.
(обратно)
 11 
 
Кречет пота крючьев ран – ВОРОН (тройной кеннинг). Крюк ран – МЕЧ, пот меча – КРОВЬ, кречет крови – ВОРОН; ворон далее назван вещим. Гунн – валькирия; коршун Гунн – ВОРОН. Тунд – одно из имён Одина; посулы Тунда, которые возвещает ворон – пророчество смерти.
(обратно)
 12 
 
Хромунд в это время лежал в постели. Он проснулся и сказал вису… – Норвежский исследователь Бьярне Фидьестоль указал, что первые две висы Хромунда однотипны. По его мнению, в устной традиции произошло расщепление одной висы на две. Фидьестоль отмечает, что в «Саге о Хаварде Хромом» хельминги двух разных вис скомпонованы вместе и делает вывод, что речь идёт о двух параллельных традициях, одна из которых сохранила обе висы, а другая – нет. Хаварду висы приписывались потому, что его имя созвучно имени Хромунда; при этом оба скальда имели прозвище Хромой [Fidjestøl 1981, 62–63].
 
Неясно, так ли это. В «Книге о Заселении Земли» эпизод гибели Хромунда писан так же, как в Пряди о нём, но вторая виса вложена в уста сыну Хромунда Торбьёрну Гремушке. В таком случае мы имеем дело с перекличкой вис, при этом о6е висы произносятся именно теми, кому суждено вскоре умереть, так что они оказываются пророческими. Далее приводится шесть вис, приписываемых Хастейну (Халльстейну) Хромундарсону. Если эти висы действительно сочинены им, они могут быть остатками флокка; они могли послужить основным источником информации о гибели Хромунда, а три апокрифические первые висы в таком случае подтверждают тот факт, что флокк Хастейна передавался в устной традиции с прозаическими комментариями.
(обратно)
 13 
 
Чибис навьей зыби – двойной кеннинг ВОРОНА. Зыбь нави – волны крови павших (навь – мертвецы). Чибис – разновидность чайки, поэтому скальд говорит, что чибис чует мертвечину с моря ; в то же время, кеннинг чибис КРОВИ и эпитет черноперый не оставляют сомнений, что речь идёт о вороне. Кривой – Один (он отдал свой глаз Мимиру за доступ к источнику мудрости); выпь Кривого – ворон. Неясно, что за дерево названо в оригинале древом клятвы ; вероятно, это дуб, священное дерево древних германцев. Но возможно, этот эпитет добавлен просто для экспрессивности.
(обратно)
 14 
 
Немного позже встали работники; выходя, они не позаботились закрыть за собой дверь в крепость. Приводимая далее реплика Хромунда указывает на то, что он подозревает работников в предательстве.
(обратно)
 15 
 
Ильм – валькирия. Смерч Ильм – БИТВА. Хедин – одно из имён Одина; шест долин Хедина – двойной кеннинг МЕЧА, поскольку долина Хедина – это ЩИ, а шест щита – МЕЧ.
(обратно)
 16 
 
…оставшиеся в живых норвежцы кинулись из крепости вон – ср. висы Халльстейна в Книге о Заселении Земли. Остаётся, впрочем, неясным, к какому моменту они приурочены – к ситуации битвы, или к завершающему распрю эпизоду кораблекрушения.
(обратно)
 17 
 
Рассказывают, что он пал на Великом Змее после доблестной обороны. В некоторых редакциях «Саги об Олаве сыне Трюггви» Халльстейн в самом деле упоминается в числе защитников Змея, но в других версиях той же саги назван некий Хавстейн.
 
 
 

Сага о Хервёр и Хейдреке

Среда, 18 Декабря 2013 г. 02:13 + в цитатник
 
1. Об Арнгриме и его сыновьях 
 
Сигрлами звали конунга, который правил Гардарики. Его дочерью была Эйвура, которая была самой красивой из всех девушек. Этот конунг завладел мечом двергов, который назывался Тюрвинг[1] и был самым острым из мечей, и каждый раз, когда им замахивались, он сиял, как солнечный луч. Его нельзя было обнажить, чтобы он не принёс кому-нибудь смерть, и его всегда нужно было вкладывать в ножны омытым тёплой кровью. И не было живого существа, ни человека, ни зверя, которое могло бы дожить до следующего дня, получив от него рану, была ли она малой или большой. Удар меча нельзя было отразить, и он не останавливался, пока не попадал в землю, и тот человек, у которого он был в бою, одерживал победу, если сражался им. Этот меч известен во всех древних сагах.
 
Одного человека звали Арнгрим; он был знаменитым викингом. Он отправился на восток в Гардарики и, побыв некоторое время у конунга Сигрлами, сделался предводителем его войска, охранителем его земель и подданных, потому что конунг был уже стар.
 
Арнгрим стал теперь таким великим хёвдингом, что конунг выдал за него замуж свою дочь и сделал его самым главным человеком в своём государстве. Он подарил ему меч Тюрвинг. Тогда конунг успокоился, и о нём больше не рассказывается.
 
Арнгрим поехал со своей женой, Эйвурой, в своё родовое имение на север и остановился на том острове, что назывался Больм[2]. У них было двенадцать сыновей. Старшего и самого знаменитого звали Ангантюр, второго — Хьёрвард, третьего — Хервард, четвёртого — Храни и два Хаддинга; остальные не называются. Все они были берсерки, такие сильные и великие воины, что они никогда не брали в поход кого-нибудь ещё, и никогда не было битвы, где они не одерживали бы победу. Из-за этого они прославились во всех странах, и не было конунга, который бы не дал им то, что они захотели бы.
2. Обет Хьёрварда 
 
В один вечер йоля произошло так, что мужчины давали на пиру торжественные обещания, как это принято. Сыновья Арнгрима давали свои клятвы. Хьёрвард торжественно пообещал, что женится на дочери конунга свеев Ингьяльда, той девушке, которая была знаменита красотой и совершенством во всех странах, или ни на какой другой женщине.
 
Той же самой весной двенадцать братьев проделали путешествие, пришли в Уппсалу и предстали перед столом конунга, и его дочь сидела там возле него. Тогда Хьёрвард рассказал конунгу своё дело и обет, а все, кто был внутри, слушали. Хьёрвард попросил конунга быстро сказать, какой ответ он получит. Конунг раздумывал об этой речи, он знал, как велики эти братья, и что они происходят из знаменитого рода.
 
В это самое время из-за стола конунга поднялся человек, которого звали Хьяльмар Мужественный, и сказал конунгу:
 
— Государь конунг, вспомните сейчас, сколько славы я Вам доставил с тех пор, как пришёл в эту страну, и как много битв я провёл, чтобы завоевать Вам государство, и исправно нёс Вам мою службу. Теперь я прошу Вас оказать мне почёт и выдать за меня Вашу дочь, от которой у меня весело на душе. И будет достойнее, если Вы скорее выполните мою просьбу, чем этого берсерка, одного из тех, которые причиняли одно зло как в Вашем государстве, так и многих других конунгов.
 
Теперь конунг задумался ещё сильнее, это оказалось очень трудное дело — два хёвдинга так сильно состязаются ради его дочери.
 
Конунг сказал так:
 
— Вы оба такие великие и высокородные мужи, что никому из вас не откажешь. Попросим её саму выбрать, за кого из двоих она хотела бы выйти.
 
Она сказала, что раз уж её отец всё равно хочет выдать её замуж, то она хотела бы выйти замуж за того, кто знаком ей с хорошей стороны, но не за того, о ком она слышала одни рассказы, и все плохие, как о сыновьях Арнгрима.
 
Хьёрвард предложил Хьяльмару поединок на юге на острове Самсей и сказал, что он будет величайшим негодяем, если женится на этой госпоже прежде, чем разрешится этот поединок. Хьяльмар сказал, что не задержится. Теперь сыновья Арнгрима отправились домой и рассказали своему отцу своё дело, а Арнгрим сказал, что никогда прежде он не страшился их поездки.
 
Сразу же братья отправились к ярлу Бьярмару[3], и он устроил в их честь большой пир. И теперь Ангантюр захотел жениться на дочери ярла, которую звали Свава, и тогда устроили их свадьбу.
 
И теперь Ангантюр рассказал ярлу свой сон: ему привиделось, что он с братьями стоят на острове Самсей, и нашли там много птиц и всех убили. Тогда они развернулись на другую сторону острова, и навстречу им полетели два орла, и ему приснилось, что он выступил против одного из них, и они начали жестоко биться, и оба упали, прежде чем закончили. Но один из орлов бился с его одиннадцатью братьями, и ему приснилось, что этот орёл одержал верх.
 
Ярл сказал, что этот сон не нужно толковать, он показывает ему гибель могучих людей.
3. Битва на острове Самсей 
 
Вернувшись домой, братья приготовились к поединку, и их отец проводил их к кораблю и дал тогда Ангантюру меч Тюрвинг.
 
— Я думаю, — сказал он, — что теперь понадобится хорошее оружие.
 
Он пожелал им доброго пути; после этого они расстались.
 
И когда они братья пришли на остров Самсей, они увидели два корабля, стоящих в той гавани, которая называлась Мунарваг. Эти корабли назывались «ясенями». Они решили, что эти корабли должны принадлежать Хьяльмару и Одду Путешественнику, которого прозывали Одд Стрела. Тогда сыновья Арнгрима вытащили мечи, стали кусать края щитов и впали в ярость. Они вышли по шесть на каждый «ясень». Но на борту были такие хорошие воины, что все взяли своё оружие, и никто не покинул своего места, и никто не сказал слов страха. Но берсерки прошли от одного борта до другого и убили их всех. Затем, завывая, вышли они на сушу.
 
Хьяльмар и Одд высадились на этот остров узнать, не пришли ли берсерки. И когда они вышли из леса к своим кораблям, тогда от их кораблей вышли берсерки с окровавленным оружием и поднятыми мечами, и ярость уже покинула их. А тогда они становились слабее, чем обычно, словно после какой-то болезни. Тогда сказал Одд:
Тогда устрашился
единожды,
когда, завывая,
они от ясеней шли
(и с криками
на остров ступили)
бесчестные,
двенадцать их было…
 
Тогда Хьяльмар сказал Одду:
 
— Видишь ты теперь, что все наши люди погибли? Теперь мне кажется, что скорее всего мы все сегодня вечером будем гостить у Одина в Вальхалле.
 
Люди говорят, что это был единственный раз, когда Хьяльмар произнёс слова страха.
 
Одд ответил:
 
— Мой совет будет таким: бежим в лес. Вдвоём мы не можем биться с двенадцатью, убивших двенадцать храбрейших мужей, которые были в Свейском государстве.
 
Тогда сказал Хьяльмар:
 
— Мы никогда не побежим от наших недругов, а лучше испытаем их оружие; я пойду биться с берсерками.
 
Одд ответил:
 
— А я не хочу гостить у Одина сегодня вечером, и все эти берсерки будут мертвы, прежде чем наступит вечер, а мы двое будем живы.
 
Этот их разговор подтверждают эти висы, которые сказал Хьяльмар:
Идут мужи смелые
от боевых кораблей,
двенадцать людей вместе
бесчестные;
мы будем вечером
гостить у Одина,
два побратима,
а они двенадцать жить.
 
Одд сказал:
Такими словами
ответ дам:
они будут вечером
гостить у Одина,
двенадцать берсерков,
а мы двое жить.
 
Хьяльмар и Одд увидели, у Ангантюра в руке Тюрвинг, потому что он сиял, как солнечный луч.
 
Хьяльмар сказал:
 
— Хочешь ли ты сразиться с одним Ангантюром или с его одиннадцатью братьями?
 
Одд сказал:
 
— Я хочу биться с Ангантюром. Он здорово рубит Тюрвингом, а я больше верю в защиту своей рубашки, чем твоей кольчуги.
 
Хьяльмар сказал:
 
— Куда бы мы пришли на битву, почему ты идёшь впереди меня? Потому ты хочешь биться с Ангантюром, что тебе это кажется большим подвигом. Теперь я распорядитель этого поединка; во-вторых, я пообещал дочери конунга в Швеции, что не позволю тебе или другому идти в этом поединке впереди меня, и я буду биться с Ангантюром, — и тогда обнажил меч и выступил против Ангантюра, и каждый послал другого в Вальхаллу. Хьяльмар и Ангантюр развернулись и недолго обменивались сильными ударами.
 
Одд позвал берсерков и сказал:
Один будем на один
биться, если не трус,
мужи проворные,
или храбрости мало?
 
Тогда вперёд вышел Хьёрвард, и они с Оддом начали жестоко биться. А шёлковая рубашка Одда была такая прочная, что её не брало оружие, и у него был такой добрый меч, что разрезал доспехи как сукно. Он нанёс Хьёрварду несколько ударов, прежде чем тот пал мёртвым. Тогда вышел Хервард и с ним произошло то же самое, затем Храни, и тогда один за другим, но Одд нападал на них столь мужественно, что уложил всех одиннадцать братьев. А о схватке Хьяльмара рассказывают, что Хьяльмар получил шестнадцать ран, и Ангантюр пал мёртвым.
 
Одд пришёл туда, где был Хьяльмар, и сказал:
Что с тобой, Хьяльмар?
Ты изменился в лице.
Тебя утомили, я скажу,
многие раны;
шлем твой изрублен,
а на боках кольчуга,
теперь я скажу, что жизнь
тебя покидает.
 
Хьяльмар сказал:
Ран у меня шестнадцать,
кольчуга разорвана,
чёрно мне пред глазами,
я перестаю видеть;
ранил мне сердце
меч Ангантюра,
острый кончик меча,
закалённый в яде.
 
И ещё сказал он:
Имел я всего
пять дворов,
но я этим никогда
не был доволен;
теперь стал я лежать
безжизненный,
мечом раненный,
на острове Самсей.
Пьют в чертоге
работники мёд
ожерельями украшенные
у моего отца;
утомляет многих
пиво людей,
а меня лезвий следы
на острове мучают.
Я ухожу с белого
поля битвы
на Луг Агни
наружу;
рассказ подтвердится,
который она рассказала мне,
что назад
я не вернусь.
Ты стащи у меня с руки
красное кольцо,
отнеси юной
Ингибьёрг;
будет ей
тяжкое горе,
что я не приду
в Уппсалу.
Покидаю я красивую
женщин песню
желающий радости
на восток с Соти;
в путь тороплюсь я
и иду я в войско
самый последний раз
от верных друзей.
Ворон летит с востока
с высокого древа,
летит за ним
орёл вместе;
им дам я орлу
высшему пищу,
тот крови
отведает моей.
 
После этого Хьяльмар умер. Одд рассказал эти новости дома в Швеции, а дочь конунга не смогла жить без него и покончила с собой.
 
Ангантюра и его братьев положили в курган на острове Самсей со всем их оружием.
4. Хервёр получает меч Тюрвинг 
 
Дочь Бьярмара родила ребёнка; это была исключительно красивая девочка. Её омыли водой и нарекли Хервёр. Она выросла у ярла и была сильная как мужчина, и когда она могла, она больше упражнялась в стрельбе, со щитом и мечом, чем в шитье или приготовлении пищи. Также она чаще поступала плохо, чем хорошо, и когда ей это было запрещено, она убежала в лес и убивала людей ради денег. Услышав о таком разбойнике, ярл пошёл он туда со своим войском, схватил Хервёр и забрал её с собой домой, и тогда она некоторое время пребывала дома.
 
Однажды было так, что Хервёр стояла там, где было несколько рабов, и она сделала им что-то плохое, как и другим.
 
Тогда раб сказал:
 
— Ты, Хервёр, хочешь делать одно зло, и зло ожидает тебя, и потому ярл запрещает всем людям говорить тебе о твоём отце, что считает позором, если ты узнаешь о том, что худший раб лежал с его дочерью, и ты их ребёнок.
 
Хервёр от этих слов разъярилась, сразу же пошла к ярлу и сказала:
Не буду я нашею
честью хвалиться,
хотя она[4] Фродмара
милость отведала;
отец, я думала,
доблестный у меня,
теперь его мне зовут
свинопасом.
 
Ярл сказал:
Много наврали тебе
слишком мелочного,
храбрым меж фьордов
отец твой считался;
стоит Ангантюра
покрытый землёй
дворец на острове Самсей
к югу отсюда.
 
Она сказала:
Теперь мне хочется,
воспитатель, посетить
ушедших
моих родичей;
богатств, должно быть,
у них было вдоволь,
их я добуду,
если раньше не погибну.
Скорей уберите
волосы
тканью льняной,
прежде чем в дорогу отправиться;
много зависит от того,
как завтра
меня наделят
плащом и рубашкой.
 
Потом Хервёр заговорила со своей матерью и сказала:
Приготовь мне всё,
как только сможешь,
мудрая женщина,
как будто для сына;
правду одну мне
во сне поведали,
больше не будет
мне радости здесь.
 
Затем собралась она прочь в одиночестве, взяла себе мужскую одежду и оружие и отправилась туда, где были некие викинги, и плавала с ними некоторое время, и называла себя Хервард.
 
Вскоре этот Хервард принял власть в этом войске, и когда они пришли к острову Самсей, тогда Хервард попросил высадиться на этот остров и сказал, что там в кургане, должно быть, множество сокровищ. Но все воины воспрепятствовали и сказали, что круглые сутки там разгуливают великие злые духи, что днём там хуже, чем ночью где-либо в другом месте. Наконец, они решили так: был брошен якорь, а Хервард сел в лодку и погрёб к берегу, и высадился в Мунарваге в то время, когда садилось солнце, и встретил там человека, который присматривал за стадом.
 
Он сказал:
Кто из людей
на остров пришёл?
Быстро иди
на ночлег!
 
Она сказала:
Я не пойду
на ночлег,
потому что я не знаю никого
из жителей острова;
скажи ещё,
прежде чем мы расстанемся:
где курганы,
принадлежащие Хьёрварду?
 
Он сказал:
Не спрашивай об этом,
неразумен ты,
друг викингов,
в отчаяньи ты;
идём быстро,
как нам ноги позволят;
снаружи всё
людям ужасно.
 
Она сказала:
Не надейся меня испугать
фырканьем подобным,
хотя по всему острову
огни загораются;
не позволим нас
мало пугать
воинам таким,
побеседуем дальше.
 
Он сказал:
Глупым мне кажется
тот, кто отсюда пойдёт,
человек в одиночку
в тёмные ночи;
пламя взметается,
курганы открываются,
горят земля и болото,
идём скорее!
 
И вот он побежал домой на хутор, там они и расстались. Затем она высмотрела на острове, где горит огонь курганов, пошла туда и не боялась, хотя на её пути были все курганы. Она пробиралась в этом огне как в тумане, пока не пришла к кургану берсерков.
 
Тогда она сказала:
Проснись, Ангантюр,
тебя будит Хервёр,
единственная дочь
твоя и Свавы;
отдай из кургана
острый меч,
который для Сигрлами
дверги сковали.
Хервард, Хьёрвард,
Храни, Ангантюр,
бужу я вас всех
под корнями деревьев,
в шлеме и кольчуге,
с острым мечом,
с щитом и сбруей,
окрашенным копьём.
Совсем рассыпались
сыновья Арнгрима,
сыны зловредные,
в горстку праха,
раз никто из
сыновей Эйвуры
со мной не говорит
в Мунарваге.
Хервард, Хьёрвард,
Храни, Ангантюр,
так будет всем вам
внутри рёбер,
что зачахнете вы в
муравьёв курганах,
если меч не дадите,
тот, что Двалин сковал;
не подобает призракам
дорогое оружие носить.
 
Тогда Ангантюр сказал:
Хервёр, дочь,
что так кричишь,
пагубы полна?
Поступаешь себе на зло;
ты стала безумна
и неразумна,
сбитая с толку,
будишь мёртвых людей.
Не хоронил меня ни отец,
ни другие родичи;
Тюрвинг принадлежал
двоим, кто был жив,
однако владельцем стал
один наконец.
 
Она сказала:
Говоришь ты неправду,
как о том, что ас тебя
оставил в кургане сидеть,
как и то, что
Тюрвинг не с тобой;
не желаешь ты
наследство оставить
единственному ребёнку.
 
Тогда курган открылся, и он весь был словно объят пламенем. Тогда Ангантюр сказал:
Опущена решётка Хель,
курганы открываются,
весь в огне
острова край видеть;
люто снаружи
оглядываться,
поторопись, дева, если сможешь,
к своим кораблям.
 
Она ответила:
Не зажечь вам так
костры в ночи,
чтобы я огней
ваших испугалась;
не дрожит девы
ограда души,
хотя она призрака видит
у входа стоящего.
 
Тогда сказал Ангантюр:
Скажу я тебе, Хервёр,
послушай ещё,
мудрая дочь,
то, что случится:
этот Тюрвинг,
если сможешь поверить,
род твой, дева,
весь погубит.
Сына родишь,
который затем
Тюрвинг получит
и в силу поверит;
Хейдреком люди
его назовут,
он будет самым могущественным рождённым
под палаткой светила.
 
Тогда Хервёр сказала:
Считала себя я человеком
смертным до того,
как палаты ваши
посетила;
дай мне из кургана
то, что губит доспехи,
щитам угрозу,
Хьяльмара убийцу.
 
Тогда сказал Ангантюр:
Лежит у меня под плечами
Хьяльмара убийца,
весь он снаружи
огнём укутан;
не знаю я девы
среди живых,
что б меч этот посмела
в руке нести.
 
Хервёр сказала:
Я позабочусь
и в руки возьму
острый меч,
если б смогла получить;
я не боюсь
горящего огня,
пламя сразу стихает,
над которым я гляну.
 
Тогда Ангантюр сказал:
Глупая ты, Хервёр,
духа владелец,
когда с открытыми глазами
в огонь бросаешься;
но я отдам тебе
меч из кургана,
юная дева,
не могу я тебе отказать.
 
Хервёр сказала:
Хорошо ты поступишь,
викингов родич,
когда отдаёшь мне
меч из кургана;
лучше мне кажется сейчас,
брагнинг,
чем если б я Норвегией
всей завладела.
 
Ангантюр сказал:
Не знаешь ты,
несчастна в делах ты,
ужасная женщина,
чему будешь радоваться.
Этот Тюрвинг,
если сможешь поверить,
твой род, дева,
весь истребит.
 
Она сказала:
Я пойду
к коню прибоя,
теперь княжеская дева
в настроении добром;
мало страшит меня,
ловдунгов родич,
как мои сыновья
позже поспорят.
 
Он сказал:
Ты будешь владеть
и радоваться долго,
храни под покровом
Хьяльмара убийцу;
лезвий не тронь,
яд на обоих,
эта человека погибель
болезни хуже.
Прощай, дочь,
быстро дал бы тебе
жизнь двенадцати людей,
если сможешь поверить,
силу и стойкость,
хорошее всё,
что сыновья Арнгрима
после себя оставили.
 
Она сказала:
Живите вы все,
прочь мне хочется,
здоровые в кургане;
отсюда хочу я скорее;
больше всего мне казалось сейчас
между мирами,
что вокруг меня
огни горели.
 
Потом она пошла к кораблям. И когда рассвело, она увидела, что корабли ушли — викинги испугались грохота и огней на острове. Она раздобыла судно, но об её путешествии не рассказывается, прежде чем она пришла в Глэсисвеллир к Гудмунду, и она была там зимой и далее называла себя Хервардом.
5. О братьях Ангантюре и Хейдреке 
 
Однажды, когда Гудмунд играл в шахматы и его игра была почти проиграна, он спросил, не может ли кто-нибудь дать ему совет. Тогда Хервард подошёл и некоторое время советовал, пока положение Гудмунда не стало лучше. Тогда какой-то человек поднял Тюрвинг и вытащил его из ножен; Хервард увидел это, выхватил у него меч, убил его и затем вышел вон. Люди хотели побежать за ним.
 
Тогда Гудмунд сказал:
 
— Успокойтесь! Возможно, не так просто отомстить этому человеку, как вы задумали, ибо мы не знаем, кто он таков; эта женщина вам дорого обойдётся, прежде чем вы отберёте у неё жизнь.
 
Затем Хервёр долгое время была в походе и одержала много побед. Когда ей это надоело, она отправилась домой к ярлу, отцу своей матери; тогда она преуспела, как другие девушки, в занятиях тканием и рукоделием.
 
Об этом узнал Хёвунд, сын Гудмунда, он поехал, посватался к Хервёр, женился на ней и привёз её домой. Хёвунд был мудрейшим из людей и такой справедливый, что он никогда не вершил правосудие с пристрастием, касалось ли дело жителей страны или иноземцев, и по его имени в любом государстве хёвундом называют того, кто судит дела людей[5].
 
У них с Хервёр было двое сыновей. Одного звали Ангантюр, а другого Хейдрек. Оба они были высокие и сильные мужи, мудрые и красивые. Ангантюр был похож нравом на своего отца и хотел добра всем людям. Хёвунд очень любил его, как и весь народ. Но чем больше он делал добра, тем больше зла делал Хейдрек. Хервёр очень любила его. Воспитателя Хейдрека звали Гицур.
 
И один раз, когда Хёвунд устроил пир, в его королевство пригласили всех хёвдингов, кроме Хейдрека. Ему это не понравилось, и тем не менее он отправился в путь, сказав, что сделает им что-нибудь плохое. И когда он пришёл в палаты, Ангантюр встал ему навстречу и попросил его сесть возле него. Хейдрек был невесел и вечером долго сидел за питьём. А когда Ангантюр, его брат, вышел вон, тогда Хейдрек заговорил с людьми, которые были рядом с ним, и он так повёл свою речь, что они поссорились, и каждый сказал другому плохое. Тогда Ангантюр вернулся и попросил их замолчать. Во второй раз, когда Ангантюр вышел, Хейдрек напомнил им то, что они говорили, и произошло так, что один ударил второго кулаком. Тогда Ангантюр подошёл и попросил их помириться до утра. В третий раз, когда Ангантюр ушёл прочь, Хейдрек спросил того, которого ударили, не смеет ли он отомстить за себя. Он так повёл свои увещевания, что ударенный вскочил и убил своего соседа, и тогда пришёл Ангантюр. Узнав об этом, Хёвунд приказал Хейдреку удалиться и на этот раз больше не делать зла.
 
Потом Хейдрек и Ангантюр, его брат, вышли на двор и там расстались. Немного отойдя от города, Хейдрек подумал, что сделал там слишком мало плохого, вернулся к палатам, поднял один большой камень и бросил туда, где он слышал каких-то людей, разговаривавших в темноте. Он заметил, что камень не промахнулся в человека, пошёл туда, нашёл мёртвеца и узнал своего брата Ангантюра.
 
Тогда Хейдрек пошёл в палаты к своему отцу и рассказал ему об этом. Хёвунд сказал, чтобы он убирался прочь и никогда больше не показывался ему на глаза, и что он более заслуживает того, чтобы быть убитым или повешенным. Тогда королева Хервёр сказала, что Хейдрек поступил плохо, но месть будет велика, если он никогда не придёт в государство своего отца и так, неимущий, отправится прочь. Но слово Хёвунда так почиталось, что исполнилось то, как он присудил, и никто не был настолько дерзок, чтобы осмелиться перечить ему или просить помилования для Хейдрека. Тогда королева попросила Хёвунда дать ему на прощание какой-нибудь мудрый совет.
 
Хёвунд сказал, что, наверное, даст ему несколько советов, и сказал, что думает, что они не пойдут ему на пользу.
 
— Но всё же, раз ты просишь об этом, королева, то первый мой ему совет, чтобы он никогда не помогал тому человеку, который убил своего хозяина. Второй мой совет — чтобы он никогда не отпускал человека, который убил своего товарища; в-третьих, чтобы он не позволял своей жене часто навещать своих родичей, хотя бы она и просила об этом; в-четвёртых, чтобы он не оставался допоздна у своей наложницы; в-пятых, чтобы он не ехал верхом на своём лучшем коне, если ему будет нужно очень спешить; в-шестых, чтобы он никогда не воспитывал ребёнка более знатного человека, чем он сам. Но мне кажется, что скорее всего ты не последуешь им.
 
Хейдрек сказал, что тот советовал со злым сердцем и что он не обязан следовать им.
 
Тогда Хейдрек вышел вон из палат. Его мать тогда встала, вышла с ним, проводила его за ограду и сказала:
 
— Так теперь для тебя обстоит дело, мой сын, что ты не вернёшься; ибо тогда я мало чем смогу помочь тебе. Вот марка золота и меч, который я дарю тебе, что называется Тюрвинг и что принадлежал Ангантюру Берсерку, отцу твоей матери. Нет такого невежественного человека, который не слышал бы о нём. И если ты придёшь туда, где люди будут обмениваться ударами, пусть тебе вспомнится, как Тюрвинг часто приносил победу.
 
Она пожелала ему доброго пути, и затем они расстались.
6. Хейдрек поселяется в Рейдготаланде 
 
Проделав недолгий путь, Хейдрек встретил каких-то людей, и один из них был связан. Они расспросили друг друга о новостях, и Хейдрек спросил, что совершил этот человек, с которым так обошлись. Они ответили, что он предал своего хозяина. Хейдрек спросил, хотят ли они получить за него деньги, и они согласились. Он отдал им полмарки золота, а они отпустили его на свободу.
 
Тот предложил Хейдреку свою службу, но он сказал:
 
— Как ты можешь мне верить, незнакомому человеку, ты, предавший твоего хозяина? Поди прочь от меня.
 
Вскоре Хейдрек ещё встретил каких-то людей, и один был связан. Он спросил, что плохого тот сделал. Они ответили, что он убил своего товарища. Он спросил, не хотели бы они денег за него. Они согласились. Он отдал им другую половину марки золота. Тот предложил Хейдреку свою службу, но он отказался.
 
Затем Хейдрек преодолел большой путь и пришёл в место, которое называлось Рейдготаланд. Там правил конунг, которого звали Харальд, очень старый, и у которого во власти было большое государство. У него не было сыновей. Но его государство уменьшилось, так как против него вышли какие-то ярлы с войском, а он бился с ними и постоянно терпел поражение. Но теперь они помирились на таких условиях, что конунг платил им дань каждый двенадцатый месяц. Хейдрек остановился там и зазимовал у конунга.
 
Однажды случилось так, что к конунгу прибыло много движимого имущества. Хейдрек спросил, было ли это данью конунга.
 
Конунг сказал, что это значит другое:
 
— Я заплачу эти деньги как дань.
 
Хейдрек сказал, что это непристойно, когда конунг, у которого такое большое государство, платит дань плохим ярлам; лучше было бы держать битву против них. Конунг сказал, что он пытался, но потерпел поражение.
 
Хейдрек сказал:
 
— Лучше всего я мог бы отплатить вам за ваш хороший приём тем, что буду распорядителем этого похода, и я полагаю, что если бы у меня были войска, я бы долго не раздумывал, биться ли мне одному с более знатными людьми, чем эти.
 
Конунг сказал:
 
— Я дам тебе войска, если ты хочешь биться с ярлом, и пусть тебя сопутствует удача, если твой поход пройдёт хорошо; но скорее всего можно ожидать, что ты будешь обвинять сам себя за то, что говоришь так самонадеянно.
 
После этого конунг велел собрать большую армию, и это войско было снаряжено к военному походу. Хейдрек был предводителем этого войска, потом они выступили против этих ярлов, и начали разорять и грабить, как только пришли в их государство. Узнав об этом, ярлы выступили им навстречу с огромной армией, и когда они встретились, произошла великая битва. Хейдрек был тогда в головном отряде, и в правой руке у него был Тюрвинг, а против этого меча ничто не могло выстоять, ни шлем, ни кольчуга, и убивал он всех, кто был рядом с ним. И тогда выбежал он из строя и рубил по обе стороны, и так далеко углубился во вражеские ряды, что убил обоих ярлов, и затем некоторые люди бежали, но большая часть была убита. Хейдрек прошёл через это государство и наложил на всю страну дань для конунга Харальда, как было раньше, и на этом вернулся домой с огромным количеством денег и великой победой. Конунг Харальд встретил его с большими почестями и предложил ему жить с ним и иметь столько власти, сколько он сам попросит.
 
Тогда посватал Хейдрек дочь конунга Харальда, которую звали Хельга, и её выдали за него замуж. Тогда Хейдрек взял в управление половину государства конунга Харальда. У Хейдрека с женой родился сын. Его назвали Ангантюром. У конунга Харальда в старости родился сын, но он не называется.
7. Хейдрек получает всё государство 
 
В то время пришёл такой большой неурожай в Рейдготаланд, что он, казалось, обезлюдеет. Тогда были выбраны прорицатели, и были брошены гадательные дощечки, и стало известно, что урожай придёт в Рейдготаланд не раньше, чем будет принесён в жертву мальчик, который в стране самый высокородный. Конунг Харальд сказал, что самый высокородный сын Хейдрека, а Хейдрек сказал, что самый высокородный сын конунга Харальда. Но разрешить это можно было только отправившись туда, где все решения были верными, к конунгу Хёвунду. В этот поход первым был избран Хейдрек, и многие другие знаменитые мужи. Когда Хейдрек пришёл к своему отцу, его радушно приняли там. Он рассказал своему отцу всё о своём деле и попросил его суждения. А Хёвунд сказал то, что в этой стране самый знатный сын Хейдрека.
 
Хейдрек сказал:
 
— Мне кажется, что ты приговариваешь моего сына к смерти. Но тогда что ты присудишь мне за потерю моего сына?
 
Тогда конунг Хёвунд сказал:
 
— Попроси, чтобы каждый четвёртый человек, который будет присутствовать на жертвоприношении, перешёл под твою власть, или ты не позволишь жертвовать своего сына. Мне не нужно учить тебя, что тебе делать дальше.
 
Когда Хейдрек пришёл домой в Рейдготаланд, был созван тинг. Хейдрек так начал речь:
 
— По решению конунга Хёвунда, моего отца, мой сын — самый знаменитый в этой стране, и он выбирается для жертвоприношения. Но взамен я хочу получить в управление каждого четвёртого человека, который придёт на этот тинг, и я хочу, чтобы вы позволили мне это.
 
Теперь было так сделано. Потом они перешли в его войско. После этого он велел трубить сбор, поднял знамя и напал теперь на конунга Харальда, и произошло там большое сражение, и там конунг Харальд погиб и много его людей. Хейдрек теперь подчинил себе всё то государство, которое было у конунга Харальда, и сделался там конунгом. Хейдрек сказал, что теперь все те люди, которые были убиты, будут уплачены вместо его сына и отдал этих погибших Одину.
 
Его жена так рассердилась из-за гибели своего отца, что повесилась в храме дис.
 
Одним летом было так, что конунг Хейдрек пошёл со своим войском на юг в Хуналанд и бился с конунгом, которого звали Хумли, одержал победу и захватил там его дочь, которую звали Сивка, и забрал её с собой домой. Но на другое лето он отослал её домой, и тогда она была беременной, и этого мальчика назвали Хлёд, он был очень красивой внешности, и воспитал его Хумли, отец его матери.
8. Об измене королевы 
 
В одно лето конунг Хейдрек пошёл со своим войском в Саксланд. Узнав об этом, конунг саксов пригласил его на пир и попросил его взять из своих столько земель, сколько он захочет, и конунг Хейдрек принял предложение. Там увидел он его дочь, очень красивую, и Хейдрек посватался к этой девушке, и её отдали за него замуж. Тогда пир расширили, и потом он отправился домой со своей женой, взяв за ней огромные богатства. Конунг Хейдрек сделался теперь великим воином и весьма увеличил своё государство в разные стороны. Его жена часто просилась поехать к своему отцу, и он уступил ей, и с ней поехал Ангантюр, её пасынок.
 
Одним летом, будучи в походе, конунг Хейдрек пришёл в Саксланд в государство своего тестя. Он оставил свои корабли в какой-то скрытой бухте и высадился на берег с одним человеком. Ночью они явились пришли в поместье конунга, пришли к светлице, в которой обычно спала его жена, и сторожа не заметили их прихода. Он вошёл в светлицу и увидел, что рядом с ней спит человек с красивыми волосами на голове. Тот человек, что был с конунгом, сказал, что он отомстил бы и за меньшую провинность.
 
Он ответил:
 
— Сейчас я не буду этого делать.
 
Конунг взял мальчика Ангантюра, лежавшего в другой постели, отрезал большой клок волос у человека, спавшего в объятиях его жены, забрал всё это с собой и затем пошёл к своим кораблям. Утром конунг стал в гавани, и его вышел встречать весь народ, и был там приготовлен пир. Хейдрек велел созвать тинг, и тогда ему рассказали важные новости, что Ангантюр, его сын, внезапно умер.
 
Конунг Хейдрек сказал:
 
— Покажите мне тело.
 
Королева сказала, что это увеличит его горе. Однако его отвели туда. Там была свёрнутая ткань и собака внутри.
 
Конунг Хейдрек сказал:
 
— Плохо изменился мой сын сейчас, если он превратился в пса.
 
Затем конунг велел привести на тинг мальчика, сказал, что он претерпел великую измену от королевы, всё поведал о происшествии и приказал созвать туда всех людей, которые могли явиться на тинг.
 
Когда пришло много народа, конунг сказал:
 
— Ещё не пришёл золотокудрый.
 
Тогда ещё поискали, и в кухне нашли человека с повязкой вокруг головы. Многие удивлялись, зачем он нужен на тинге, какой-то скверный раб.
 
А когда тот пришёл на тинг, конунг Хейдрек сказал:
 
— Теперь вы можете увидеть здесь того, кого дочь конунга предпочла мне.
 
Теперь он взял тот клок и приставил к волосам, и они совпали.
 
— Но ты, конунг, — сказал Хейдрек, — всегда был добр к нам, и поэтому твоё государство останется в мире с нами, но на твоей дочери я не хочу больше быть женатым.
 
Теперь Хейдрек и его сын вернулись домой в своё государство.
 
Одним летом конунг Хейдрек послал людей в Гардарики, чтобы попросить сына конунга Гардов на воспитание, и хотел теперь попробовать нарушить все мудрые советы своего отца. Посланцы отправились к конунгу Гардов, передали ему послание и заверения в дружбе. Конунг Гардов сказал, что нечего надеяться на то, что он отдаст своего сына в руки человеку, который известен многими злыми поступками.
 
Тогда королева сказала:
 
— Не говори так, государь; вы слышали, насколько он великий и победоносный человек, и более мудро хорошо принять его честь, иначе твоё государство не останется в мире.
 
Конунг сказал:
 
— Ты многого достигнешь в этом деле.
 
Теперь мальчика передали в руки посланцам, и они отправились домой. Конунг Хейдрек хорошо принял мальчика, хорошо воспитал его и очень полюбил.
 
Сивка дочь Хумли снова была с конунгом, но ему посоветовали, чтобы он не говорил ей ничего, что следовало бы скрыть.
9. Хейдрек женится на дочери конунга Гардов 
 
Одним летом конунг Гардов послал Хейдреку, чтобы он принял его дружеское приглашение и пришёл туда на восток на пир. Вот Хейдрек собрался с большим множеством людей и с ним сын конунга и Сивка. Теперь Хейдрек пришёл на восток в Гардарики и принял там знатный пир.
 
Однажды во время этого пира конунги пошли в лес, и с ними много народа, чтобы поохотиться с собаками и ястребами. Когда они спустили псов, все разбрелись по лесу. Тогда воспитатель и воспитанник оказались наедине.
 
Тогда сказал Хейдрек сыну конунга:
 
— Выслушай моё предложение, воспитанник. Недалеко отсюда есть хутор. Иди туда и спрячься, и за это возьми это кольцо. Будь готов вернуться домой, когда я пошлю за тобой.
 
Мальчик сказал, что не желает этого, но сделал так, как просил конунг. Вечером Хейдрек вернулся домой, и был невесел, и сидел на попойке короткое время.
 
А когда он пришёл в постель, Сивка сказала:
 
— Почему вы невеселы, государь? Что с вами? Вы больны? Скажите мне!
 
Конунг сказал:
 
— Трудно мне говорить об этом, потому что дело идёт о моей жизни, если не это не скрыть.
 
Она сказала, что сохранит всё в тайне, и стала с ним ласковой и вела себя с любовью.
 
Тогда он сказал ей:
 
— Мы с сыном конунга стояли наедине у одного дуба. Тогда мой воспитанник попросил яблоко, которое висело на дереве довольно высоко. Потом я вытащил Тюрвинг и срезал это яблоко вниз, и это случилось до того, как я вспомнил, что меч заклят так, что должен убить человека, будучи извлечённым, а нас там было двое. Затем убил я мальчика.
 
На следующий день на пиру спросила королева конунга Гардов Сивку, почему Хейдрек так невесел.
 
Она говорит:
 
— Тому есть основание: он убил твоего с конунгом сына, — и затем рассказала обо всём происшествии.
 
Королева сказала:
 
— Это важные новости, не позволим им распространиться.
 
Тогда королева пошла прочь тотчас из палат в большом горе.
 
Конунг заметил это, позвал Сивку к себе и сказал:
 
— О чём вы беседовали с королевой, что она так опечалилась?
 
— Государь, — сказала она, — свершилось великое: Хейдрек убил вашего сына и, скорее всего, нарочно. Он заслуживает смерти.
 
Конунг Гардов приказал схватить Хейдрека и заковать:
 
— Случилось так, как я догадывался.
 
Но конунга Хейдрека там так полюбили, что никто не захотел этого делать. Тогда в палатах встали два человека и сказали, что это их не касается, и они заковали его в цепи. А обоих этих людей Хейдрек освободил от смерти. Тогда Хейдрек тайно послал людей за сыном конунга. Но конунг Гардов велел тогда трубить сбор своему войску и сказал им, что хочет повесить Хейдрека на виселице. И тут сын конунга прибежал к своему отцу и попросил его отказаться от такого бесчестного поступка — убить знаменитейшего из людей и его воспитателя.
 
Теперь Хейдрека освободили, и он сразу собрался домой. Тогда сказала королева:
 
— Государь, не отпускайте Хейдрека прочь, не помирившись с ним. От этого не будет пользы твоему государству. Лучше предложи ему золото или серебро.
 
Конунг сделал так, велел принести много денег к конунга Хейдреку и сказал, что хочет подарить их ему и опять дружить с ним.
 
Хейдрек говорит:
 
— Нет у меня недостатка в деньгах.
 
Конунг Гардов рассказал об этом королеве. Она сказала:
 
— Тогда предложи ему государство, большие владения и множество людей.
 
Конунг так и сделал. Конунг Хейдрек сказал:
 
— Более чем достаточно у меня и людей.
 
Конунг Гардов опять рассказал королеве. Она сказала:
 
— Тогда предложи ему то, что он примет — свою дочь.
 
Конунг сказал:
 
— Я думал, что со мной такого не случится, но всё же пусть будет по-твоему.
 
Тогда отправился конунг Гардов к конунгу Хейдреку и сказал:
 
— Прежде чем мы расстанемся, не примирившись, я хочу, чтобы ты женился на моей дочери с таким большим приданым, как ты выберешь сам.
 
Теперь Хейдрек с радостью принял предложение, и дочь конунга Гардов отправилась домой вместе с ним. Прибыв домой, конунг Хейдрек захотел увезти Сивку прочь и взял своего лучшего коня, и было это поздно вечером. Они подъехали к какой-то реке. Тут она стала такой тяжёлой, что конь околел, но конунг пошёл дальше пешком. Ему нужно было перенести её через реку. Тогда ему не осталось ничего иного, как сбросить её со своего плеча, и её хребет переломился, и он расстался с ней на том, что её мёртвую унесло по течению.
 
Конунг Хейдрек велел готовиться к великому пиру и вступил в брак с дочерью конунга Гардов. Их дочь звали Хервёр. Она была дева-воительница и воспитывалась в Англии у ярла Фродмара.
 
Теперь конунг Хейдрек успокоился и сделался великим хёвдингом и мудрецом по уму. Конунг Хейдрек велел откормить большого кабана. Он был огромный, как самые большие старые быки, и такой красивый, что каждая щетинка была словно из золота. Конунг положил одну руку кабану на голову, а другую на щетину и поклялся, что сколько бы зла человек ни причинил ему, он будет подвергнут правосудию его мудрецов, а эти двенадцать должны были ухаживать за кабаном. Или же он должен загадать загадки, которые он не сможет разгадать. Конунг Хейдрек теперь тоже стал всеми очень любим.
10. Загадки Гестумблинди 
 
Одного могущественного человека звали Гестумблинди, он был большой недруг конунга Хейдрека. Конунг послал ему сообщение, чтобы он отправился к нему мириться, если хочет сохранить жизнь. Гестумблинди не был великим мудрецом, и по той причине, что он считал себя неспособным обменяться речами с конунгом, он знал, что тяжело полагаться на суд мудрецов, потому что обвинений будет достаточно. Тогда Гестумблинди решил, что он принесёт жертвы Одину в помощь себе, попросит его рассмотреть своё дело и пообещает ему большие дары.
 
Поздно вечером в дверь постучали, Гестумблинди подошёл к двери и увидел, что пришёл человек. Он спросил у него имя, а тот назвался Гестумблинди и сказал, что они должны поменяться одеждой, и они так сделали. Теперь бонд ушёл прочь и спрятался, а пришедший вошёл, и все приняли его за Гестумблинди, и так прошла ночь.
 
На следующий день этот Гестумблинди проделал путь на встречу с конунгом, и он хорошо поприветствовал конунга. Конунг промолчал.
 
— Государь, — сказал он, — потому пришёл я сюда, что хочу с Вами помириться.
 
Тогда конунг спросил:
 
— Хочешь подвергнуться суду моих мудрецов?
 
Он сказал:
 
— Нет ли других способов выкупа?
 
Конунг сказал:
 
— Будет больше, если ты можешь предложить загадки.
 
Гестумблинди сказал:
 
— Мало я к этому способен, но другой выбор кажется трудным.
 
— Ты всё-таки хочешь, — сказал конунг, — подвергнуться суду моих мудрецов?
 
— Лучше я выберу, — сказал он, — загадывать загадки.
 
— Это правильно и вполне пригодно, — сказал конунг.
 
Тогда Гестумблинди сказал:
Хотел бы я то,
что у меня было вчера,
узнай, что это:
людей ломатель,
словам мешатель
и слов начинатель.
Конунг Хейдрек,
думай над загадкой.
 
Конунг сказал:
 
— Хороша твоя загадка, Гестумблинди, отгадана она. Принесите ему пиво. У многих оно сокрушает ум, и многие становятся слишком болтливыми, когда подносят пиво, а у некоторых заплетаются языки, так что они не могут вымолвить ни слова.
 
Тогда Гестумблинди сказал:
Из дому я шёл,
из дому я путь держал,
видел я на дороге дороги;
была дорога внизу,
и дорога вверху,
и дорога по сторонам.
Конунг Хейдрек,
думай над загадкой.
 
— Хороша твоя загадка, Гестумблинди, отгадана она. Ты шёл по мосту через реку, и под тобой была речная дорога, а птицы летели над твоей головой и рядом с тобой с двух сторон, и это была их дорога.
 
Тогда Гестумблинди сказал:
Что это за напиток
я пил вчера,
это было не вино, не вода,
и даже не пиво,
и не еда,
и шёл я, жажду утолив, оттуда?
Конунг Хейдрек,
думай над загадкой.
 
— Хороша твоя загадка, Гестумблинди, отгадана она. Ты лежал в тени, когда на траву выпала роса, и так твои губы охладились и так утолилась твоя жажда.
 
Тогда Гестумблинди сказал:
Кто такой громкий,
который идёт дорогами твёрдыми
и он раньше шёл ими,
очень крепко целует,
у него два рта,
и по золоту одному ходит?
Конунг Хейдрек,
думай над загадкой.
 
— Хороша твоя загадка, Гестумблинди, отгадана она. Это молот, который используют для ковки золота; он громко вскрикивает, когда попадает по твёрдой наковальне, и это его дорога.
 
Тогда Гестумблинди сказал:
Что за чудо
я видел снаружи
перед Деллинга дверью:
двое неживых
бездыханных
ран чеснок варили?
Конунг Хейдрек,
думай над загадкой.
 
— Хороша твоя загадка, Гестумблинди, отгадана она. Это кузнечные меха; в них нет никакого ветра, если их не надуют, и они мертвы, как другое изделие, но с ними можно выковать меч, как и что-то другое.
 
Тогда Гестумблинди сказал:
Что за чудо
я видел снаружи
перед Деллинга дверью:
восемь ног,
а глаз четыре,
и колени выше живота?
Конунг Хейдрек,
думай над загадкой.
 
— Это паук.
 
Тогда Гестумблинди сказал:
Что за чудо
я видел снаружи
перед Деллинга дверью:
своей головой показывает
на путь в Хель,
а ногами к солнцу повёрнут?
Конунг Хейдрек,
думай над загадкой.
 
— Хороша твоя загадка, Гестумблинди, отгадана она. Это лук. Его голова крепко сидит в земле, и он ветвится, когда растёт.
 
Тогда Гестумблинди сказал:
Что за чудо
я видел снаружи
перед Деллинга дверью:
рога твёрже,
ворона чернее,
щита белее,
рукояти прямее?
Конунг Хейдрек,
думай над загадкой.
 
Хейдрек сказал:
 
— Теперь загадки становятся плохими, Гестумблинди, зачем дальше над ними сидеть? Это обсидиан, и на него посветил солнечный луч.
 
Тогда Гестумблинди сказал:
Несли невесты
светловолосые
две рабыни
пиво в светлицу;
было оно ни руками повёрнуто,
ни молотком сколочено,
но был снаружи острова
прямой тот, кто сделал.
Конунг Хейдрек,
думай над загадкой.
 
— Хороша твоя загадка, Гестумблинди, отгадана она. Это самки лебедя идут в своё гнездо и несут яйца; яичная скорлупа не руками сделана, не молотком сколочена, а прямой снаружи острова — это лебедь, от которого они отложили яйца.
 
Тогда Гестумблинди сказал:
Что за хозяйки
на высокой горе:
рожает от женщины женщина,
пока не родится сын,
и нет у этих жён мужей?
Конунг Хейдрек,
думай над загадкой.
 
— Хороша твоя загадка, Гестумблинди, отгадана она. Это два дягиля и побег дягиля между ними.
 
Тогда Гестумблинди сказал:
Я видел, едут
земли обитатели,
змей сидел на мертвеце;
слепой скакал на слепом
к дороге прибоя,
конь был бездыханный.
Конунг Хейдрек,
думай над загадкой.
 
— Хороша твоя загадка, Гестумблинди, отгадана она. Ты нашёл мёртвого коня на льдине и мёртвую змею на этом коне, и всех вместе их несло по реке.
 
Тогда Гестумблинди сказал:
Кто эти мужи,
что скачут на тинг
мирные все вместе;
людей своих
шлют они через страны,
чтоб в дому поселить?
Конунг Хейдрек,
думай над загадкой.
 
— Хороша твоя загадка, Гестумблинди, отгадана она. Это Итрек и Андад[6], которые сидят и играют в тавлеи.
 
Тогда Гестумблинди сказал:
Что это за невесты,
что со своим господином
безоружным бьются;
более коричневые защищают
весь день,
а более красивые наступают?
Конунг Хейдрек,
думай над загадкой.
 
— Хороша твоя загадка, Гестумблинди, отгадана она. Это хнеттавль[7]; более тёмные защищают короля, а белые нападают.
 
Тогда Гестумблинди сказал:
Кто этот одинокий,
что спит в яме пепла
и из камня одного сделан;
ни отца, ни матери
нет у этого желающего сиять,
там он проведёт свою жизнь?
Конунг Хейдрек,
думай над загадкой.
 
— Это огонь, спрятанный в очаге, он загорается от кремня.
 
Тогда Гестумблинди сказал:
Кто этот великий,
что парит над землёй,
глотает он воду и дерево;
ветра он боится,
но не людей,
и к солнцу враждебен?
Конунг Хейдрек,
думай над загадкой.
 
— Хороша твоя загадка, Гестумблинди, отгадана она. Это туман; он парит над землёй, и из-за него ничего не видно, и нет солнца, но он уходит, когда подует ветер.
 
Тогда Гестумблинди сказал:
Что это за зверь,
что убивает скот людей
и окружён снаружи железом:
у него восемь рогов,
но головы нет,
и следуют ему очень многие?
Конунг Хейдрек,
думай над загадкой.
 
— Это медвежонок[8] в хнеттавль.
 
Тогда Гестумблинди сказал:
Что это за зверь,
что данов защищает,
несёт окровавленную спину,
но людей спасает,
копья встречает,
даёт жизнь некоторым,
укладывает своё тело
у ладони человека?
Конунг Хейдрек,
думай над загадкой.
 
— Это щит; он часто становится окровавленным в битвах и хорошо бережёт людей, которые опытны со щитом.
 
Тогда Гестумблинди сказал:
Что это за подруги,
что парят над землями
к любопытству отца?
Белый щит
они несут зимой,
а чёрный летом.
 
— Это куропатки; они белые зимой, и чёрные летом.
 
Тогда Гестумблинди сказал:
Кто эти невесты,
что идут скорбящие
к любопытству отца?
Многим мужам
они вред причинили,
с этим они проведут жизнь.
Конунг Хейдрек,
думай над загадкой.
 
— Это невесты Хлера[9], как их называют.
 
Тогда Гестумблинди сказал:
Что это за девы,
что вместе идут, многие,
к любопытству отца:
блёклые волосы
у них, белые уборы,
и нет у этих жён мужей?
 
— Это зыби, как их называют.
 
Тогда Гестумблинди сказал:
Что это за вдовы,
что вместе идут, многие,
к любопытству отца?
Редко ласковы
они к войску мужей,
и должны они на ветру бодрствовать?
Конунг Хейдрек,
думай над загадкой.
 
— Это вдовы Эгира, так называются волны.
 
Тогда Гестумблинди сказал:
Очень давно
выросла носатая гусыня,
дитя желающая она собрала
лес для дома;
защищали её
мечи соломы,
а лежал питья
шумный кусок лавы сверху.
 
— Это утка построила своё гнездо между челюстей быка, и сверху лежал череп.
 
Тогда Гестумблинди сказал:
Кто этот великий,
что многое решает
и повёрнут к Хель наполовину;
людей спасает
и землю повреждает,
если у него есть надёжный друг?
Конунг Хейдрек,
думай над загадкой.
 
— Хороша твоя загадка, Гестумблинди, отгадана она. Это якорь с хорошим канатом; если его лапа во дне, это помогает.
 
Тогда Гестумблинди сказал:
Что это за невесты,
которые ходят в скалах прибоя
и путешествуют вдоль фьорда;
жёсткое ложе у них,
в белых уборах женщины
и играют в тихую погоду мало.
 
— Это волны, их ложе — скалы и камни, а в тихую погоду их становится мало видно.
 
Тогда Гестумблинди сказал:
Видел я летом
на закате,
пожелал я доброй жизни
очень весёлым,
пили ярлы
пиво молча,
но крича
пивная бочка стояла.
Конунг Хейдрек,
думай над загадкой.
 
— Там поросята сосали свинью, а она визжала от этого.
 
Тогда Гестумблинди сказал:
Что за чудо,
я видел снаружи
перед дверью Деллинга?
Десять языков,
двадцать глаз,
сорок ног,
это существо движется вперёд.
Конунг Хейдрек,
думай над загадкой.
 
Тогда конунг сказал:
 
— Если ты — тот Гестумблинди, о котором я думал, то ты мудрее, чем я полагал. А сейчас ты говоришь о свинье во дворе.
 
Тогда конунг велел убить свинью, и у неё было девять поросят, как сказал Гестумблинди. Теперь конунг заподозрил, кто этот человек.
 
Тогда Гестумблинди сказал:
Четыре висят,
четыре идут,
два показывают путь,
два защищают от псов,
один болтается сзади
и всегда весьма грязный.
Конунг Хейдрек,
думай над загадкой.
 
— Хороша твоя загадка, Гестумблинди, отгадана она. Это корова.
 
Тогда Гестумблинди сказал:
Сидел я на парусе,
видел я, мертвецы
кровавую плоть несут
в кору дерева.
 
— Ты сидел там на стене и видел сокола, несущего в скалы гагу[10].
 
Тогда Гестумблинди сказал:
Что это за двое,
у которых десять ног,
три глаза
и один хвост?
Конунг Хейдрек,
думай над загадкой.
 
— Это Один скачет на Слейпнире.
 
Тогда Гестумблинди сказал:
Скажи последнее,
если ты мудрее всех конунгов:
что сказал Один
Бальдру на ухо,
прежде чем его на костёр подняли?
 

Сага о Хальве и воинах Хальва

Среда, 18 Декабря 2013 г. 02:10 + в цитатник
 
1. О конунге Альреке 
 
Альреком звали конунга, который жил в Альрековом Дворе и правил Хёрдаландом. Он был женат на Сигню, дочери конунга из Вёрса. Коллем звали его дружинника. Он сопровождал конунга на север в Согн и много рассказывал тому о красоте Гейрхильд дочери Дрива, потому что видел её за варкой пива, и ещё говорил он, что по душе ему такая женитьба. К Гейрхильд же, когда та ткала полотно, явился Хётт, который на самом деле был Одином. Они договорились, что конунг Альрек женится на ней, она же должна будет призывать Хётта во всех делах. Конунг увидел Гейрхильд, когда направлялся домой, и в ту же самую осень устроил с ней свадьбу.
 
Конунг хорошо вознаградил Колля за преданность и дал ему звание ярла и жилище на Острове Колля на юге Хардсэ, а это густонаселённая область.
 
Конунг Альрек не смог ужиться с обеими жёнами из-за их несогласия и сказал, что оставит ту из них, которая сделает для него лучшее пиво, когда он вернётся домой из похода. Стали они состязаться в пивоварении. Сигню призывала на помощь Фрейю, а Гейрхильд — Хётта. Он плюнул в гущу и сказал, что придёт за тем, что находится между чаном и нею. Пиво же оказалось хорошим. Тогда Альрек сказал:
Гейрхильд, на диво,
хорошо твоё пиво,
если несчастье
не воспоследует.
Зрю: над землёй
схвачен петлёй,
сын твой висит,
запроданный Одину[1].
 
В том полугодии родился Викар, сын Альрека и Гейрхильд.
2. Гибель конунга Эгвальда 
 
Эгвальд, конунг Рогаланда, жил в Роги на Пустоши Ёсура. Она находится между Рогаландом и Теламёрком. Теперь люди называют это место Види. Вот поехал он на охоту, и дружина сопровождала его. Там королева родила мальчика, которого назвали Ёсур. Его воспитал Гуннвальд ярл Сторда. Викинг Хэклинг пришёл со своим войском против конунга Эгвальда. Конунг Эгвальд пал в том бою и был погребён на Эгвальдовом Мысу.
 
Первопоселенец Финн Богатый с Мыса Пашен остановился у Эгвальдова Мыса по пути в Исландию и спросил, как давно пал конунг Эгвальд. В ответ он услышал из кургана такую вису:
То было давно,
дорогу держали,
числом премногие,
Хэклинга люди,
плыли по соли
следом форели.
Так этого стал я
жилья правителем.
3. Гибель конунга Альрека и Колля 
 
Ярл Гуннвальд и Колль оба посватались к одной женщине, и получил её Гуннвальд. После этого Колль с большим войском тайно пришёл в Сторд и поджёг дом Гуннвальда в Роги. Гуннвальд вышел наружу и был убит.
 
Некоторое время конунгом был Ёсур. Позже он пошёл с большим войском отомстить за своего воспитателя. Увидев его паруса, Колль бежал на свой боевой корабль и поплыл на север через Хардсэ в Бухту Могильной Долины. Конунг Альрек отправился на встречу с Коллем с малым числом людей, потому что не ожидал войны. Они с конунгом Ёсуром сразились, и пали конунг Альрек и большая часть их людей. Викар, сын Альрека, вернулся со сбора войск не ранее, чем конунг Ёсур уехал прочь. В этом походе Ёсур подчинил себе всё государство, которым владел Колль.
4. Викар мстит за своего отца 
 
Много зим спустя конунг Викар вышёл со множеством людей против Ёсура, когда был в государстве, которым владел Колль. Они сразились, и сперва погиб конунг Ёсур, а затем все бонды той округи. Это место называется Округой Женщин, потому что после этого там жили одни вдовы. Потом Викар завладел всем государством, которым владел Колль. Но прежде Хьёр сын Ёсура вышел на бой против Викара. Они долгое время бились между собой, и одерживал верх то один, то другой, и, в конце концов, они помирились. Сыном Викара был Ватнар, который был погребён в Кургане Ватнара; его сыновьями были Сньялль и Хьялль, которые лежат в Кургане Братьев.
5. Поездка в Бьярмаланд конунга Хьёрлейва 
 
Конунг Хьёр сын Ёсура был могущественным конунгом. Он умер от болезни и был погребён в Рогаланде. Его сыном был Хьёрлейв, конунг Хёрдаланда. Он также правил Рогаландом и был очень могущественным конунгом. Его прозвали Хьёрлейв Женолюб. Он женился на Эсе Светлой, дочери ярла Эйстейна из Вальдреса.
 
Хьёрлейву не доставало денег из-за щедрости. Он велел сделать с особым тщанием корабль и поплыл в Бьярмаланд. Хёгни Богатый жил на Острове Ньёрда перед входом в долину Наумудаль. Он хорошо принял конунга Хьёрлейва. Тот пробыл там три ночи и вступил в брак с Хильд Стройной, дочерью Хёгни, прежде чем уехать, и она отправилась с ним в Бьярмаланд со своим братом Сёльви.
 
А когда конунг Хьёрлейв пришёл в устье Вины, он разделил своё войско на три части. На его корабле было девяносто человек. Треть войска с ним во главе воевала с местными жителями, вторая треть с кормчим охраняла корабль, а третья треть с воином, место которого было на носу корабля, разрушила курган, и добыли они много сокровищ.
 
Конунг Хьёрлейв стал на ночь на якорь у острова Гьярдей южнее Финнмёрка, воины развели на берегу костёр, и два человека пошли принести воды к ручью, который стекал со скалы. Там они увидели бруннмиги[2] и рассказали об этом конунгу Хьёрлейву. Тогда конунг нагрел остриё копья в огне и метнул в него. Конунг сказал:
Отойди от воды —
со мной не шути,
раб безобразный —
к себе вовнутрь.
Пошлю тебе
пылающий дрот,
что кровью умоет
твои усища.
 
Тогда набрали они воды, а турс скрылся внутри скалы. Когда они сидели у огня, турс сказал из скалы другой стих:
Не знает верно
жена твоя, конунг,
что помешает
счастью её.
Мы скрутим тебя
………
Хильд, Хьёрлейва
удержи близь огня.
 
Тогда метнул Хьёрлейв то самое копьё в глаз троллю. Хёгни просил Сёльви и Хильд остаться там, но конунг не захотел этого. С Хильд отправились две рабыни, и двадцать мужчин с Сёльви. Эсе стало невесело с конунгом и его спутниками, но все остальные веселились.
6. Хьёрлейв породнился с конунгом Хрейдаром 
 
Конунг Хьёрлейв приплыл на своём корабле в Конунгахеллу по пути в Бьярмаланд. Хрейдар, конунг Сьоланда, со своими людьми поставил палатки поблизости. Хери, сын конунга Хрейдара, подружился с конунгом Хьёрлейвом. Он уговорил своего отца во время их встречи пригласить конунга Хьёрлейва домой. Конунг Хрейдар сказал, что от этого никому не будет счастья, но всё же дал разрешение и средства. Они вместе поплыли в Данию. На пиру конунг Хьёрлейв увидел Хрингью, дочь конунга Хрейдара, и посватался к ней. Хери очень желал этого брака, и приданым за ней пошёл корабль со всей командой и грузом.
 
В Йотландском море конунг Хьёрлейв лёг в дрейф. И на восходе солнца он увидел, как на севере из моря поднялась большая гора, что выросла подобно человеку. Она сказала:
Вижу я: Хрингье
курган возведут,
а Хери повалят
проворного копьями.
Вижу, Хьёрлейву
вьются оковы,
а Хрейдару рубят
высокую виселицу.
 
Корабли не шли далее. Тогда приказал конунг взяться за вёсла. Тут Хрингья почувствовала себя больной. Они налегли на вёсла. Она испустила дух ровно через сутки, как заболела, и её гроб сбросили за борт. И он так быстро поплыл обратно на юг, словно был шестивёсельным кораблём. Хери нашёл гроб, выброшенный на берег недалеко от лодочных сараев своего отца, и сообщил ему об этом, и сказал, что должно быть конунг Хьёрлейв убил её.
7. О предсказаниях водяного 
 
Этой осенью отец и сын, которых звали Хандир и Хриндир, вышли вдвоём на рыбную ловлю и вытащили водяного. Они принесли его Хьёрлейву. Конунг передал его в руки ключницы и приказал позаботиться о нём. Ни один человек не слышал от него ни слова. Как-то факельщики боролись и погасили свет. В этот самый миг Хильд ударила рогом по плащу Эсы. Конунг ударил её рукой, но Хильд сказала, что виновата собака, лежавшая на полу. Тогда конунг ударил собаку. Тут водяной засмеялся.
 
Конунг спросил, почему он смеётся. Тот ответил:
 
— Потому что ты поступил глупо, ведь они спасут тебе жизнь.
 
Конунг расспрашивал его далее, но тот не отвечал. Затем конунг распорядился отвезти его к морю и попросил рассказать то, что ему нужно было бы знать. По пути к морю водяной сказал:
Я вижу сияние
в море на юге:
конунг хочет
за дочь отомстить.
Имеет датчанин
без счёта судов,
зовёт он Хьёрлейва
на поединок.
Избегни возмездия,
если захочешь…
я ж хочу назад в море.
 
А когда они подошли с ним на вёслах туда, где его вытащили, он сказал:
Сагу могу я рассказать
сыновьям Халейгов
добрым весьма,
коль хотите вы слушать:
Сюда едет с юга
Свёрдова дочь,
залитая кровью,
из датских пределов.
Голову девы
шлем обнимает,
знак битвы суровый,
препятствие Хедина.
Недолго юнцам,
высматривать деву,
Хильд ожидая
здесь на пути.
Треснут щиты,
очами сверкнёт
дева вокруг,
карая подвластных.
Возьмёт каждый парень
меч со множеством копий,
допрежь взовьётся
железная вьюга.
Но, коли это правда,
то выйдет худо,
раскупят втридорога
урожай по весне.
 
Тогда конунг Хьёрлейв отпустил его за борт. Один человек схватил его за руку и спросил:
 
— Что лучше всего для человека?
 
Водяной ответил:
Холод вод глазу,
а мясо зубам,
полотно телу,
пусти ж меня в море!
Никто не втащит
с этого дня
меня на корабль
со дна морского.
 
Конунг даровал Хандиру и Хриндиру землю для поселения и раба с рабыней.
8. О конунгах Хьёрлейве и Хрейдаре 
 
Затем конунг Хьёрлейв велел послать стрелу войны и стал собирать у себя людей. Ночью пришёл конунг Хрейдар со своим войском и окружил двор Хьёрлейва. В эту самую ночь залаял его пёс Лохматый, который никогда не лаял, если только не знал, что конунгу грозит опасность. Конунг Хьёрлейв бежал в окружении людей. Он метнул копьё назад в это войско и услышал, что убитым назвали Хери. Конунг видел из леса, как горел его двор и как конунг Хрейдар уплывает прочь с большой добычей.
 
Той же самой осенью конунг Хьёрлейв пришёл с одним кораблём ночью ко двору конунга Хрейдара и вошёл один в спальню, где не было женщин, кроме Эсы. Конунг попросил её отвести его к Хрейдару. Она закрыла его в ящике для одежды и затем позвала конунга Хрейдара и сказала, что там Хьёрлейв. Конунга Хьёрлейва по совету Эсы связали его собственными шнурками для обуви в палате конунга между двух костров, а дружина уселась пить. Между тем Хильд проснулась и плеснула пива в огонь. Она освободила его, разрубив шнурки мечом. Конунг Хрейдар сидел спящий на высоком сидении, а Эса у него на коленях. Конунг Хьёрлейв заколол его в грудь, а потом пошёл к кораблю за своим войском. Он велел связать дружину конунга Хрейдара и дал им пощаду, а конунга Хрейдара приказал повесить мёртвого на виселицу, что предназначалась ему.
 
Тем самым вечером, когда пришёл конунг Хьёрлейв, конунг Хрейдар услышал такой стих:
Помни Хрейдар,
где Хери погиб.
Беда пробудилась там
за западной дверью.
Ещё она вступит
в палаты твои,
везучая женщина,
жди пока, конунг!
 
Конунг Хьёрлейв подчинил себе всё государство, которым владел конунг Хрейдар, поставил там Сёльви сына Хёгни, и дал ему звание ярла. Сам же конунг Хьёрлейв уехал в Норвегию, забрав с собой Хильд и Эсу, и созвал тинг. Жители страны присудили, что Эсу нужно утопить в болоте, но конунг Хьёрлейв отправил её со своим приданым из страны.
 
Сыном Хьёрлейва и Эсы был Облауд, отец Отрюгга, отца Хёгни Белого, отца Ульва Косого, от которого произошли люди с Мыса Дымов.
9. О Хьёрольве сыне Хьёрлейва 
 
У конунга Хьёрлейва и Хильд Стройной было двое сыновей. Старшего звали Хьёрольв, а младшего — Хальв. Конунг Хьёрлейв погиб в викингском походе. Одного конунга звали Асмунд. Он взял в жёны Хильд Стройную и воспитал сыновей конунга Хьёрлейва.
 
Когда Хьёрольву было тринадцать зим, тогда снарядился он идти в поход. Он брал каждый корабль, который мог, маленький или большой, новый или старый, и каждого человека, которого мог, вольно или принуждением. Вместо оружия у них было многое: пруты и палки, дубинки и жерди. Поэтому с тех пор «силой Хьёрольва» стали называть всё нескладное. Встретившись с викингами, он положился на численность своего войска и призвал к битве. Его люди были неумелы и безоружны, и большинство из них погибло, а некоторые бежали, и с тем он осенью вернулся и стал незначительным человеком.
10. О конунге Хальве и воинах Хальва 
 
Следующей весной Хальву исполнилось двенадцать зим, и не было человека равного ему по росту или силе. Тогда он собрался идти в поход, и у него был один корабль, новый и хорошо снаряжённый.
 
В Хёрдаланде был ярл, которого звали Альв Старый. Он женился на Гуннлёд, дочери Хромунда Берсерка и сестре херсира Хамунда Храброго. У них было двое сыновей, и обоих звали Стейн. Старшему было тогда восемнадцать зим, он был советником конунга Хальва. Не должен был идти никто моложе его. Во дворе стоял большой камень. Не должен был идти тот, кто не мог поднять этот камень с земли. Не должен был идти тот, кто был не так доблестен, чтобы никогда не испытывать страх, вести малодушные речи или морщиться от ран. Стейна Младшего, сына Гуннлёд, не взяли из-за возраста, потому что ему было двенадцать зим.
 
У херсира Хамунда было двое сыновей, одного звали Хрок Чёрный, а второго — Хрок Белый. Они были выбраны в этот поход. Одного могущественного бонда звали Аслаком. Его сыновьями были Эгиль и Эрлинг. Они были знаменитые мужи. Вемундом звали знаменосца конунга Хальва. Четыре человека из дружины сопровождали его. Тогда было обследовано одиннадцать фюльков и найдено двенадцать человек. Среди них были два брата Хаук и Валь, Стюр Сильный, Даг Гордый, Бёрк и Брюньольв, Бёльверк и Хаки, Хринг и Хальвдан, Стари и Стейнгрим, Стув и Гаути, Бард и Бьёрн. А тех, которых отвергли, было двадцать три.
 
Первым вечером, когда они стали на якорь, был сильный дождь. Тогда Стейн попросил поставить палатку. Конунг ответил:
 
— Ты хочешь ещё и занавеси, как в доме[3]?
 
С тех пор они называли его Иннстейном[4].
 
А на следующий день они гребли мимо одного мыса в ветреную погоду. На этом мысе стоял человек и просил подвезти. Конунг предложил поставить его вечером у руля. Тот ответил, что это хорошо сказано, и что он и предполагал занять место вблизи конунга. Так и было сделано. Этот человек был Стейн Младший сын Гуннлёд. С тех пор его называли Утстейном[5].
 
У них было много законов, предупреждающих их рвение. Во-первых, ни у кого из них не было меча длиннее, чем локоть, чтобы сходиться близко. Они велели изготовить ножи-саксы[6] для того, чтобы удар был сильнее. У каждого из них было не меньше силы, чем у двенадцати обычных людей. Они никогда не захватывали ни женщин, ни детей. Они перевязывали раны не раньше чем через сутки. Они не принимали к себе никого, кто уступал бы им по силе или смелости, как уже было сказано. Они воевали в разных странах и всегда одерживали победу. Конунг Хальв был в походе восемнадцать лет. У них был обычай всегда бросать якорь на мысе. Другим их обычаем было никогда не ставить на корабле палатку и не поднимать парус в сильную бурю. Они были прозваны воинами Хальва, и у него на корабле их никогда не было больше шестьдесяти.
11. Асмунд приглашает конунга Хальва 
 
Конунг Хальв возвращался из похода в своё государство. Они попали в сильную бурю на море. На их корабле не удавалось вычерпать воду. Тогда было решено часть людей по жребию отправить за борт, но этого не понадобилось, потому что каждый предложил прыгнуть за борт вместо своего товарища. Прыгнув за борт, они сказали:
 
— Здесь не подстелили соломы!
 
Когда же конунг Хальв пришёл в Хёрдаланд, конунг Асмунд отправился к нему и сделался его человеком. Он принёс ему клятву и пригласил на пир его и половину его войска. А на следующее утро, когда конунг собрался и сказал, что половина войска останется на кораблях, Иннстейн сказал:
Вместе наверх
все мы пойдём,
лучшие воины,
от кораблей,
пусть запылает
героев край,
и Асмунда люд
никого не погубит.
 
Конунг сказал:
Разделим мы надвое
эти войска,
мирно пойдём
снизу от моря.
Асмунд владеть
нам предложил
красными кольцами,
как пожелаем.
 
Иннстейн сказал:
Не видишь ты весь
Асмунда ум,
у этого князя
коварство в сердце.
Тебе, предводитель,
будь наша воля,
матери мужу
верить бы меньше.
 
Конунг сказал:
Асмунд нам дал
заверения в верности
многие клятвы,
как людям известно.
Добрый же конунг
мир не нарушит,
вождь не солжёт
в перемирьи другому.
 
Иннстейн сказал:
Погубит тебя
Один разгневанный,
если ты Асмунду
слепо доверишься.
Сможет он всех
нас обмануть,
коль осторожность
ты позабудешь.
 
Конунг сказал:
Вечно ты речь
ведёшь малодушную,
конунг сей мир
не разломает.
Злато получим
и драгоценности,
красные кольца
из его дома.
 
Иннстейн сказал:
Хальв, снилось мне, —
подумай над этим, —
как пламя играло
с нашим отрядом,
было бы тяжко
освободиться.
Что скажешь ты, князь,
как сон объяснишь?
 
Конунг сказал:
Каждому дам я
шлем золочёный
храброму воину,
что за мной следовал.
Будет как пламя
ярко горящее
на войске скьёльдунгов[7]
гор превыше.
 
Иннстейн сказал:
Ещё снилось мне
во второй раз:
казалось, пылал
огонь на плечах.
Сомнения есть,
что знак это добрый.
Что скажешь ты, князь,
как сон объяснишь?
 
Конунг сказал:
Спускаются с плеч
клином построенных
князя людей
золочёные брони.
Они на плечах
товарищей конунга
кажутся светом,
подобным пламени.
 
Иннстейн сказал:
Так мне приснилось
на третий раз,
что погрузились мы
в моря глубины.
Это, должно быть,
великий обман.
Что скажешь ты, князь,
как сон объяснишь?
 
Конунг сказал:
Слишком длинна
болтовня эта глупая,
я говорить
о таком и не стану.
Никому не болтай,
чтобы не слышали,
о снах твоих
с этого дня.
 
Иннстейн сказал:
Хроки, внимайте,
в конунга войске
моим же словам,
Утстейн же — третий:
поднимемся все
наверх с побережья,
не нравятся конунга
мысли об этом.
 
Утстейн сказал:
Дадим мы конунгу 
рьяному властвовать
над всеми людьми
в наших походах.
Рискнём, брат,
как хочет он,
жизнями нашими
с дерзким вождём.
 
Иннстейн сказал:
Следовал князь
в заморских походах
советам моим
неоднократно.
Не повторю,
что говорил я,
волю приму,
раз уж пришли сюда.
12. Предательство конунга Асмунда 
 
Конунг Хальв поднялся в палаты конунга Асмунда с половиной своего войска. Там было множество людей. Пир был усердным и питьё таким крепким, что воины Хальва беспробудно заснули. Конунг Асмунд и его дружина подожгли палаты.
 
А тот, кто первым проснулся из воинов Хальва, увидел, что палаты почти заполнены дымом. Он сказал:
 
— Закоптят сейчас наших ястребов, — сказал он. Потом он улёгся и уснул.
 
Тогда проснулся второй, увидел, что палаты горят, и сказал:
 
— Закапает сейчас с саксов воск[8].
 
И улёгся снова.
 
И тогда проснулся конунг Хальв. Он встал, разбудил войско и приказал вооружиться. Тогда они прыгнули на стену, так что из балок вылезли гвозди. Тогда Иннстейн сказал:
Коптят ястребов
в палатах конунга,
похоже, закапает
с саксов воск.
Пора уже золото
и драгоценности,
шлемы делить
меж воинами Хальва.
Иного я жажду,
как Хальв пробудился;
не по нужде
огни развели.
Кольцедробитель,
ты должен отчиму
за жесткосердные
дары отплатить.
Выбьем в палате
переднюю стену.
Уже столбы
начинают смещаться.
Всегда будут помнить,
пока живут люди,
поход воинов Хальва
к военачальнику.
Твёрдо пойдём
и не отступим,
войску вождя —
саксами биться.
Сами они
себе нанесут
раны кровавые,
пока шум утихнет.
Быстро бегите,
ладные воины,
прочь из огня
с богатств расточителем.
Никому из людей
вечно не жить.
Кольцедробитель
убийц не страшится.
13. Гибель конунга Хальва и воинов Хальва 
 
Как здесь рассказывается, конунг Хальв и его воины выбрались из огня. Конунг Хальв погиб из-за превосходства вражеских сил. Когда конунг пал, Иннстейн сказал:
Видел я: здесь
все одному
следуют храбро
вождя сыну.
Встретимся целые,
уйдя отсюда,
не легче жизнь,
смерти.
 
Тогда явились на битву воины Хальва, которые оставались на кораблях. Там погибла большая часть воинов Хальва. Эта битва продолжалась до самой ночи, пока не погиб Иннстейн. Иннстейн сказал:
Хрок пал
храбрый, с вождём,
к ногам полка
предводителя.
Следует Одину
злом заплатить,
что победу отнял
у такого конунга.
Следовал я
восемнадцать лет
вместе с бесстрашным,
копьё кровавя.
Другого не будет
мне господина,
к битве охочего,
и не стану я старым.
Иннстейн к земле
здесь наклонился,
мудрый, к главе
войск предводителя.
Про то расскажут
в созданных сагах,
как конунг Хальв
смеющийся умер.
14. Об Утстейне и Хроке Чёрном 
 
Гуннлёд пошла ночью на поле боя искать своих сыновей. Она нашла Иннстейна мёртвого, а Утстейна почти неживого от ран, как и Барда с Бьёрном. Она привезла их в дом, тайно вылечила и потом отослала на юг в Швецию. Бьёрн и Бард отправились к конунгу Сёльви, брату матери конунга Хальва, а Утстейн поехал в Данию к конунгу Эйстейну, своему родичу.
 
Хрок Чёрный получил много больших ран. Ночью он оставил поле битвы и пришёл к одному бедному бонду, которого звали Скогкарл. Там он остался, и его раны перевязали. Бонд отвёз его на север в Согн к херсиру Гейрмунду, брату его отца. Там его тайно вылечили, а осенью он поехал в Упплёнд и на восток в Гаутланд. Он пришёл к конунгу Хаки на острове Сканей и остался на зиму у него.
15. Утстейн убивает сыновей Ульва 
 
Утстейн был с конунгом Эйстейном. Ульвом Рыжим звали советника конунга Эйстейна. У него было восемь сыновей, и все они были великие герои и завистливы. Они плохо относились к Утстейну, и на пиру между ними разгорелся спор. Перед этим Утстейн рассказывал о гибели конунга Хальва. Он сказал тогда:
Другое радует
всего более:
Асмунда бедам
не вечно спать.
Трое погибло
из этого войска
сыновей Эйнева,
но один живёт.
 
Утстейн сказал, когда Ульв сравнил себя с ним и стал подстрекать его:
Встанем и выйдем
отсель наружу
и там крепкими
щитами стукнемся.
Думаю, в шлемах
пришли сюда
в земли датские
дисы наши.
 
Ульв сказал:
Давно уж мертвы
все ваши дисы,
счастье, скажу я,
воинов Хальва оставило.
Снилось мне утром,
отпрыски наши
верх получали,
где б вы не являлись.
 
Утстейн сказал:
Победы я жду
лучшей намного,
чем Ульв желать
захотел бы Стейну.
У вас будет вскоре
на сходке мечей
череп разрублен,
окровавлена шея.
 
Ульв сказал:
Верх одержат
Ульва сыны:
Эрнольв и Одд,
Ати Чёрный,
Бёрк и Брюньольв,
Буи, Хардскави,
Рауд Сильный,
коль ты попытаешься.
 
Утстейн сказал:
Стейну со Стари
не показалось бы
страшным биться
с сынами Ульва,
нужно бы было
нашему брату
с тебя, засранца,
спесь посбивать.
Не показалось
Хрокам и Хальвдану
опасным с трусами
в битве встретиться,
когда вчетвером
мы положили
восьмерых ярлов
у Анниснеса.
Выходите на битву,
Ульва сыны,
восемь воинов,
с одной головою.
Не убежит Стейн,
хоть и имеет
несколько меньше
народу в войске.
Хальв, снилось мне,
побуждал меня к битве;
сказал храбрый конунг,
что мне посодействует, —
был ко мне князь
добрым во сне, —
где бы мы битву
не проводили.
 
Тогда сыновья Ульва и Утстейн вышли и начали сражаться. Утстейн убил всех сыновей Ульва, потом предстал перед конунгом и сказал:
Вот я пришёл
Ульву сказать,
что его сыновья
побиты лежат.
Теперь же, Эйстейн,
ступай, коли хочешь,
дальше испытывать
дерево копий.
 
Эйстейн сказал:
Сам воздержусь
испытать подобное:
воины Хальва
лучше других.
Из людей, знаю я,
ты наилучший,
убил, самый храбрый,
один восьмерых.
 
Утстейн сказал:
Всех бы мечом
Эйстейна людей
порубил я
в мере такой же,
если б нужду
в сей работе видел,
иль прежде к нам
отнеслись бы плохо.
Силой не хочет
никто со мной меряться,
ибо мне смолоду
век был суждён.
Тяжко на сердце
в груди с той поры,
как в юности Один
мне посодействовал.
16. О Хроке Чёрном 
 
Хрок Чёрный был с конунгом Хаки. Дочерью конунга Хаки была Брюнхильд. Свейном Победоносным звали конунга, который сватался к Брюнхильд, однако конунг Хаки отказал ему. Свейн дал обет убить того человека, который женится на Брюнхильд, а также и её отца. Хедином звали ярла конунга Хаки, а Вивиль был его сыном. Он посватался к Брюнхильд, и она была ему обещана, если он защитит страну от Свейна.
 
Хрок Чёрный был там неизвестен, его никто не признавал, и сидел он на месте гостей. Однажды было так, что дружина отправилась на охоту, а женщины — в орешник. Брюнхильд, дочь конунга, увидела, что у одного дуба стоит высокий человек. Она услышала, как он сказал:
Теперь расскажет
Хамунда сын,
каков был род
наших братьев:
отец мой намного
превосходил,
ястреб по духу,
вашего Хаки.
Нет пожелавших
сравниться с Вивилем,
хотя он Хамунда
стада стерёг.
Не видел я там
свинопаса
трусливее
наследника Хедина.
Век мой был
лучше намного,
когда за мудрым
мы Хальвом следовали.
Вместе рождали
одно решение,
опустошали
другие страны.
Было у нас
ястребиное войско,
там, где мудрец
добивался славы.
Шли мы с победами
в серых шлемах,
гордые, по
девяти отчизнам.
Хальва видел я,
с двух рук рубившего,
не было князю
щита защиты.
Не найти человека,
иди хоть сколько,
с сердцем вернее
и более мужественным.
Болтают люди,
те, кто не ведает,
что Хальва слава
мирилась с глупостью.
Тот не знал
конунга халейгов[9],
кто глупую силу
ему приписывает.
Он воинам смерти
велел не бояться,
речей малодушных
не говорить.
Не должен был тот
за князем следовать,
кто его судьбы
не мог выдержать.
Стонать не должны,
хоть бы рану великую
получили в атаке
друзья предводителя,
раненья свои
не перевязывали,
пока в новый день
тот же час не настанет.
Велел взятых с бою
к слёзам не нудить,
мужним жёнам 
вред не чинить.
Дев любых сватал,
платя приданое
прекрасным золотом,
с отцом советуясь.
Столь много не было
людей на палубах,
чтоб обратились
пред ними мы в бегство,
хоть много войско
имели меньшее:
одиннадцать
на одного.
Была наша доля —
победы одерживать,
где б ни стучали
защитою Хильд[10];
одного я знаю
князя столь храброго:
конунга Сигурда
из палат Гьюки.
Много было
мужей на судне
добрых и храбрых
с самим князем:
Бёрк и Брюньольв,
Бёльверк и Хаки,
Эгиль и Эрлинг,
сыновья Аслака.
Людей всех дороже
были мне
Хрок, мой брат,
и Хальв конунг,
Стюр и Стейнар,
сильные оба,
в решеньях быстрые,
сыновья Гуннлёд.
Хринг и Хальвдан,
ястреба два,
правые судьи.
Даг Гордый,
Стари и Стейнгрим,
Стюр и Гаути.
Ввек не найдешь
ты красивее воина.
Хаук и Валь
в походе морском
отважные оба,
друзья конунга.
Мало достойней
воинов у князя,
кажется, есть
во владеньях Хаки.
Не был, думаю,
в этом войске
трусом никто
из моего рода.
Меня они звали
самым удалым,
ведь каждый другому
хвалу подыскивал.
Знамя нёс Вемунд,
поднять посмевший,
Бьёрн и Берси,
перед будлунгом.
Выстраивал своё
наипрекраснейшее
войско ловдунг,
пока был жив[11].
Не так насладился
веком, как должно,
защитник страны
блещущий подвигами.
Двенадцать зим
князь воевал,
а тридцать было,
когда он умер.
Вот почему
много ночей
мало я сплю
и много бодрствую:
брат мой был
должен сгореть
живым в огне
с воинами конунга.
Был тот день мне
наипечальнейшим
из всех в мире,
как людям ведомо.
Полагаю, с тех пор
мы довольны не будем,
пока не последуем
за верными родичами.
Совсем моё
горе утихнет,
коли за Хальва
смогу отомстить,
кольцеломателя
убийце, Асмунду
сверкающим лезвием,
грудь пронзить.
Отомщён будет
Хальв Храбрый,
ибо благородного князя
в мире обманули.
Учинил убийство
и людей гибель
Асмунд конунг
в недобрый час.
Тогда испытаем
узнав на деле,
коли со Свейном
встретимся в битве,
кто для сраженья
пригоднее будет,
Хамунда сын
или люди Хаки.
Так я скажу
женщине мудрой,
Брюнхильд не буду
сватать, если
я не уверюсь,
что хочет она
Хрока любить
Хамунда сына.
Будут, надеюсь, мне
мудрые люди,
крепкие воины,
если поженимся,
ведь нигде на земле
я не встречал
девы премудрее
дочери Хаки.
Не встречал никогда,
хоть везде путешествовал,
девы милее
дочери Хаки.
Она — это всё,
что я пожелал бы.
Считаюсь здесь я
во владениях Хаки
изгоем сейчас
среди люда любого.
Мужи все в палате
место имеют
дальше от двери,
чем воины Хальва.
 
Брюнхильд, дочь конунга Хаки, расказала своему отцу, что она услышала, и добавила, что, должно быть, это пришёл один из воинов Хальва. Как только конунг узнал об этом, он усадил Хрока на почётное место и оказал ему большое расположение. Хрок Чёрный взял в жёны Брюнхильд, дочь конунга Хаки. Следующей весной Хрок пошёл с войском против Свейна Победоносного, и у них была битва. Там Свейн погиб, а Хрок вернулся с победой к конунгу Хаки.
 
После лета конунг Сёльви вместе с конунгом Хаки и Хроком Чёрным, конунгом Эйстейном и Утстейном выступили с войском. Они пришли в Норвегию, сразились с конунгом Асмундом и убили его.
 
Сына конунга Хальва звали Хьёр, он был тогда конунгом над Хёрдаландом. Позднее Хрок и Утстейн долго были в походе и стали очень знаменитыми. Дочерью Хрока Чёрного и Брюнхильд была Гуннлёд, мать Хромунда сына Грипа.
17. Рождение Хамунда и Гейрмунда Тёмная Кожа 
 
Конунг Хьёр сын Хальва женился на Хагню, дочери конунга Хаки сына Хамунда. Конунг Хьёр уехал на собрание конунгов, а тем временем Хагню родила двух сыновей, и были они чёрные и удивительно безобразные, и одного назвали Хамундом, а второго Гейрмундом. Тогда и рабыня родила сына, которого назвали Лейв. Он был очень красивый. Королева поменялась сыновьями с рабыней и принесла конунгу Лейва. Конунг снова ушёл в поход. Тогда детям было по три зимы. Лейв хныкал, как и положено в его возрасте, а Хамунд и Гейрмунд были весьма крупные и сообразительные.
 
Скальд Браги пришёл туда по приглашению. Однажды было так, что все мужчины пошли в лес, в женщины в орешник, и в палатах не осталось людей, кроме Браги, сидящего на почётном месте, а королева спряталась, накрывшись одеждами. Лейв сидел на высоком сидении и игрался с золотом, а Хамунд и Гейрмунд были внизу на полу среди соломы. Тогда они подошли к Лейву, столкнули его с сидения и забрали у него всё золото. Он заплакал. Тут Браги встал, пошёл туда, где лежала королева, стукнул посохом по одеждам и сказал:
Двое внутри,
доверюсь обоим,
Хамунд и Гейрмунд,
Хьёру рождённые,
третий же Лейв
Лодхётта сын.
Дитя не расти
ты это, женщина.
 
После этого Хагню снова поменялась детьми с рабыней. А когда конунг Хьёр вернулся домой, она принесла мальчиков к нему и сказала, что это его сыновья.
 
Конунг ответил:
 
— Унесите прочь! — сказал он, — не видывал я такой тёмной, как у Хель, кожи.
 
Так их обоих с тех пор называли[12].
 
Они были великие герои, и от них в Исландии произошёл великий род. Торир с Осинового Холма был сыном Хамунда. Оттуда пошли люди с Осинового Холма. Гейрмунд Тёмная Кожа занял Побережье Средней Горы в Широком Фьорде. Его дочь звали Ири, и от неё тоже пошёл великий род.
О переводе 
 
© Перевод с древнеисландского: Тимофей Ермолаев (Стридманн)
 
Литературная обработка вис, помощь в редакции перевода: Надежда Топчий (Традис).
 
Также спасибо Евгению Мироненко.
 Примечания 
 1 
 
Отсылка к дальнейшей судьбе Викара, известной из других источников («Деяния датчан», «Саге о Гаутреке»). Он был принесён в жертву Одину за попутный ветер своим побратимом Старкадом, согласно «Саге о Гаутреке», против воли последнего.
(обратно) 
 2 
 
Бруннмиги (brunnmigi) — тролль, загрязняющий питьевую воду (буквально: «писающий в источник»).
(обратно) 
 3 
 
Игра слов, tjalda означает как «ставить палатку», так и «занавешивать тканями стены» (как делали на Севере в праздники).
(обратно) 
 4 
 
Иннстейн — «Внутренний Стейн», «Стейн Внутри».
(обратно) 
 5 
 
Утстейн — «Наружный Стейн», «Стейн Снаружи».
(обратно) 
 6 
 
Сакс — длинный боевой нож с односторонней заточкой, распространённый у древних германцев, длиной до 50–70 см.
(обратно) 
 7 
 
Скьёльдунги — потомки Скьёльда, сына Одина; поэтическое обозначение воинов.
(обратно) 
 8 
 
Ножны вощили смесью жира и воска, но снаружи, и не столь обильно, чтобы оставить на клинке следы. Той же смесью могли пропитать ремешок для обмотки рукояти. То есть, в принципе, описанная ситуация возможна.
(обратно) 
 9 
 
Халейги — жители Халогаланда, области на севере Норвегии.
(обратно) 
 10 
 
Защита Хлид = щиты.
(обратно) 
 11 
 
Будлунг и ловдунг — поэтические обозначения воина. См. «Язык поэзии», 80: «Было у Хальвдана с женою и девять других сыновей. Их звали: <…> седьмого — Будли, от него пошли Будлунги — из рода Будлунгов были Атли и Брюнхильд; восьмого — Лови, он был великий конунг воитель, за ним шло войско, что зовется ловды, его потомки звались Ловдунгами, от них ведет род Эйлими — деда по материнской линии Сигурда Убийцы Фафнира…»
(обратно) 
 12 
 
В других переводах прозвище Хамунда и Гейрмунда переводится как «Адская Кожа» или «Кожа-как-у-Хель». Хель — великанша, правящая царством мёртвых.
 
 
 

Сага о Торстейне Белом

Среда, 18 Декабря 2013 г. 02:08 + в цитатник
 Сага о Торстейне Белом
 I 
 
Жил человек по имени Эльвир Белый.[1] Он был сыном Освальда сына Хрольва Пешехода,[3] сына Бычьего Торира. Эльвир был лендрманном и жил в Норвегии в долине Наумудаль. Ему пришлось бежать в Ирьяр от притеснений ярла Хакона;[2] там он умер. После него остался единственный сын по имени Торстейн, по прозвищу Торстейн Белый. Сразу после смерти отца он выехал в Исландию со всем имуществом и привел корабль в Оружейный Фьорд. К этому времени вся земля в стране была уже занята.[4]
 
В то пору в Оружейном Фьорде у Капища жил человек по имени Стейнбьёрн, по прозвищу Крепыш; ему принадлежала вся земля между Оружейным Фьордом и Рекой Западной Долины, а досталась она ему от Эйвинда,[5] дяди по матери. Стейнбьёрн жил на широкую ногу.
 
Когда Торстейн узнал, что все уже занято, он отправился к Стейнбьёрну, купил у него часть земли и поставил хутор в Загонных Полях. За несколько лет он успел нажить себе богатство и уважение. Не прошло много времени, с тех пор как Торстейн поселился на хуторе, как он замыслил жениться, посватался к Ингибьёрг, дочери Хродгейра Белого сына Храфна, и получил её в жены. Она принесла ему пятерых детей. Одного их сына звали Энунд, второго Торд, третьего Торгильс. Дочерей его звали Торбьёрг и Тора. Торгильс подавал очень большие надежды. Вскорости Торстейн нажил большое богатство.
 
Стейнбьёрну Крепышу стало не хватать средств; он отправился к Торстейну и попросил ссуды. Торстейн охотно ссужал ему деньги, и так шло до тех нор, пока Стейнбьёрн совсем не издержался и стало неясно, сможет ли он устоять. Торстейну показалось, что от Стейнбьёрна больше нельзя ждать исправных выплат, и теперь он требует вернуть долг; кончается тем, что Стейнбьёрн отдает Торстейну землю у Капища в виде отступного. Затем Торстейн перевозит свой хутор к Капищу, покупает себе годорд[6] и становится местным хёвдингом. Его любили больше прочих людей.
 
Когда Торстейн уже прожил у Капища много лет, случилось так, что Ингибьёрг слегла от болезни и умерла. Для Торстейна это было тяжёлой утратой. Однако же он продолжал по-прежнему держать хутор.
 
 II 
 
Одного человека звали Торир, он был сын того Атли,[7] который занял Залив Атли к востоку от Озера. Ныне там овечьи загоны. Торир был женат. Его жена звалась Асвёр; она была дочерью Брюньольва Старого. У Торира и Асвёр было двое детей – сын по имени Эйнар и дочь Асвёр. Эйнар был человек решительный; ростом он особо не вышел, но был горазд пошуметь, и его не слишком любили. Асвёр была очень красивой девушкой, и всем по нраву.
 
В это время с Торстейном Белым случилась такая беда, что он заболел глазами и совсем потерял зрение. Он счел, что больше не может управляться с хозяйством, позвал Торгильса и попросил его взять распоряжения на себя.[8] Торгильс сказал, что ему положено помогать отцу, и он сделает все, что в его силах. Отец говорит, что Торгильсу не худо б жениться и советует свататься к Асвёр дочери Торира. Так и вышло, и Асвёр переехала на хутор мужа, и молодые полюбили друг друга. У них было двое детей; сын по имени Хельги и дочь Гудрун. Торгильсу к этому времени было около двадцати лет.
 
 III 
 
Жил человек по имени Храни, по прозвищу Золотая Шапка. Он был воспитателем Торгильса и родичем Асвёр. Храни был домочадцем на хуторе у Капища; нраву он был беспокойного и слыл человеком злобным. Жил человек по имени Торкель, по прозвищу Задирала. Торкель был силён и велик ростом; он тоже был домочадцем хозяев Капища и приходился им родичем. Жил человек по имени Торбьёрн. Он жил в Заливе Свейнунга – это место находится на полпути из Песцовой Низины к Чертополохову Фьорду. Торбьёрн был крепкий муж и человек ровный; он и Торстейн Белый хорошо ладили. Называют ещё человека по имени Торфинн. Он жил в Долине Хневиля на Дворе Скегги; был у него и второй хутор.[9] Жену Торфинна звали Торгерд, У них было три сына. Одного их сына звали Торстейн – у него было прозвище Красивый, – другого Эйнар,[10] третьего Торкель. Все трое подавали надежды, но Торстейн все же выделялся своими достоинствами. Он был уже взрослым к тому времени, когда начинается эта сага.
 
Жил человек по имени Краки; хутор его стоял в месте, которое называется Ручей Краки. Краки был человек с достатком; он был женат, и жена его звалась Гудрун. У них была единственная дочь по имени Хельга; она была очень красивой девушкой и слыла лучшей невестой во всей Речной Долине.
 
Рассказывают, что Торстейн Красивый попросил у отца товаров дорогу и сказал, что хочет выехать из страны. Торфинн говорит, что так тому и быть, и выделяет сыну столько, сколько тот назвал. Несколько лет Торстейн провел в плаваниях, и они удачны; вот уж обзавелся добрым именем и деньгами, и каждый раз, перед тем как покинуть страну, он оставляет часть выручки отцу и тем, кто живёт в нужде. И как-то раз, когда Торстейн приехал на зиму в Исландию, Эйнар сын Торира заводит со своим отцом беседу, просит помочь ему товаром и говорит, что намерен побрататься с Торстейном и заключить с ним союз.[11] Торстейн сказал, что не откажет Эйнару и готов продать половину корабля.
 
– Но есть у меня опасение – говорит он, – что союз будет не самым удачным из-за необходительности Эйнара.
 
Они заключают союз и выходят в море. Торстейн делает все, чтобы умножить славу Эйнара и оказывает товарищу уважение, но все равно получилось так, что люди ставили Торстейна выше Эйнара, так как он был человек доброжелательный и ровный. Некоторое время все идет гладко.
 IV 
 
Рассказывают, что как-то зимой, когда побратимы были в Исландии, Торфинн заводит с Торстейном беседу и спрашивает, что тот намерен предпринять летом. Торстейн говорит, что собирается в плавание. Торфинн говорит, что ему больше по душе, чтобы тот остался вместе с ним дома смотреть за хутором. Торстейн отвечает, что к этому у него не лежит душа, но что отец, конечно, вправе взять из запасов столько, сколько захочет: у Торстейна скопилось за время плаваний большое богатство. Торфинн говорит, что подыскал сыну невесту и предлагает свататься к Хельге дочери Краки. Торстейн отвечает, что это ему не по чину, ведь девушка-то единственная наследница Краки. Торфинн говорит, что они с Хельгой ровня друг другу, как по роду, так и по воспитанию. Вот они приезжают к Краки и заводят с ним речь о сватовстве. Краки отнесся к этому благосклонно. Затем то же самое изложили Хельге, и препятствий с её стороны не обнаружилось. Там же при свидетелях их обручили.[12] Торстейн сперва хотел сходить в плавание, а свадьбу должны были сыграть по его возвращении.
 
Вот Торстейн с Эйнаром уезжают, и в море Торстейн заболевает болезнью, которая называется цинга,[13] и впадает в немощь. Товарищи с подачи Эйнара стали над ним потешаться. Прибыв в Норвегию, они снимают себе помещение и перестают замечать Торстейна; он лежит больной всю зиму. Эйнар издевался над ним и пустил о нем хулительные стишки. Весной Эйнар идет к Торстейну и требует раздела имущества – корабль, мол, нужен ему целиком, а Торстейн вряд ли осилит морской переезд. Торстейн ответил, что Эйнар выказал свой подлинный нрав, и все вышло в точности, как он предполагал. Они поступают имуществом так; Эйнар выбирает, а Торстейн делит, лёжа в постели.
 
Эйнар получил корабль и летом привел его в Исландию. Его расспрашивали о новостях, а он сказал, что не может рассказать точно; Торстейн, по его словам, ещё не умер, однако же был в таком виде, что немудрено, коли он не вернется. Затем Эйнар отправился к отцу и при каждом удобном случае продолжал хулить Торстейна. Весной в Китовый Фьорд пришел корабль. Эйнар выехал туда и дал норвежцу-кормчему деньги, чтобы тот объявил Торстейна мертвым; кормчий и его спутники так и поступили. Эйнар вернулся домой, объявил о кончине Торстейна и добавил от себя, что тот умер позорной смертью.
 V 
 
Теперь Эйнар просит отца поддержать его сватовство к Хельге дочери Краки. Торир сказал, что все так и будет. Они выезжают из дому, приезжают к Краки и сватаются к Хельги от имени Эйнара. Краки отвечал, что хочет сперва разузнать о смерти Торстейна поточнее, но выдаст девушку за Эйнара, когда это будет известно наверняка. Торир сказал, что негоже медлить с помолвкой Эйнара, если девушку до этого обручили с Торстейном в два счета. Краки не дал связать себя обещаниями. Отец с сыном едут назад с чем приехали, а немного погодя Эйнар едет на север к Капищу, рассказывает Торгильсу о своем сватовстве и говорит, что ему отказали.
 
Храни стоял поблизости. Он ответил:
 
– Ни к чему тебе, Эйнар, знатные родичи, коли ты сейчас не получишь девушку в жены! – и он сказал, что Эйнару мало проку от дружбы с Торгильсом, раз тот пропускает поношение, которое устроили его шурину.
 
Торгильс отвечает:
 
– Я думаю, что Краки поступил мудро; я бы и сам вел себя так же, будь я на его месте.
 
Эйнару пришлось признать, что доводы Краки не лишены основании. Но Храни вовсю подстрекал Торгильса выехать с Эйнаром. Торгильс сказал, что у него не лежит душа к этой поездке, хотя женитьбу Эйнара устроить можно. Все же они выехали и встретились с Краки, но получили тот же ответ, что раньше.
 
Тогда Торгильс сказал:
 
– Весьма возможно, что ты выдашь дочь замуж по своему усмотрению. Но тебе все равно не удастся уладить это, избежав распри.
 
Краки сказал:
 
– Я не буду этим рисковать.
 
Затем он обручает дочь с Эйнаром и вскоре устраивает свадьбу у себя на дому. Краки оговорил, что не отвечает за нарушение уговора с Торстейном.
 VI 
 
Теперь следует рассказать о Торстейне; ему полегчало. Следующим летом он снарядил корабль в Исландию, привел его в Китовый Фьорд; было это уже после свадьбы Эйнара. Торстейн собирался оставить плавания и жениться на Хельге; ещё в пути он условился с норвежцами, что продаст им корабль. По приезде в Исландию он узнал, что уговор нарушен и Хельга выдана замуж. Тогда он поехал к отцу; сделку с кораблем они решили не отменять. Торстейн не подавал виду, что случившееся его задевает. Зимой он купил корабль, который стоял на берегу Сплавного Залива, и снарядил его в плавание. Братья Торстейна собрались плыть вместе с ним, но замешкались со сборами – им ещё предстояло собрать недоимки с соседей по округе. Норвежцы недовольно ворчали, что коли ждать этих самых Торстейновых братьев, недолго и упустить ветер. Тогда Торстейн сказал:
 
– Я съеду с нашего корабля братьям навстречу и попрошу их поторопиться, а вы ждите меня, пока не истекут семь ночей.
 
Торстейн выехал из Сплавного Залива и поехал по Секирному Фьорду; проехав Подмаренничную Пустошь, он спустился в Оружейный Фьорд и поехал дальше на юг по Пустоши Маслянистого Озера, миновал мост через Ледниковую Реку, проехал Пустошь Речной Долины, переправился через Плес и ехал вверх по течению, пока рано утром не прибыл к Заливу Атли. Торир и его домочадцы уехали в Сплавную Равнину валить лес. Эйнар был дома; он ещё не встал с постели, когда Торстейн подъехал к дверям. На дворе стояла женщина по имени Оск. Она спросила, как зовут гостя, Торстейн отвечает;
 
– Меня зовут Сигурд, я приехал отдать Эйнару долг и хочу вернуть его из рук в руки. Зайди, разбуди Эйнара и скажи, чтобы он вышел.
 
У Торстейна в руке было копье, а на голове шерстяная шапка. Женщина разбудила Эйнара, и он спросил, кто пришел. Та сказала, что он назвал себя Сигурдом. Тогда Эйнар встал, надел башмаки и плащ и вышел. А когда он вышел, то увидел, что на дворе стоит Торстейн; Эйнар слегка смутился.
 
Торстейн сказал:
 
– Я приехал сюда затем, чтобы знать, какую виру ты заплатишь мне за то, что в море издевался над моей болезнью и поднял меня вместе со своими товарищами на смех. И долго ждать я не стану.
 
Эйнар сказал:
 
– Сперва попроси у всех, кто смеялся над тобой. Я заплачу тебе тогда, когда заплатят другие.
 
Торстейн отвечает:
 
– Я не настолько обнищал, чтобы обходить всех, но намерен взыскать пеню с тебя.
 
Эйнар говорит, что платить не будет, поворачивается спиной и идет назад к себе в каморку. Торстейн просил его подождать и не спешить так к Хельге в постель. Эйнар не отозвался на его слова. Тогда Торстейн поднял копье и пронзил Эйнара насквозь, так что тот упал в каморку мертвый. Торстейн просил служанку позаботиться о теле.
 
Обратно Торстейн едет той же дорогой, что и приехал. Он скачет по кряжу на запад и держит путь к хижине Торбьёрна – она стояла между Песцовой Низиной и Ормовой Рекой. Торстейн справился у Торбьёрна, проезжали ли здесь его братья, но Торбьёрн сказал, что их ещё не было. Торстейн рассказал ему о том, что случилось и просил передать братьям, чтобы они поторапливались. Сам он скачет к своему кораблю.
 
Служанка послала за Ториром и велела сообщить ему об убийстве его сына Эйнара. Торир, не мешкая, собрался в путь и выехал на север к Оружейному Фьорду вместе с двумя работниками. Они взяли лодку, переправились через Плес и добрались до хутора. Торир рассказал жителям Капища, что Эйнар убит. Торгильс ответил, что у него было дурное предчувствие уже тогда, когда Эйнар сватался к Хельге. Все просили Торгильса скакать вслед. Тогда он велел седлать лошадей. Храни всячески распалял Торгильса и сказал, что тот станет посмешищем, если погоня по его вине сорвется. Торир по совету Торгильса повернул домой, а его работники присоединились к Торгильсу. Они скачут всемером.
 
 VII 
 
Братья Торгильса подъезжают к хижине[14] Торбьёрна на следующее утро после того, как уехал Торстейн. Они завтракают, а затем ложатся и спят. Торбьёрн отговаривал их как мог, ведь он уже поведал им про убийство Эйнара и передал послание Торстейна: Торбьёрн дружил и теми, и с другими. Вскоре подоспел Торгильс и шестеро его спутников. Торбьёрн разбудил братьев и сказал им, что отряд Торгильса на подходе. Они уже не могли никуда бежать. Торбьёрн посоветовал им выкопать в сенях хижины глубокую яму[15] – «а сам я стану в дверях». Они так и сделали.
 
Торгильс со своими людьми идет к хутору. Увидев на привале взмыленных лошадей со следами от упряжи, он уверился, что братья внутри.
 
– Я знаю – говорит Торгильс, – что они тут.
 
Торбьёрн отвечает:
 
– Ты очень наблюдателен, но братьев, о которых ты говоришь, тут нет. А лошадей я велел пригнать из лесу, и мы только что сняли с них седла. Эти лошади принадлежат мне: сейчас их только что вывели из зимнего стойла, а давеча отгоняли с прибрежных пастбищ в Залив Свейнунга для строительства дома.
 
Торгильс сказал, что в это трудно поверить:
 
– И отойди от дверей; мы хотим обыскать жилище.
 
Торбьёрн сказал, что этого не допустит:
 
– тем более, что вы ни во что мое слово не ставите.
 
Храни сказал:
 
– Убьем его, если он не уйдет из дверей!
 
Торгильс отвечает:
 
– Это моему отцу не понравится.
 
Тогда Торкель Задирала предложил зайти сзади, забраться на стену и вытащить хозяина из сеней наружу. Торгильс просил его приступать, и Торкель устроил так, что Торбьёрна оттащили от дверей именно тем способом, о котором говорилось. Затем его связали. После этого они вошли в сени и стали совещаться, кому из них спускаться первым.
 
Когда Торгильс это увидел, то сказал:
 
– Какие из нас храбрецы, коли мы не смеем зайти внутрь!
 
И Торгильс прыгает вниз. Торбьёрн потом рассказывал, что пытался задержать его разговором, но тот ничего не слушал.[16] Торгильс держал щит над головой: он бросается в бой и прыгает в яму: там внизу братья его и убили. Затем спутники Торгильса сорвали крышу и обложили их со всех сторон. Храни Золотая Шапка забрался на стену, чтобы лучше видеть, что творится в яме. Тут его ранили копьем в руку. Братья защищались смело и отважно, но в конце концов пали, покрыв себя доброй славой. При этом пали также оба работника Торира, третий человек – Торгильс сын Торстейна; ему было тогда тридцать лет.[17]
 
После сражения Торбьёрна освободили. Он отвез все товары братьев к кораблю и сообщил Торстейну о случившемся. Торстейн сказал, что Торбьёрн поступил хорошо, и они расстались друзьями. Летом Торстейн вышел в море и не возвращался пять зим. Он примкнул к вождям и прослыл доблестным мужем.[18]
 
Храни Золотая Шапка прибыл к Капищу и сказал Торстейну Белому, что сыновья Торфинна мертвы, но погибло двое работников Торира.
 
Торстейн спросил:
 
– А где мой сын Торгильс?
 
Храни отвечает:
 
– Он тоже погиб. Торстейн сказал:
 
– Жалкий рассказчик! От тебя с твоими советами одни только беды. Летом против Торстейна сына Торфинна возбудили тяжбу, и за убийство Эйнара его объявили вне закона. Шип-Хельги было три года, когда погиб его отец Торгильс; для своего возраста это был многообещающий мальчик.
 
Торстейн сын Торфинна прибыл в Исландию через пять зим и привел корабль в Средний Фьорд. Он сразу же сел на коня и выехал на север к Капищу сам пятый. Шип-Хельги было тогда восемь лет. Когда гости явились, он играл на дворе возле амбара; увидев их, он предложил всем зайти в дом. Торстейн спросил, от чьего имени он приглашает. Мальчик ответил, что владеет здесь всем наравне со своим дедушкой. После этого Торстейн сын Торфинна и его люди зашли внутрь.
 
Торстейн Белый учуял купеческий дух и спросил, кто пришел. Торстейн сын Торфинна сказал все как было. Торстейн Белый молвил:
 
– Неужто мое горе кажется тебе слишком малым, раз ты явился сюда в мой дом глумиться над слепым стариком?
 
Торстейн сын Торфинна отвечает:
 
– Я пришел совсем не за этим: хочу предложить тебе разрешить тяжбу о смерти Торгильса, твоего сына. У меня хватит средств дать за него такую виру, равной которой доселе никто не платил.
 
Торстейн Белый сказал, что не желает мерить жизнь своего сына Торгильса кошельком.
 
Торстейн сын Торфинна, по прозвищу Торстейн Красивый, вскакивает со своего места и кладет голову на колени Торстейну Белому, своему тезке.
 
Тут Торстейн Белый говорит:
 
– Я не хочу, чтобы твоя голова отделилась от шеи. Место ушам там, где они растут. Я завершаю нашу тяжбу миром на том условии, что ты переедешь со всем твоим скарбом на хутор в Капище и будешь смотреть за хозяйством. Пробудешь ты здесь столько, сколько я захочу, а свой корабль продашь.
 
И Торстейн Красивый согласился на мировую на этих условиях.
 
Когда он и его спутники выходили из горницы, маленький Хельги сын Торгильса играл с золоченным копьем Торстейна Красивого, которое тот оставил у двери перед тем, как зайти в дом. Торстейн Красивый сказал Хельги:
 
– Хочешь получить копье от меня в дар?
 
Хельги идет советоваться со своим приемным отцом Торстейном Белым, можно ли ему принимать копье от Торстейна Красивого. Торстейн Белый отвечает ему, что, конечно, можно, и надо отблагодарить за него как положено.
 
В тот раз Торстейн Красивый провел у Капища одну ночь. Он выехал к своему кораблю и продал его, а затем перебрался со всем имуществом в Оружейный Фьорд в Капище. Торстейн Красивый сильно умножил движимость Торстейна Белого, своего тезки. Когда он пробыл там какое-то время, Торстейн Белый пожелал, чтобы его тезка Торстейн посватался к Хельге дочери Краки, и тот так и сделал. Торстейн Белый выехал вместе с ним, и сватовство было удачным; оно пришлось по сердцу и самому Краки. Хельга отправилась в Капище к Торстейну Красивому, так как Торстейн Белый хотел сыграть свадьбу у себя: он чувствовал себя уже слишком дряхлым, чтобы разъезжать по пирам. Так и решили. Свадьба прошла на славу, и супруги полюбили друг друга. Восемь лет жил Торстейн Красивый у своего тезки на хуторе Капище и был ему во всех делах вместо сына. А когда этот срок минул, Торстейн Белый сказал своему тезке:
 
– Мне было с тобой хорошо. Я убедился, что ты отличный хозяин и очень достойный человек: ты всегда держал себя, как положено мужу. Теперь я хочу, чтобы ты, твой отец и твой тесть Краки нашли себе иное пристанище и выехали из страны вместе со всем добром, которое у вас есть, потому что я вижу, что Хельги, мой родич, начинает глядеть на тебя исподлобья. Сейчас ему восемнадцать лет.[19] По всему видно, что жить мне осталось недолго, а Хельги, мой родич, растёт большим заводилой, и смирять свой нрав вряд ли станет. Последуй же моему совету и не слишком медли с отъездом.
 
Торстейн Красивый сказал, что так и будет. Торстейн купил для своих домочадцев два корабля и выехал из страны. С ним вместе отплыли его отец Торфинн и его тесть Краки. Они пристали на севере и Норвегии, а следующим летом выехали в Халогаланд и обосновались всем семейством. Торстейн Красивый жил там до самой смерти и прослыл очень достойным человеком.
 
 VIII 
 
Хельги воспитывался на хуторе своего приемного отца Торстейна Белого. Он вырос большим и сильным; был он хорош собой, решителен и вспыльчив. Уже смолоду у него были большие помыслы. В детстве он был немногословен; возмужав, стал неуступчив и мстителен. Он был сообразителен и находчив.[20]
 
Однажды днём случилось так, что когда коровы паслись во дворе на привязи, к хутору у Капища подошел чужой бык; он был большой и мощный. У Торстейна с Хельги в хозяйстве тоже был злобный большой бык. Хельги стоял во дворе и видел, как быки сдвинули лбы и стали бодаться, и хуторской бык оказался слабее чужака. Когда Хельги это видит, он идет в дом, находит большие шипы для обуви и нацепляет их своему быку на лоб. После этого быки вновь сошлись в схватке, и в конце концов хуторской бык забодал чужака до смерти:[21] шипы вошли тому в мозг. Все сочли то, что предпринял Хельги, очень хитрым приёмом. Отсюда и пошло его прозвище, а прозвали его Шип-Хельги: в прежние времена считалось, что два имени сулят больше удачи. Люди тогда верили, что человек проживёт дольше, если у него есть ещё одно имя.[22]
 
По поведению Хельги быстро стало ясно, что ему суждено стать большим хёвдингом и повелевать людьми. Торстейн Белый прожил ещё один год с той поры, как они с Торстейном Красивым расстались:[23] он прослыл очень значительным человеком.
 
Гейтир из Крестового Залива был женат на Халлькатле, дочери Тидранди Старого, сына Кетиля Грома… Гейтира и Халлькатлы.[24] Между Гейтиром и Шип-Хельги вначале была большая дружба, но затем пошла на убыль и обернулась заклятой враждой, о чем рассказывается в Саге о Людях из Оружейного Фьорда, а здесь Сага о Торстейне Белом заканчивается.
 
 Комментарии 
 
«Сага о Торстейне Белом» относится к кругу саг о хёвдингах Северо-Восточной Исландии. Её действие разворачивается в начале и середине X в., т. е. в эпоху предшествующую периоду, о котором сохранились наиболее подробные рассказы. События жизни героев освещаются выборочно; отчасти это вызвано скудостью источников информации, но главным образом тем, что в первой половине X в. в Восточной Исландии почти не было крупных распрей. Тем не менее, предания о конфликтах, переделе сфер влияния и внутренних миграциях передавались в устной форме достаточно долго, о чем можно судить по записанной в XIII в. «Книге о Заселении Земли». На основе этих преданий и возникла «Сага о Торстейне Белом». По существу, она посвящена одному памятному эпизоду – гибели хёвдинга Торгильса, отца Шип-Хельги, главного героя «Саги о Людях из Оружейного Фьорда»: кульминацией саги служит окончание распри и примирение отца Торгильса – Торстейна Белого – с Торстейном Красивым сыном Торфинна.
 
Для датировки саги существенно соотношение её текста с показаниями «Книги о Заселении Земли». С одной стороны, «Сага о Торстейне Белом» содержит ряд деталей и целых эпизодов, отсутствующих в «Книге о Заселении Земли». С другой стороны, установлено, что «Книга о Заселении Земли» заслуживает большего доверия в качестве исторического источника, в то время как рассказчик «Саги о Торстейне Белом» склонен модернизировать реалии X в. Высказывалось также мнение (Йоун Йоуханнессон), что в ряде мест произвольные толкования рассказчика возникли как конъектуры к пассажам «Книги о Заселении Земли». Однако доказать, что данные конъектуры имелись уже в протографе, а не были внесены переписчиками, трудно; последние тоже могли пытаться согласовать текст саги с книжной традицией.
 
В научной литературе высказывались диаметрально противоположные мнения о времени создания саги. Финнюр Йоунссон относил «Сагу о Торстейне Белом» к наиболее раннему слою родовых саг. Напротив, Йоун Йоуханнесон, редактор саги в авторитетном издании &#205;slenzk Fornrit, приходит к выводу о несамостоятельности саги и заключает, что она не могла быть записана ранее конца XIII в. С такой датировкой соглашаются и редакторы недавнего издания Svart &#225; Hv&#237;tu. Между тем, аргументация Й. Йоуханнессона противоречива, поскольку он сам признает, что «Сага о Торстейне Белом» содержит ряд сведений, которые не могли быть почерпнуты из её предполагаемых книжных источников. По-видимому, мнение комментаторов о вторичности саги зиждется лишь на допущении о том, что предмет «Саги о Торстейне Белом» целиком сформировался на основе различных конъектур к именам собственным и биографическим сведениям, рассыпанным в сагах большего объема, иными словами, на вере в то, что данная сага впервые сложилась в единое целое лишь в результате работы пера. Последнее неправдоподобно уже потому, что сведения о древних распрях X–XI вв., каталогизированные в «Книге о Заселении Земли», сами основываются на устных преданиях. К тому же дошедшие до нас списки «Саги о Торстейне Белом» явно возникли в результате сокращения, а не раздувания протографа, и содержат вероятные отсылки к устной традиции (см. ниже в примечаниях к тексту).
 
Композиция и манера изложения «Саги о Торстейне Белом» явно предполагает, что слушатель уже знаком с сагой, подробно повествующей о жителях данных мест – «Сагой о Людях из Оружейного Фьорда»; события последней в тексте не дублируются, за исключением финального эпизода, но и он излагается «Сагой о Торстейне Белом» несколько иначе. Есть основания думать, что сага сложилась именно в качестве добавления к начальному разделу «Саги о Людях из Оружейного Фьорда», и что объем саги в устной традиции был изначально ограничен одним-двумя эпизодами. В процессе записи возникла потребность согласовать изложение с ранее записанными памятниками; в текст саги были вставлены генеалогии и топографические сведения. В отдельных случаях это повлекло за собой фактические ошибки – как показал Йоун Йоуханнессон, рассказчик не везде верно представлял себе реалии X в. – так, он заставляет первопоселенца «покупать себе годорд», хотя до 930 г. института годордов в Исландии, скорее всего, ещё не было. Подобные анахронизмы наглядно подтверждают, что переход от дописьменной саги к записи письменной версии без трансформации текста невозможен: преемственность традиции поддерживалась не механической передачей бытовых деталей, а осмыслением сообщаемой сюжетной информации в меру индивидуальной подготовленности рассказчика.
 
У саги достаточно нетипичные главные герои; её ключевыми фигурами оказываются не воины по преимуществу, но люди, но своему характеру миролюбивые – старый хёвдинг Торстейн Белый и его тезка, удачливый купец Торстейн Красивый: оба они, по замыслу рассказчика, воплощают в себе черты традиционного идеала «доброго мужа». Способность обоих героев оценить противника по достоинству и положить конец разделяющей их распре подтверждает масштаб их личности. Напротив носители «сюжетного зла» – дурные советчики, подстрекатели и агрессоры – осуждаются за то, что в современных терминах стоило бы назвать социальным конформизмом: характерно, что платой за убийство не вызывающего никакого сочувствия негодяя Эйнара оказывается гибель трёх достойных людей и поломанная жизнь трёх семей.
 
Рассказчика «Саги о Торстейне Белом» можно назвать неплохим стилистом: он не удивляет слушателя новизной своих выражений, но тактично и к месту применяет испытанный набор характеристик и повествовательных клише. Композиция саги выглядит естественной и стройной; прямая речь используется нечасто, но она прибережена для обоих ключевых эпизодов – сцены убийства Эйнара и встречи Торстейна Красивого с Торстейном Белым. Возможно, впрочем, что в протографе доля прямой речи была выше, и что последующие писцы заменяли её на косвенную в процессе сокращения текста.
 
Сага сохранилась в составе двух рукописей XVII в. – АМ 156 to и АМ 496 fol. Расхождения между текстом саги в этих рукописях сравнительно невелики, что косвенно подтверждает предположение о том, что оба списка «Саги о Торстейне Белом» были сделаны с одного и того же пергаментного кодекса XIV–XV вв. Рукопись АМ 496 fol. была записана около 1639 г., рукопись АМ 156 to датируется концом XVII в. Она записана рукой хорошо известного писца – пастора Йоуна Эрлендссона – и содержит меньшее количество ошибок.
 
Симпатии издателей саги разделились между редакциями 56 и 496 примерно поровну. Сага была впервые издана ещё в 1848 г. в Копенгагене: редактор – Гюннлёйгюр Оддсон – следовал списку Аm 144 fol., сделанному с АМ 156 to. Он же перевел сагу на датский язык. Напротив, Якоб Якобсен, издавший саги Восточных Фьордов в Копенгагене в 1902–1903 гг., предпочел редакцию АМ 496 fol. Тексту, изданному Якобсеном, следовал Гвюдни Йоунссон в издании &#205;slendingas&#246;gur. &#205;slendingasagna&#250;tg&#225;fan (Рейкьявик, 1947). В 1951 г. при подготовке тома серии &#205;slenzk Fornrit Йоун Йоуханнессон вернулся к тексту АМ 156 to; до этого также поступил редактор первого исландского издания Валдимар Аусмюндарсон (Рейкьявик, 1902).
 
Сага переводилась на английский, датский и немецкий языки. На русский язык сага переводится впервые. Для настоящего издания перевод сделан с издания &#205;slenzk Fornrit, XI.
 
 Примечания 
 1 
 
Жил человек по имени Эльвир Белый– генеалогия Эльвира Белого сына Освальда излагается в исландских памятниках с небольшими вариациями. В «Книге о Заселении Земли» лендрманн Бычий Торир назван отцом Освальда, а Хрольв Пешеход пропущен.
(обратно)
 2 
 
Имя Хрольв Пешеход носило по меньшей мере трое знатных норвежцев IX в. Наиболее известен завоеватель Нормандии Хрольв сын Рёгнвальда (в старофранцузской традиции – Ролла). По преданию, прозвище Пешеход он получил потому, что ни одна лошадь не могла его вынести.
 
Существует также легендарная сага о Хрольве Пешеходе сыне Стурлауга. Наконец, реальность упоминаемого «Сагой о Торстейне Белом» Хрольва Пешехода сына Бычьего Торира, подтверждается «Сагой о Людях из Лососьей Долины», где он назван отцом Кадлин, бабки Освивра Мудрого.
(обратно)
 3 
 
Ярл Хакон – имеется в виду союзник Харальда Прекрасноволосого ярл Хакон сын Грьотгарда.
(обратно)
 4 
 
Торстейн первоначально селится не на побережье, а в долине Суннудаль, поскольку лучшие угодья уже были заняты прибывшими до него. Однако утверждение, будто Вся земля была в Исландии уже занята к приезду Торстейна основана на недоразумении; в начале X в. это было не так. Возможно, что данная фраза появилась при переписи саги, и рассказчик сделал неверное обобщение на основе содержавшихся в предыдущих версиях указаний о том, что вся земля в Оружейном Фьорде была уже заселена к приезду Торстейна.
(обратно)
 5 
 
Эйвинд – первопоселенец Эйвинд Оружейник, в честь которого назван Оружейный Фьорд. Источники расходятся в том, кто продал Торстейну землю. «Книга о Заселении земли» называет самого Эйвинда Оружейника, но саговая традиция («Сага о людях из Оружейного Фьорда» и «Сага о Торстейне Белом») заставляет Торстейна иметь дело с его племянником Стейнбьёрном Крепышом. Возможно, такая замена объясняется с тем, что хронология событий в сознании рассказчика оказалась несколько сдвинута и он отнес приезд Торстейна к более поздней эпохе, чем в действительности.
(обратно)
 6 
 
Торстейн покупает годорд – вероятный анахронизм. Считается, что до 930 г. в Исландии вообще не было института годордов. В Восточной четверти было учреждено девять годордов. Аналогичный анахронизм представлен в «Саге о сыновьях Дроплауг». Неясно, имеем ли мы дело с независимыми конъектурами, или ж заимствованием одной из саг.
(обратно)
 7 
 
Атли – это знатный поселенец Атли Каша, брат Кетиля Грома, о котором рассказывается в начале «Саги о сыновьях Дроплауг».
(обратно)
 8 
 
Обращает на себя внимание, что Торстейн Белый делает своим преемник не старших сыновей, а своего третьего сына Торгильса. Такая практика соответствует принципу минората – хутор наследует младший из сыновей.
(обратно)
 9 
 
Торфинн жил на Дворе Скегги. Был у него другой хутор. В «Книге о Заселении Земли» о Торфинне сказано, что он первым жил на Дворе Скегги. Рассказчик саги неверно понял эти слова и счел, что персонаж впоследствии сменил местожительство.
(обратно)
 10 
 
Братьев Торстейна Красивого звали Хедин и Торкель. Имя Эйнар проникло в текст саги по аналогии с именем Эйнара сына Торира.
(обратно)
 11 
 
После слов …Эйнар заводит с отцом беседу… сразу следует реплика Торстейна Красивого. Такой скачок показывает, что в процессе переписи саги был опущен целый абзац, повествующей о реакции отца Эйнара на предложение заключить союз с Торстейном. По-видимому, в нем описывалось, как отец Эйнара уговаривает Торстейна подружиться с его сыном.
(обратно)
 12 
 
Там же при свидетелях их обручили… – конъектура издателей. В оригинале это предложение имеет грамматически правильный, но неудобочитаемый вид: «были они свидетели помолвки Торстейна». Скорее всего, порча текста произошла при его сокращении, и в протографе уточнялось, кто именно был свидетелем помолвки.
(обратно)
 13 
 
Слово цинга (skyrbj&#250;gr) в древнеисландском языка латинского происхождения (scorbutus). Комментаторы саги полагают, что оно служило собирательным обозначением для целого ряда не связанных друг с другом болезней: маловероятно, чтобы Торстейн при нормальном питании на берегу лежал с цингой всю зиму.
(обратно)
 14 
 
Хижина (sel) – имеется в виду постройка, которая стояла возле летнего выгона. Как правило, такие дома не были рассчитаны на зимовку.
(обратно)
 15 
 
Совет Торбьёрна вырыть глубокую яму неправдоподобен – очевидно, что если братья Торстейна не успевали бежать с хутора, у них не было времени вырыть глубокий окоп. Таким образом, и здесь следует предполагать порчу текста: единственно разумное толкование ситуации получается, если считать, что подпол в сенях уже был.
(обратно)
 16 
 
Торбьёрн потом рассказывал, что пытался задержать его разговором, но тот ничего не слушал. Ссылка на рассказ «доброго бонда» Торбьёрна важна для исландской аудитории потому, что он в данной ситуации является главным и непредвзятым свидетелем событий, поскольку дружит как с родичами преследуемых, так и родичами преследователей. Рассказчик смотрит здесь на события глазами Торбьёрна, т. е. глазами человека, которому нет нужды опускаться до передержек в угоду одной из сторон. Напротив, рассказ участника погони Храни Золотая Шапка оценивается чуть далее протагонистом рассказчика Торстейном Белым как пристрастный, т. е. жалкий (в другом списке саги сказано ещё сильнее – гнусный). Тем самым система ценностей рассказчика письменной саги обнаруживает здесь глубокое сродство с истоками устной традиции: только версия Торбьёрна, а не Храни имела право пережить свое время и остаться в памяти общества.
(обратно)
 17 
 
Торгильсу… было тогда тридцать лет – это указание плохо подтверждается внутренней хронологией самой саги; ранее говорилось, что Торгильсу к моменту женитьбы было «около 20 лет» (т. е., скорее всего, 18–19), а его сын Хельги остался сиротой в три года.
 
(обратно)
 18 
 
Торстейн… примкнул к вождям – имеется в виду: «ходил в походы вместе со скандинавскими вождями или с викингами».
(обратно)
 19 
 
Хельги… сейчас восемнадцать лет… – И эта деталь говорит о небрежном отношении рассказчика к точной хронологии событий: согласно изложению, получается, что Хельги было восемь лет, когда Торстейн Красивый переехал на хутор в Капище; поскольку Торстейн провел там восемь лет, то Хельги к моменту его отъезда должно было быть шестнадцать, а не восемнадцать лет.
(обратно)
 20 
 
Эпизод с наречением прозвища Шип-Хельги (brodd-helgi), составляющий последнюю главу «Саги о Торстейне Белом», в сокращенном виде излагается также в «Саге о Людях из Оружейного Фьорда» и в «Книге о Заселении Земли». Этот небольшой эпизод содержит богатую информацию этнокультурного свойства.
(обратно)
 21 
 
Шипы для зимней обуви – широко распространенная в древней Скандинавии приспособление; для хождения по льду на ботинки надевалась платформа с шипами – «кошками»; кожаные ботинки были мягкими, поэтому толстая жесткая платформа была технически необходима. Именно её целиком (а не только железные шипы), Хельги мог «нацепить на лоб быку». По этой причине версия «Саги о Торстейне Белом» выглядит предпочтительней по сравнению с текстом «Саги о Людях из Оружейного Фьорда», где говорится только об одном шипе.
(обратно)
 22 
 
Основной функцией древнескандинавских прозвищ была идентификация его носителя в широком социальном контексте. Однако наречение прозвища (удлинение имени) могло иметь и ритуальный смысл, о чем как будто свидетельствует мнение рассказчика, будто «в древние времена верили, что два имени полезнее для здоровья». Обращает на себя внимание, что рассказчик говорит о двух именах, а не о прозвищах; возможно, речь идет не о прозвищах вообще, но о расширении имени препозитивным компонентом. Поэтому переводчик предпочел передать особенность случая формой Шип-Хельги, а не Хельги Шип.
 
Комментарий о целебной силе «двух имен» отсутствует в «Саге о Людях из Оружейного Фьорда», но он есть в «Книге о Заселении Земли». Отсюда Йоун Йоуханнессон делает вывод о том, что «Сага о Торстейне Белом» пользуется здесь материалом «Книги о Заселении Земли». Однако, поскольку из всех трёх версий эпизода именно «Сага о Торстейне Белом» дает наиболее подробное и достоверное в бытовом отношении описание ситуации наречения прозвища более вероятно, что оба памятника непосредственно воспроизводят содержание устного предания.
(обратно)
 23 
 
Торстейн Белый прожил ещё один год с той поры, как они с Торстейном Красивым расстались… – В других памятниках говорится, что Торстейн Белый прожил на хуторе Капище в общей сложности шестьдесят лет.
(обратно)
 24 
 
Перед словами …Гейтира и Халлькатлы в обеих списках саги оставлена лакуна. По структуре фрагмента естественно предположить, что там говорилось: X и Y были детьми Гейтира и Халлькатлы.
 
 
 

Исландские саги Сага о людях из Лаксдаля

Среда, 18 Декабря 2013 г. 02:06 + в цитатник
 
Исландские саги Сага о людях из Лаксдаля 
 
Жил человек по имени Кетиль Плосконосый. Он был сыном Бьярна Воловьей Ноги. Он был могучим херсиром в Норвегии и знатен родом. Он жил в Раумсдале, в Раумсделафюльке, что расположен между Сунимёри и Нордмёри. Женой Кетиля Плосконосого была Ингвильд, дочь Кетиля Барана, человека прославленного. У них было пятеро детей. Одного сына звали Бьярн с Востока, другого Хельги Бьолан. Одна из дочерей Кетиля звалась Торунн Рогатая. Ее мужем был Хельги Тощий, сын Эйвинда Норвежца и Рафурты, дочери Кьярваля, короля ирландцев. Другой дочерью Кетиля была Унн Мудрая, которую взял в жены Олав Белый, сын Ингьяльда, сына Фроди Смелого, которого убили Свертлинги. Третью дочь Кетиля звали Йорунн Манвитсбрекка. Она была матерью Кетиля Рыбака и заняла землю в Киркыобёре. Ее сыном был Асбьярн, отец Торстейна, отца Сурта, отца Сигхвата Законоговорителя.
II 
 
На склоне дней Кетиля могущество конунга Харальда Прекрасноволосого возросло настолько, что ни один конунг в стране и никто из знатнейших людей не обладал никакой властью, если их не наделял властью Харальд.
 
Когда Кетиль узнал, что конунг предуготовил ему ту же судьбу, что и другим могущественнейшим мужам, – не получать виру за родичей и самим превратиться в податных людей, – он собрал родичей на тинг и так начал свою речь:
 
– Вам ведомы наши распри с конунгом Харальдом, и об этом нечего больше говорить. Важнее для нас решить, что следует нам предпринять, чтобы предотвратить нависшую над нами угрозу. Я знаю наверное, что конунг Харальд враждебен нам. Мне кажется, что с этой стороны нам не следует ждать добра. По-моему, у нас есть на выбор только две возможности: покинуть страну или дать себя убить, каждого в своем жилище. Я готов умереть той же смертью, что и мои родичи, но я не хочу, чтобы вас постигли такие тяжкие бедствия из-за моего упорства: ведь мне известно, что родичи мои и друзья не захотят расстаться со мной, хотя бы их мужеству и пришлось изведать испытания, если бы они последовали за мной.
 
Бьярн, сын Кетиля, отвечал:
 
– Коротко объявлю я о своей воле. Я хочу последовать примеру именитых мужей и покинуть эту страну. Ничего доброго, думаю я, не получится, если мы будем дома ожидать слуг конунга Харальда, и они нас прогонят из наших владений или мы примем от них в конце концов смерть.
 
Эти слова вызвали громкое одобрение, и все полагали, что это было сказано, как подобает мужу. Было решено оставить страну, потому что сыновья Кетиля горячо его поддержали и ни один не высказался против. Бьярн и Хельги хотели отправиться в Исландию, оттого что им довелось услышать о ней много заманчивого. Говорили, что там можно выбрать хорошую землю, и ее не нужно покупать, к берегу прибивает много китов, в большом количестве попадаются лососи, и во все времена года обильна рыбная ловля.
 
Кетиль ответил:
 
– В мои преклонные годы мне уже не попасть в эти рыбные места.
 
Тут Кетиль объявил о своем намерении поехать за море, на запад.[1] Он сказал, что там хорошо живется. Самые дальние из этих стран были ему хорошо известны, потому что он там везде побывал в походах за добычей.
III 
 
Затем Кетиль устроил большой пир. Тут отдал он в жены дочь свою Торунн Рогатую за Хельги Тощего, о чем уже раньше было написано. После этого Кетиль собрался в путь за море, на запад. С ним отправилась Унн, его дочь, и многие из его родичей.
 
В это же лето отплыли в Исландию сыновья Кетиля и их зять Хельги Тощий. Сын Кетиля Бьярн привел свой корабль в Брейдафьорд, на западе. Он вошел во фьорд и поплыл вдоль его южного берега до того места, где фьорд врезается в сушу. Высокая гора стояла на полуострове в глубине фьорда. У самого берега лежал остров. Бьярн сказал, что здесь они на некоторое время остановятся. Он сошел с несколькими людьми с корабля и стал осматривать берег. Узкая полоска земли лежала между горой и фьордом. Место показалось ему пригодным для жилья. В одну из бухт волны пригнали столбы от почетного сиденья Бьярна.[2] Он нашел их, и ему подумалось, что этим указано на подходящее место для поселения.
 
Затем Бьярн занял всю землю между рекой Ставой и Храунфьордом и поселился там. Его двор был позже назван Бьярнархавн (гавань Бьярна). Бьярна прозвали Бьярном с Востока. Его женой была Гьявлауг, дочь Кьяллака Старого. Их сыновьями были Оттар и Кьяллак. Сыном этого Кьяллака был Торгрим, отец Стюра Убийцы и Вермунда, а дочь Кьяллака звалась Хельга. Ее взял в жены Вестар из Эйра, сын Торольва Дутой Головы, который поселился в Эйре. Их сыном был Торлак, отец Стейнтора из Эйра.
 
Хельги Бьолан привел свой корабль к южному берегу и занял весь Кьяларнес между Коллафьордом и Хвальфьордом и жил до старости в Эсьюберге.
 
Хельги Тощий привел свой корабль на север и занял Эйяфьорд между мысами Сиглунес и Рейниснес и поселился в Кристнесе. От этого Хельги и Торунн пошел род людей с Эйяфьорда.
IV 
 
Кетиль Плосконосый привел свой корабль в Шотландию и был хорошо принят знатными людьми, потому что он был именитый человек из высокого рода. Ему было предложено поселиться, где он захочет. Кетиль обосновался там, а с ним все его родичи, кроме Торстейна, его внука. Тот сразу же отправился в поход за добычей. Он воевал повсюду в Шотландии и всегда оставался победителем. Позднее он заключил договор со скоттами, завладел половиной Шотландии и стал там конунгом. Он был женат на Турид, дочери Эйвинда и сестре Хельги Тощего. Скотты недолго соблюдали этот договор и коварно напали на него. Так повествует Ари Мудрый, сын Торгильса,[3] о кончине Торстейна.
 
Унн Мудрая была в Катанесе,[4] когда ее сын Торстейн погиб. И когда она узнала, что Торстейн погиб, а ее отец был уже мертв, то она решила, что ей уже не удастся возвыситься в этой стране. Она тайно приказала построить в лесу корабль. И когда корабль был готов, она снарядила его и взяла с собой много добра. С ней поехали все ее родичи, кто еще оставался жив, и люди полагают, что не было другого случая, чтобы женщина сумела спастись от такой грозной опасности с таким большим богатством и столькими спутниками. Уже из этого видно, что она сильно выделялась среди всех остальных женщин. Унн сопровождало также много именитых и знатных мужей. Был среди них человек по имени Колль, который превосходил всех других спутников Унн. Причиной этому была прежде всего его знатность. Он был херсир по званию. Вместе с Унн поехал также человек, которого звали Хард. Он был из знатного рода и очень именит.
 
Когда корабль Унн был оснащен, она отправилась на Оркнейские острова. Там она остановилась ненадолго. Она выдала там замуж Гро, дочь Торстейна Красного. Та стала матерью Грейлад, которую взял в жены ярл Торфинн, сын ярла Эйнара Торфяного, сына Рагнвальда, который был ярлом в Мёри. Их сыном был Хладвир, отец ярла Сигурда, отца ярла Торфинна, и от них пошел род оркнейских ярлов.
 
Затем Унн направила свой корабль к Фарерским островам и на некоторое время остановилась и там. Здесь она выдала замуж другую дочь Торстейна. Ее звали Олов. От нее пошел знатнейший род в этой стране, который называют родом людей из Гаты.
 
Вот Унн готовится покинуть фарерские острова и объявляет своим спутникам, что она собирается в Исландию. Она берет с собой Олава Фейлана, сына Торстейна Красного, и его незамужних сестер. Затем она вышла в открытое море. Ее путешествие было благополучно, и ее корабль достиг южного берега у Викрарскейда. Там ее корабль разбился в щепы. Но спаслись все люди и все имущество.
 
Затем она с двадцатью людьми отправилась посетить своего брата Хельги. И когда она прибыла к нему, он вышел к ней навстречу и пригласил ее к себе с девятью людьми. Унн гневно ответила, что ей не было известно, что он такой ничтожный человек. И она удалилась оттуда. Она намеревалась теперь навестить своего брата Бьярна на Брейдафьорде. Когда Бьярн узнал о ее намерении, он отправился к ней навстречу со множеством людей и хорошо принял ее и пригласил к себе со всеми спутниками, потому что он знал, что его сестра любит пышность. Она осталась этим очень довольна и поблагодарила его за предложение, достойное знатного человека. Унн оставалась у брата всю зиму, и ее принимали отменным образом, потому что там было достаточно средств и денег там не жалели.
 
А весной она отправилась за Брейдафьорд, достигла некоего мыса, и там она и ее спутники подкрепились пищей. С тех пор этот мыс зовется Дагурдарнес (Мыс утренней еды), и оттуда начинается побережье Медальфелльсстранд. Затем она повела свой корабль в Хваммсфьорд, достигла одного мыса и остановилась там на некоторое время. Здесь Унн потеряла свой гребень. С тех пор это место называется Камбснес (мыс Гребневый). После этого она объездила все долины Брейдафьорда и взяла себе столько земли, сколько хотела.
 
Затем Унн повела свой корабль в глубину фьорда. Волны выбросили там на берег столбы от ее почетного сиденья. Ей подумалось, что этим указано, где ей следует поставить свое жилище. Она приказала построить двор, который затем получил название Хвамм, и поселилась в нем.
 
Той же весной, когда Унн поселилась в Хвамме, Колль женился на Торгерд, дочери Торстейна Красного. Свадебный пир устроила Унн. Она отдала за Торгерд всю долину Лаксдаль, и Колль построил себе двор южнее реки Лаксы. Колль был очень выдающимся человеком. Их сыном был Хаскульд.
VI 
 
После этого Унн еще многим раздала куски занятой ею земли, Харду она дала всю долину Хардадаль вплоть до речки Скрамухлаупсы. Он жил в Хардабольстаде и был очень видным человеком, и у него было хорошее потомство. Его сыном был Асбьярн Богатый. Он жил в долине Арнольвсдаль в Асбьярнарстадире. Он женился на Торбьярг, дочери Скегги с Мидфьорда. Их дочерью была Ингибьярг, которая вышла замуж за Иллуги Черного. Их сыновьями были Хермунд и Гуннлауг Змеиный Язык. Этот род называется родом людей из Гильсбакки.
 
Унн сказала своим людям:
 
– Теперь вы должны получить награду за ваши дела. Нет у нас недостатка в средствах, чтобы вознаградить каши старания и добрую волю. Вам известно, что я дала свободу человеку по имени Эрп, сыну ярла Мельдуна, потому что я не хотела, чтобы он, человек такого высокого происхождения, носил звание раба.
 
Затем Унн дала ему Саудафелльсланд между речками Тунгуа и Мида. Его детьми были Орм и Асгейр, Гуннбьярн и Халльдис, которая была женой Альва из Долин. Соккольву она дала долину Соккольвсдаль, и он там жил до старости. Имя одного из ее вольноотпущенников было Хунди. Он был родом из Шотландии. Ему она дала долину Хундадаль. Имя четвертого раба Унн Мудрой было Вивиль. Ему она дала долину Вивильсдаль.
 
Имя четвертой дочери Торстейна Красного было Оск. Она была матерью Торстейна Сурта Умного,[5] который ввел летнюю лишнюю неделю. Имя пятой дочери Торстейна было Торхильд. Она была матерью Альва из Долин. Многие ведут свой род от него. Его дочерью была Торгерд, жена Ари, сына Маса с полуострова Рейкьянеса, сына Атли, сына Ульва Косого, и Бьярг, дочери Эйвинда, сестры Хельги Тощего. Отсюда пошел род людей с Рейкьянеса. Имя шестой дочери Торстейна Красного было Вигдис. От нее пошел род людей из Хавди на Эйяфьорде.
VII 
 
Олав Фейлан был самым младшим из детей Торстейна. Он был человек рослый и сильный, красивый собой и во всем умелый. Унн ценила его больше, чем кого-либо другого, и объявила перед всеми, что намеревается оставить Олаву после своей смерти все свои владения в Хвамме. Бремя старости становилось для Унн все тяжелее. Она призвала к себе Олава Фейлана и сказала:
 
– Пришло мне на ум, милый, что тебе следовало бы завести свое хозяйство и жениться.
 
Олав хорошо принял эти слова и сказал, что последует ее совету в этом деле.
 
Унн сказала:
 
– Я больше всего желала бы, чтобы твою свадьбу сыграли в конце этого лета. Тогда легче припасти все необходимое, а мне думается, что наши друзья соберутся в большом числе. Я полагаю также, что это последний пир, который я устрою.
 
Олав ответил:
 
– Это ты хорошо сказала, но я намереваюсь взять только такую жену, которая не умалила бы ни твоего богатства, ни твоей власти.
 
Осенью того же года Олав Фейлан женился на Альвдис. Их свадьба была в Хвамме. Унн потратила много средств на это празднество, потому что она велела позвать именитых людей со всех концов страны. Она пригласила брата своего Бьярна и брата своего Хельги Бьолана, и каждый из них приехал со многими спутниками. Прибыли также Колль из Долин, муж ее внучки, и Хард из Хардадаля, и много других знатных людей. Много народу было на празднестве, и все же приехали далеко не все люди, которых Унн пригласила, потому что для людей с Эйяфьорда путь был слишком далек.
 
Унн так изнемогла под бременем старости, что вставала не раньше полудня и рано ложилась в постель. Она никому не позволяла говорить с собой о каком-либо деле с того часа, когда она ложилась спать, до того часа, когда была одета. Гневными были ее ответы, если кто-нибудь спрашивал о ее здоровье.
 
В день свадьбы Унн спала довольно долго, но была уже на ногах, когда прибыли гости. Она пошла им навстречу и достойно приветствовала своих родичей и друзей. Она сказала, что это было любезно с их стороны – совершить такой долгий путь.
 
– Я прежде всего имею здесь в виду Бьярна и Хельги, но хочу поблагодарить и вас всех, кто прибыл сюда, – добавила она.
 
Затем Унн вошла в главный дом, и множество людей вошло вместе с нею. И когда они осмотрелись, то все стали дивиться роскоши празднества.
 
Тогда Унн сказала:
 
– Я беру в свидетели брата моего Бьярна и Хельги и других моих родичей и друзей: этот двор со всем добром, все, что вы здесь видите, передаю я в руки О лава, родича моего, чтобы он всем владел и распоряжался.
 
После этого Унн поднялась и сказала, что она хочет отправиться в тот дом, в котором она обычно спала, и попросила, чтобы каждый продолжал веселиться, как ему хочется, и чтобы все воздали должное браге. Рассказывают, что Унн была женщиной высокого роста и крепкого телосложения. Она быстро вышла, и люди говорили между собой о том, какая она еще статная. Весь вечер люди пили, пока им не подумалось, что время идти спать.
 
На следующее утро Олав Фейлан пошел в спальный дом своей бабушки Унн, и когда он вошел туда, Унн сидела на постели, откинувшись на подушки. Она была мертва. Затем Олав пошел в главный дом и рассказал эту новость. Люди восхищались тем, как Унн сохранила свое достоинство до дня смерти. Так заодно справили оба празднества – свадьбу Олава и тризну по Унн.
 
В последний день празднества Унн перенесли в курган, который был для нее воздвигнут. Ее положили внутрь холма в ладье, и много богатств было положено вместе с нею. Затем над нею насыпали курган.
 
Олав Фейлан по совету своих родичей, которые там присутствовали, вступил тогда во владение двором в Хвамме и всеми богатствами. И когда празднество пришло к концу, Олав преподнес достойнейшим мужам, перед тем как они уехали, великолепные подарки. Олав стал могучим мужем и большим хавдингом. До своей старости он жил в Хвамме. Сыном Олава и Альвдис был Торд Ревун, который взял в жены Хродню, дочь Скегги из Мидфьорда. Их сыновьями были Эйольв Серый, Торарин Жеребячий Лоб и Торкель Кугги. Дочерью Олава Фейлана была Тора, которая стала женой Торстейна Истребителя Трески, сына Торольва Бородатого с Мостра. Их сыновьями были Барк Толстый и Торгрим, отец Снорри Годи. Имя другой дочери Олава было Хельга. Она была женой Гуннара, сына Хлива. Их дочерью была Йофрид, ставшая женой Тородда, сына Одда из Тунги, затем женой Торстейна, сына Эгиля. Другая – дочь Гуннара, Торунн, была женой Херстейна, сына Торкеля, сына Кетиля Дремы. Имя третьей дочери Олава было Тордис. Она была женой законоговорителя Торарина Брата Раги.
 
В то время, когда Олав жил в Хвамме, заболел и умер его зять Колль из Долин. Сын Колля Хаскульд был в молодых годах, когда его отец умер. Он обладал зрелым разумом, еще будучи юношей годами. Хаскульд был человеком красивым и деятельным. Он унаследовал все отцовское добро и хозяйство. Двор, в котором раньше жил Колль, по нему получил свое прозвище. Он стал называться Хаскульдсстадир (жилище Хаскульда). Вскоре Хаскульд, владелец большого хозяйства, стал пользоваться немалым почетом, потому что у него была хорошая опора – родичи и друзья, которых приобрел его отец Колль.
 
Но Торгерд, дочь Торстейна, мать Хаскульда, была еще молодой и очень красивой женщиной. После смерти Колля она не чувствовала себя счастливой в Исландии. Поэтому она сообщила Хаскульду, своему сыну, что хочет покинуть страну, захватив с собой все, что досталось на ее долю из наследства. Хаскульд сказал, что мысль о разлуке с нею очень тяжела ему, но что в этом, как и во всем остальном, он не будет препятствовать ее воле. Затем Хаскульд купил для матери половину корабля, который стоял в Дагурдарнесе. Тогда Торгерд с большими богатствами взошла на корабль. Затем корабль вышел в открытое море, и благополучно совершил свое плавание, и прибыл в Норвегию. Торгерд нашла в Норвегии многочисленную родню и много именитых родичей. Они приняли ее хорошо и оказали ей такое гостеприимство, какого она только могла пожелать. Торгерд была довольна этим приемом и сказала, что намеревается навсегда там поселиться.
 
Торгерд недолго оставалась вдовой. Вскоре нашелся человек, который посватался к ней. Он звался Херьольвом. Он был лендрман, богатый и очень уважаемый человек. Херьольв был человеком сильным и высокого роста. Лицо его не было красиво, но у него была статная осанка, и он был очень умелым воином. Когда он посватался, Торгерд сама должна была дать ответ, потому что она была вдовой, и по совету своих родичей она не отвергла это предложение. Она вышла замуж за Херьольва и отправилась с ним в его дом. Жизнь их протекала в добром согласии. Вскоре всем стало заметно, что Торгерд очень домовита. Все полагали, что Херьольв стал жить совсем по-другому и много достойнее с тех пор, как он получил такую жену, как Торгерд.
VIII 
 
Херьольв и Торгерд не долго прожили вместе, как им был дарован сын. Мальчик был окроплен водою и наречен именем Хрут. Вскоре, когда он подрос, он стал статным и сильным. Он был лучше сложен, чем другие люди, – высокий и широкоплечий, с тонким станом и соразмерными руками и ногами. Хрут был очень хорош собой, так же как в свое время его дед Торстейн или Кетиль Плосконосый. Но прежде всего он был деятельным и умелым человеком.
 
Херьольв заболел и умер. Многим людям показалось это большой потерей. После этого Торгерд потянуло обратно в Исландию, и она захотела посетить своего сына Хаскульда, потому что она любила его больше, чем других людей, a Хрута она могла оставить в надежных руках, у своих родичей. Торгерд направилась в Исландию и приехала к своему сыну Хаскульду в Лаксдаль. Он принял свою мать с почетом. У нее было с собой много добра, и она оставалась у Хаскульда до самой смерти. Прошло немного зим, и Торгерд смертельно заболела и умерла и была погребена в кургане, а Хаскульду досталось все ее добро, хотя его брат Хрут должен был получить половину.
IX 
 
В то время Норвегией правил Хакон, воспитанник Адальстейна. Хаскульд был его дружинником. Он зимовал то у короля Хакона, то в своем доме. Имя его было знаменито как в Норвегии, так и в Исландии.
 
Жил человек по имени Бьярн. Он занял землю на Бьярнарфьорде и жил там. Его именем назван фьорд. Фьорд этот вклинивается в страну севернее Стейнгримсфьорда, и между ними тянется горный кряж. Бьярн был человек с видной родней и богатый. Жену его звали Люва. Дочь их Йорунн была красивой и надменной девушкой и отличалась необыкновенным умом. Во всей западной части страны она считалась лучшей невестой. Об этой девушке прослышал Хаскульд, а также о том, что Бьярн был первым бондом на побережье Страндир. Хаскульд верхом с девятью людьми поехал навестить Бьярна в Бьярнарфьорде. Он был хорошо принят, так как Бьярн слышал о нем много.
 
Затем Хаскульд завел речь о своем сватовстве, и Бьярн отвечал ему согласием, добавив, что, по его мнению, его дочери не найти лучшего жениха, однако он должен все же предоставить решение ей. И когда он сообщил об этом Йорунн, она отвечала следующими словами:
 
– О тебе, Хаскульд, идет такая слава, что твое предложение нам следует принять, ибо мы надеемся, что женщина, которая выйдет за тебя замуж, ни в чем не будет нуждаться. Однако мой отец должен решить это, я же подчиняюсь его желанию.
 
Долго ли, коротко ли шла об этом речь, но кончилось тем, что Йорунн была помолвлена с Хаскульдом и принесла ему большое приданое. Свадьбу должны были сыграть в Хаскульдсстадире. Когда это порешили, Хаскульд уехал домой, на свой двор, и оставался дома в ожидании свадьбы. Бьярн явился на свадьбу с севера, его сопровождало много нарядно одетых людей. Хаскульд также пригласил множество гостей, своих родичей и друзей, и празднество это было великолепным. И когда празднество кончилось, каждый из гостей пустился в обратный путь, провожаемый напутствиями и с богатыми дарами. Йорунн, дочь Бьярна, осталась в Хаскульдсстадире и вместе с Хаскульдом принялась за хозяйство. По тому, храбрым воином и жил в достатке. Родичи всегда обращались к нему за помощью. Вигдис была выдана за Торда больше ради его богатства, чем ради той помощи, которую он мог оказать.
 
У Торда был раб, которого он привез с собой. Звали его Асгаут. Это был человек рослый и работящий, и хотя он и назывался рабом, немногие свободные могли бы с ним сравниться. Своему хозяину он служил верой и правдой. У Торда были и другие рабы, хотя упоминается только об этом одном.
 
Жил человек по имени Торбьярн. Его двор был в Лаксдале, рядом с двором Торда, если идти от него вверх по долине. Его прозвище было Хилый. Было у него много добра, большею частью это было золото и серебро. Он был человек высокого роста и большой силы. Он не отличался щедростью.
 
Хаскульд, сын Колля из Долин, считал унизительным для славы своего имени, что его дом был выстроен хуже, чем ему бы этого хотелось. Он купил себе корабль у человека с Шетландских островов. Корабль стоял у причала в устье реки Бланды. Этот корабль он снарядил в путь и объявил, что собирается поехать в Норвегию. Йорунн взяла на себя заботу о хозяйстве и детях. Итак, они пустились в путь, путешествие их прошло благополучно, и они достигли южного берега Норвегии. Они причалили в Хардаланде – там, где впоследствии возник торговый город Берген. Они втащили корабль на берег и встретили там множество своих родичей, имена которых здесь не упоминаются. В то время конунг Хакон был в Вике. Хаскульд, однако, не явился к конунгу Хакону, так как родичи встретили его с распростертыми объятиями. Никаких событий за эту зиму не произошло.
XII 
 
В начале следующего лета случилось так, что конунг со своим войском отправился на восток, к островам Вреннейяр,[6] на заранее установленное место встречи, и снова провозгласил мир для своей страны, как это требовалось по закону каждое третье лето.
 
Такие встречи между конунгами были введены для того, чтобы на них решать дела, касающиеся правителей. Ездить на эти встречи считалось удовольствием, потому что там собирались люди почти со всех земель, о которых только до нас доходят известия. Хаскульд спустил свой корабль на воду, он также хотел поехать па эту встречу, так как зимой не явился к конунгу. Здесь собирались также и на торг. Съехалось очень много народу. Начались разные забавы, попойки и игры и всевозможное веселье. Значительных событий там не произошло. Хаскульд встретил там многих из своих родичей, живших в Дании.
 
Однажды, когда Хаскульд вышел развлечься с некоторыми людьми, он увидел великолепный шатер в стороне от других палаток. Хаскульд вошел в шатер и увидел, что перед ним сидит человек в одеянии из великолепной ткани и с русской шапкой на голове. Хаскульд спросил его, как его зовут. Тот назвал себя Гилли.
 
– Однако, – сказал он, – многим больше говорит мое прозвище: меня зовут Гилли Русский.
 
Хаскульд сказал, что часто о нем слышал. Его называли самым богатым из торговых людей.
 
Тут Хаскульд сказал:
 
– Ты, видно, сможешь продать нам вещи, которые мы бы охотно купили.
 
Гилли спросил, что бы он и его спутники желали купить. Хаскульд сказал, что он хотел бы купить рабыню.
 
– Если у тебя есть рабыня на продажу.
 
Гилли ответил:
 
– Вы думаете поставить меня в затруднительное положение, спрашивая о вещи, которой, как вы полагаете, у меня нет в продаже. Однако дело обстоит не так, как вам кажется.
 
Хаскульд заметил, что шатер был разделен надвое пологом. Тут Гилли приподнял этот полог, и Хаскульд увидел, что там сидело двенадцать женщин. Тогда Гилли сказал, что Хаскульд может пройти туда и присмотреться, не купит ли он какую-нибудь из этих женщин, Хаскульд так и сделал. Все они сидели поперек шатра. Хаскульд стал пристально разглядывать этих женщин. Он увидел, что одна из женщин сидела недалеко от стены, она была одета бедно. Хаскульд обратил внимание на то, что она красива, насколько это можно было разглядеть. Тут Хаскульд сказал:
 
– Сколько будет стоить эта женщина, если я ее куплю?
 
Гилли отвечал:
 
– Ты должен заплатить за нее три марки серебра.
 
– Мне кажется, – сказал Хаскульд, – что ты ценишь эту рабыню довольно дорого, ведь это цена трех рабынь.
 
Гилли отвечал:
 
– В этом ты прав, что я прошу за нее дороже, чем за других. Выбери себе любую из одиннадцати остальных и заплати за нее одну марку серебра, а эта пусть останется моей собственностью.
 
Хаскульд сказал:
 
– Сначала я должен узнать, сколько серебра в кошельке, который у меня на поясе.
 
Он попросил Гилли принести весы и взялся за свой кошелек. Тогда Гилли сказал:
 
– Эта сделка должна совершиться без обмана с моей стороны. У женщины есть большой недостаток. Я хочу, Хаскульд, чтобы ты знал о нем, прежде чем мы покончим торг.
 
Хаскульд спросил, что это за недостаток. Гилли отвечал:
 
– Эта женщина немая. Многими способами пытался я заговорить с ней, но не услышал от нее ни одного слова. И теперь я убежден, что эта женщина не может говорить.
 
Тут Хаскульд сказал:
 
– Принеси весы для денег, и посмотрим, сколько весит мой кошелек.
 
Гилли сделал так. Они взвесили серебро, и оно было три марки весом. Тут Хаскульд сказал:
 
– Дело обстоит так, что наша сделка должна совершиться. Возьми серебро, а я возьму эту женщину. Я признаю, что ты в этой сделке вел себя, как следует мужу, потому что, очевидно, ты не хотел меня обмануть.
 
После этого Хаскульд вернулся в свою палатку. В тот же вечер Хаскульд разделил с ней ложе. А на другой день, когда люди одевались, Хаскульд сказал:
 
– Немного истрачено на одежду, которую дал тебе Гилли Богач, хоть и верно, что ему труднее было одеть двенадцать, чем мне дать одежду одной.
 
После этого Хаскульд открыл сундук, и вынул оттуда хорошую женскую одежду, и дал ей. Тут все сказали, что хорошее платье ей к лицу.
 
Когда правители покончили со всеми делами, которые им надлежало обсудить согласно закону, их встреча кончилась. Тогда Хаскульд отправился к конунгу Хакону и низко ему поклонился, как это подобает. Конунг посмотрел на него и сказал:
 
– Твое приветствие, Хаскульд, мы бы и тогда не отвергли, если бы ты раньше к нам явился, но пусть будет так.
XIII 
 
После этого конунг принял Хаскульда со всею лаской и попросил его взойти на свой корабль.
 
– Оставайся у нас, покуда будешь в Норвегии, – сказал он.
 
Хаскульд отвечал:
 
– Благодарю за ваше приглашение, но этим летом многое предстоит мне сделать. Мое намерение достать строевого леса – вот что было важнейшей причиной, почему я так медлил посетить вас.
 
Конунг попросил его направить корабль в Вик. Хаскульд некоторое время оставался у конунга. Конунг дал ему строевого леса и приказал погрузить его на корабль Хаскульда. Тут конунг сказал Хаскульду:
 
– Я не хочу держать тебя здесь дольше, чем ты сам этого пожелаешь, но я боюсь, что нам трудно будет найти человека тебе в замену.
 
После этого конунг проводил Хаскульда на корабль и сказал:
 
– Я испытал тебя как человека чести, и я почти уверен, что ты в последний раз покидаешь Норвегию при моем правлении.
 
Конунг снял с руки золотое запястье, которое весило одну марку, и дал его Хаскульду. Он также дал ему второй подарок – меч, который стоил полмарки золота.
 
Хаскульд поблагодарил конунга за его подарки и за честь, которую он ему оказал. Затем Хаскульд взошел на борт своего корабля и отплыл. Ветер благоприятствовал им, и они достигли земли у южного берега. Затем они направили свой корабль к западу, мимо полуостровов Рейкьянеса и Снефелльснеса, и вошли в Брейдафьорд.
 
Хаскульд причалил в устье Лаксы. Он велел разгрузить корабль и перетащить судно севернее устья Лаксы на берег и построил навес для корабля. И по сей день можно видеть развалины навеса, который он велел построить. Там он разбил палатки, и поэтому местность называется Будардаль (Палаточная долина). Затем Хаскульд велел перевезти строевой лес к своему дому, и это было нетрудно, так как путь был недалекий. После этого Хаскульд отправился домой с несколькими людьми и был хорошо встречен, как и следовало ожидать. Все это время его имущество находилось в верных руках.
 
Йорунн спросила, кто эта женщина, которая сопровождает его. Хаскульд отвечал:
 
– Ты можешь подумать, что я отвечаю тебе в насмешку: имя ее мне неизвестно.
 
Йорунн сказала:
 
– Двоякое тут возможно: либо ложен слух, который до меня дошел, либо же ты говорил с ней много больше, чем это нужно чтобы узнать, как ее зовут.
 
Хаскульд сказал, что не хочет ничего отрицать, и рассказал ей все согласно истине, и попросил ее обойтись с женщиной хорошо, а также разрешить ей остаться в доме. Йорунн сказала:
 
– Я не буду затевать ссору с твоей наложницей, которую ты привез из Норвегии, невзирая на то, что она, может быть, не умеет себя вести как следует. Но при этих обстоятельствах, думается мне, даже лучше, что она глуха и нема.
 
Хаскульд спал каждую ночь со своей женой, с тех пор как вернулся домой, и мало обращал внимания на свою наложницу. Всякому было заметно ее знатное происхождение, а также и то, что она была неглупа.
 
В конце зимы наложница Хаскульда родила мальчика. Тогда Хаскульда позвали к ней и показали ему ребенка. Ему, так же как и всем остальным, показалось, что он никогда не видел ребенка более красивого и более благородного. Хаскульда спросили, как следует назвать мальчика. Он велел назвать сына Олавом, так как незадолго до того умер брат его матери Олав Фейлан.
 
Олав выделялся среди других детей. Хаскульд выказывал к нему большую любовь. Следующим летом Йорунн сказала, что наложница должна взять на себя какую-нибудь работу или уйти со двора. Хаскульд попросил ее прислуживать ему и Йорунн, а также ходить за ребенком. И когда мальчику исполнилось два года, он умел все говорить и бегал как четырехлетние дети.
 
Однажды утром случилось так, что Хаскульд вышел осмотреть свою усадьбу. Погода была хорошая, солнце взошло и уже успело чуть-чуть подняться. Вдруг он услышал человеческие голоса. Он пошел в ту сторону, где по лугу протекал ручей. Там он увидел двоих и узнал их. Это был его сын Олав со своей матерью. Тут ему стало ясно, что она не была немой, потому что она не переставая разговаривала с сыном. Тогда Хаскульд подошел к ним и спросил, как ее зовут, и сказал, что ей не к чему больше скрываться. Она сказала, что больше этого не будет, и они вместе присели на склоне холма. Тогда она сказала:
 
– Если ты хочешь узнать мое имя, то знай, что зовут меня Мелькорка.
 
Хаскульд попросил ее рассказать ему о себе. Она отвечала:
 
– Отца моего зовут Мюркьяртан.[7] Он король в Ирландии. Пятнадцати лет я была взята в плен и увезена оттуда.
 
Хаскульд сказал, что она слишком долго скрывала свое столь высокое происхождение. Затем Хаскульд вошел в дом и рассказал Йорунн о том, что он узнал за время своего отсутствия. Йорунн сказала, что неизвестно, правда ли это, и что она не очень-то обращает внимание на всякий пришлый люд, и на этом разговор их оборвался.
 
Иорунн с тех пор обращалась с ней ничуть не лучше, однако Хаскульд теперь больше бывал с ней. Вскоре после этого, когда Йорунн ложилась спать, Мелькорка разула ее и положила ее обувь на пол. Йорунн взяла чулки и ударила ее по лицу. Мелькорка рассердилась и ударила ее по носу так, что потекла кровь. Пришел Хаскульд и разнял их. После этого он велел Мелькорке уехать и устроил ей жилище выше, в Лаксдале. С тех пор это место называется Мелькоркустадир (жилище Мелькорки) – там сейчас пустошь, а расположено оно к югу от Лаксы. Там Мелькорка завела свое хозяйство. Хаскульд дал ей для этого все что нужно, и сын ее Олав отправился вместе с ней. Скоро стало видно, что Олав, когда он вырастет, будет много выше других людей по красоте и обхождению.
XIV 
 
Жил человек по имени Ингьяльд. Его двор был на островах Саудейяр, что лежат в Брейдафьорде. Он звался Годи с Саудейяр. Он был человеком богатым и почитаемым. Его брат звался Халль. Он был человеком рослым и дюжим. Он был беден. По словам большинства людей, он мало к чему был пригоден. Обычно братья не дружили между собой: Ингьяльд полагал, что Халль не очень-то стремится поступать по образцу достойных людей, а Халль полагал, что Ингьяльд не очень-то стремится улучшить состояние дел своего брата.
 
В Брейдафьорде есть место, богатое рыбой, которое зовется Бьярнейяр, Много островов расположено там друг возле друга, и они очень доходны. В то время много людей отправлялось туда на рыбную ловлю. Во все времена года там бывало много народу. Разумным мужам казалось очень важным, чтобы люди во время рыбной ловли ладили друг с другом. Считалось, что рыбная ловля будет менее обильной, если возникнут распри, и большинство людей старательно следило за тем, чтобы их не было.
 
Рассказывают, что однажды летом на острова Бьярнейяр прибыл Халль, брат Ингьяльда Годи с Саудейяр, и намеревался ловить рыбу. Он приобрел себе место в лодке вместе с одним человеком, которого звали Торольв. Торольв был с Брейдафьорда. Он был всего-навсего бедным бродягой, но ловким человеком. Халль оставался там некоторое время и почитал себя более знатным, чем другие люди.
 
Однажды вечером Халль и Торольв высадились на берег и должны были разделить свой улов. Халль хотел сам выбирать долю и сам делить улов, потому что он считал себя более знатным человеком. Торольв не хотел оказаться в накладе и прибегнул к угрозам. Они проспорили некоторое время, но каждый остался при своем мнении. Тут Халль хватает топор, который лежал возле него, и хочет ударить им Торольва по голове. Тогда подбегают люди, разнимают их и крепко держат Халля. Он был в бешенстве, но ничего на этот раз не мог сделать, и их улов не был разделен.
 
Торольв ушел в этот вечер, а Халль забрал весь улов, который принадлежал им обоим, так что видно было, кто из них более могуществен. Халль взял затем другого человека в лодку вместо Торольва. Как обычно, отправился он на ловлю.
 
Торольв был недоволен своим жребием. Ему думалось, что он оказался опозоренным при этом дележе. Но он остался на островах и только и помышлял о том, как распрямить тот крючок, который был согнут против его воли. Халль не испытывал страха и думал, что никто не решится равняться с ним там, на его родной стороне.
 
Однажды в хорошую погоду Халль отчалил от берега, и их было трое в лодке. Рыба хорошо клевала в этот день. Вечером они гребут домой и очень веселятся. Торольв весь день следил за тем, что делает Халль, и расположился вечером в том месте, где Халль причаливает к берегу. Халль гребет впереди. Он выпрыгивает из лодки и намеревается притянуть ее к берегу. И когда он оказывается на берегу, возле него стоит Торольв и тотчас же наносит ему удар мечом. Удар пришелся по шее у плеч, и голова падает вниз. Торольв после этого бежит, а спутники Халля суетятся вокруг убитого.
 
Эта новость, убийство Халля, распространяется по всем островам, и она кажется важной новостью, потому что Халль был из высокого рода, хотя судьба не была к нему благосклонной.
 
Торольв стремился теперь покинуть острова, потому что он не знал там никого, кто бы мог защитить его после этого подвига. У него не было там и никаких родичей, от которых он мог бы ожидать помощи, а вблизи находились люди, которые, конечно, должны были стремиться лишить его жизни и которые были очень могущественны, как, например, Ингьяльд Годи с Саудейяр, брат Халля.
 
Торольву удалось переправиться на большую землю. Он шел, скрываясь от людей. О его странствиях ничего не рассказывается, кроме того, что однажды вечером он пришел в Годдастадир. Вигдис, жена Торда Годди, была в отдаленном родстве с Торольвом, и поэтому он направился туда. Торольв также издавна знал, как там обстояли дела и что Вигдис была сильнее духом, чем ее муж Торд. И в тот же вечер, когда Торольв явился туда, он разыскал Вигдис, и рассказал ей о своей беде, и попросил ее о помощи. Вигдис так ответила на его слова:
 
– Я не буду отрицать наше родство, и мне кажется, что из-за того, что ты сделал, я не могу тебя назвать менее достойным человеком. Но я уверена в том, что люди, которые предоставят тебе убежище, рискуют своей жизнью и своим имуществом, – так могучи те люди, которые будут мстить тебе. Торд, мой муж, – сказала она, – не великий боец, и решения, которые принимаем мы, женщины, часто недальновидны, если дело идет о важных вещах. Но все же я не хочу оставить тебя без помощи, раз уж ты пришел искать здесь убежища.
 
После этого Вигдис провела его в сарай и велела ему ждать ее, а на ворота сарая повесила замок, Затем она пошла к Торду и сказала:
 
– Сюда пришел человек искать убежища. Его зовут Торольв, и он мне отдаленная родня. Ему было бы хорошо, думается мне, подольше остаться здесь, если ты пожелаешь, чтобы это было так.
 
Торд не одобрил пребывания в доме чужого человека.
 
– Пусть он отдохнет здесь один день, – сказал он, – если он ни в чем не замешан, а в противном случае пусть он поскорее убирается отсюда.
 
Вигдис ответила:
 
– Я уже предоставила ему убежище, и я не возьму своих слов обратно, хотя не все люди в равной мере его друзья.
 
Вслед за этим она рассказала Торду об убийстве Халля, а также что его убил Торольв, который пришел к ним. Торд был этим рассержен и сказал, что Ингьяльд – он знает это наверняка – возьмет с него много денег за то гостеприимство, которое уже оказано Торольву:
 
– Потому что этот человек здесь спрятан за замками и запорами.
 
Вигдис ответила:
 
– Ингьяльду не придется требовать с тебя денег за гостеприимство на одну ночь, потому что Торольв останется здесь на всю зиму.
 
Торд сказал:
 
– Таким путем ты меня разоришь, и это против моего желания, чтобы здесь жил такой несчастливый человек.
 
Но все же Торольв пробыл там зиму. Это узнал Ингьяльд, который должен был мстить за своего брата. В конце зимы он снарядился для путешествия в Долины.[8] Он спустил на воду свою лодку. Их было двенадцать человек. Они шли под парусами, и их гнал сильный северо-восточный ветер, и вечером они прибыли в устье Лаксы. Они вытащили лодку на берег и вечером явились в Годдастадир. Их там уже ожидали, и они были там хорошо приняты. Ингьяльд отвел Торда в сторону и изложил ему свое дело, – ему сказали, что здесь скрывается Торольв, убийца его брата. Торд отрицал это. Ингьяльд попросил его не спорить с ним:
 
– Мы заключим с тобой сделку: ты выдашь мне этого человека и не заставишь меня прибегать к насилию, и вот здесь у меня три марки серебра, которые станут твоими. А я откажусь от иска, который мог бы предъявить к тебе по поводу того, что ты укрыл Торольва.
 
Деньги показались Торду соблазнительными. Кроме того, ему обещали отказаться от требования виры за укрытие убийцы, чего он больше всего боялся, потому что предполагал лишиться значительной части имущества. И Торд сказал:
 
– Я утаю от людей то, о чем мы говорили, но пусть эта сделка между нами будет заключена.
 
Они спали, пока не приблизилось утро.
XV 
 
Затем Ингьяльд и его люди встали и оделись. Вигдис спросила Торда, о чем он вечером вел беседу с Ингьяльдом. Тот сказал, что они беседовали о многом и порешили обыскать двор.
 
– Мы окажемся чисты, – сказал он, – если Торольва не найдут. Я велел моему рабу Асгауту увести его.
 
Вигдис сказала, что не любит лжи. Ей не нравится также, сказала она, что Ингьяльд рыщет в ее доме, но пусть, добавила она, Торд поступает, как он считает нужным. Затем Ингьяльд обыскал дом и не нашел там Торольва. В это время Асгаут вернулся, и Вигдис спросила его, где он расстался с Торольвом. Асгаут отвечал:
 
– Я отвел его в овчарню, как мне велел Торд.
 
Вигдис сказала:
 
– Разве это не оказалось бы удобнее всего для Ингьяльда, когда он пустится в путь к своей лодке? Легко можно догадаться, что вчера вечером они договорились друг с другом насчет этого. Я хочу, чтобы ты немедленно отправился и как можно скорее увел его. Ты должен отвести его в Саудафелль к Торольву Красноносому. Если ты выполнишь, что я тебе велела, ты за это получишь награду. Я дам тебе свободу и столько денег, что ты сможешь уехать куда захочешь.
 
Асгаут обещал все сделать, отправился к овчарне и нашел там Торольва. Он велел ему как можно скорее собираться в путь. Одновременно с этим Ингьяльд выехал верхом из Годдастадира, ибо он хотел получить товар за свое серебро. И когда они отъехали от двора вниз, они увидели, как к ним приближаются двое, и это были Асгаут и Торольв. Это было рано утром, и дневной свет еще только занимался. Асгаут и Торольв попали в ловушку, потому что по одну сторону от них был Ингьяльд, по другую – река Лакса. Вода в реке стояла очень высоко. По обоим берегам был лед, но середина реки очистилась от льда, и пускаться через реку было опасно. Торольв сказал Асгауту:
 
– Мне кажется, что нам нужно сделать выбор между двумя вещами. Либо мы будем ждать здесь на берегу и защищаться, насколько нам хватит мужества и силы, – но, поступая так, приходится опасаться, что Ингьяльд скоро завладеет нашей жизнью, – либо мы попытаемся спастись через реку, что тоже будет небезопасно.
 
Асгаут просил его решать самому и сказал, что он его не оставит, какое бы решение он ни принял. Торольв отвечал:
 
– Мы попытаемся спастись через реку.
 
Так они и поступили. Они освободились от большей части своей ноши, и после этого спустились вниз на лед, прыгнули в воду и поплыли.
 
И поскольку они были сильными и мужественными и им суждено было жить дольше, они переплыли через реку и достигли прочного льда на другом берегу. Как раз в то мгновенье, когда они достигли берега, к противоположному берегу реки подоспел Ингьяльд со своими спутниками. Тут Ингьяльд сказал своим спутникам:
 
– Что теперь делать? Переправляться нам через реку или нет?
 
Те сказали, что он должен решать это и что они подчинятся его мнению, но им казалось, что переправиться через реку невозможно. Ингьяльд сказал, что это так.
 
– И мы не будем переправляться.
 
Когда Торольв и Асгаут увидели, что Ингьяльд не решается переправиться, то они сначала отжали свою одежду, а затем отправились в путь и шли целый день. К вечеру они пришли в Саудафелль. Их хорошо приняли, так как там предоставляли убежище каждому. И еще тем же вечером Асгаут отправился к Торольву Красноносому и рассказал ему обо всем, что было связано с их прибытием, и о том, что Вигдис, его родственница, направила к нему этого человека, который к пей явился, чтобы найти защиту и пристанище. Он рассказал ему все, что произошло у Торда Годди. При этом он показал опознавательные знаки, которые Вигдис прислала Торольву. Торольв отвечал следующим образом:
 
– Я не собираюсь отрицать истинность этих опознавательных знаков и, конечно, приму этого человека, как просит Вигдис. Я нахожу, что она вела себя в этом деле мужественно. Большое несчастье, что такая женщина живет в столь неудачном супружестве. А ты, Асгаут, можешь оставаться здесь сколько пожелаешь.
 
Асгаут сказал, что недолго сможет здесь оставаться. Торольв после этого принял своего тезку и сделал его своим дружинником, и они расстались с Асгаутом добрыми друзьями, и Асгаут пустился в обратный путь.
 
Теперь надо рассказать об Ингьяльде, что он вернулся в Годдастадир, после того как Торольв с Асгаутом ускользнули от него. Там по приглашению Вигдис собрались люди из соседних дворов. Их было там не менее двадцати человек. И когда Ингьяльд и его люди явились туда, он призвал Торда к себе и сказал ему:
 
– Нечестно ты поступил с нами, Торд, ибо нам доподлинно известно, что ты помог этому человеку бежать.
 
Торд сказал, что это обвинение несправедливо. Тут весь их сговор, Иигьяльда и Торда, вышел наружу. Ингьяльд теперь захотел получить обратно свои деньги, которые он дал Торду. Вигдис присутствовала при их разговоре и сказала, что они получили по заслугам. Она потребовала, чтобы Торд отдал эти деньги.
 
– Потому что ты, Торд, – сказала она, – получил эти деньги нечестным путем.
 
Торд сказал, что пусть будет по ее воле.
 
После этого Вигдис вошла в дом и подошла к ларю, который был у Торда, и нашла на дне его тяжелый кошелек с деньгами. Она взяла кошелек и вышла с ним туда, где был Ингьяльд, и попросила его взять деньги обратно. При виде кошелька глаза у Ингьяльда засверкали от удовольствия, и он протянул за ним руку. Вигдис подняла кошелек и ударила им его по носу так, что сразу же на землю потекла кровь. При этом она сказала ему много презрительных слов, а также, что он никогда больше не получит этих денег, и велела ему убираться. Ингьяльд увидел, что для него лучше всего как можно скорее убраться, и так он и сделал и не останавливался на своем пути, пока не достиг дома, и был не очень-то доволен своим путешествием.
XVI 
 
Тем временем Асгаут вернулся домой. Вигдис ласково встретила его и спросила, хорошо ли их приняли в Саудафелле. Он рассказал, что их встретили хорошо, и сообщил о том решении, которое принял Торольв. Это ей очень понравилось.
 
– Ну вот, Асгаут, – сказала она, – ты хорошо справился со своим делом и был честен. Ты должен теперь получить награду за свои старания. Я даю тебе свободу, так что с этого дня ты имеешь право называться свободным человеком. К тому же ты должен взять деньги, которые Торд получил за голову моего родича Торольва. Это будет лучшим применением для этих денег.
 
Асгаут поблагодарил ее за этот подарок любезными словами. Тем же летом, позднее, Асгаут купил место на корабле в Дагурдарнесе, и корабль вышел в море. Дул сильный попутный ветер, и путь их был недолог. Они прибыли в Норвегию. Затем Асгаут отправился в Данию, и поселился там, и слыл там храбрецом. И на этом заканчивается сага об Асгауте.
 
После сговора между Тордом Годди и Ингьяльдом Годи с Саудейяр, когда они договорились убить Торольва, родича Вигдис, она не стала скрывать своей враждебности к Торду и объявила, что расходится с ним. Она поехала к своим родичам и все им рассказала. Торд Ревун выразил свое неудовольствие, – а он был главой среди них, – но ничего особенного не произошло. Вигдис не забрала из Годдастадира ничего, кроме своих украшений. Люди из Хвамма дали знать, что они решили предъявить права на половину добра, которым владел Торд Годди. Тот был этим очень озабочен, отправился сразу же к Хаскульду и рассказал ему о своей беде. Хаскульд сказал:
 
– Тебя бросило бы в дрожь, если бы тебе пришлось бороться и не с такими сильными противниками.
 
Тогда Торд предложил Хаскульду деньги за его помощь и сказал, что не поскупится. Хаскульд сказал:
 
– Известно, что если бы на то была твоя воля, то ни один человек не получил бы ничего из твоих денег.
 
Торд сказал:
 
– Теперь будет по-другому, потому что я хочу, чтобы ты получил все деньги сполна. Кроме того, я предлагаю взять на воспитание сына твоего Олава и оставить ему после моей смерти все мое имущество, потому что у меня здесь в стране нет ни одного наследника, и я полагаю, что добро мое будет в лучших руках, чем если бы родственники Вигдис наложили на него лапу.
 
Хаскульд согласился на это, и они скрепили это договором. Мелькорка была этим недовольна: такое усыновление казалось ей унижением. Но Хаскульд сказал, что она недальновидна.
 
– Поскольку Торд старик, – сказал он, – и у него нет детей, я надеюсь, что Олав получит все имущество после его смерти. Ты же сможешь навещать его, когда только захочешь.
 
После этого Торд взял к себе Олава, которому было семь лет, и очень к нему привязался. Весть об этом дошла до людей, у которых были притязания к Торду Годди, и им показалось, что им теперь труднее будет добиться своего. Хаскульд послал Торду Ревуну богатые подарки и просил его не настаивать на своем, поскольку по закону они не могли притязать на добро Торда. Он сказал, что Вигдис не может предъявить никаких обвинений против Торда, которые были бы доказаны и могли бы служить основанием для развода.
 
– Торд не стал менее достойным человеком, – сказал он, – оттого, что он думал о средствах избавиться от человека, который пользовался его добром и был обременен виной, как куст можжевельника иглами.
 
И когда эти слова Хаскульда вместе с богатыми подарками достигли Торда Ревуна, то он успокоился и сказал, что добро, как он полагает, в хороших руках, если Хаскульд о нем заботится, и принял подарки. И затем это дело затихло, хоть, правда, они уже не были так дружны друг с другом. Олав жил у Торда Годди и стал рослым и сильным человеком. Он был таким красивым, что никто не мог с ним сравниться. Когда ему исполнилось двенадцать лет, он отправился на тинг, и люди из других мест больше, чем всему остальному, дивились его необыкновенной красоте. Олав очень заботился о своем оружии и одежде, поэтому он выделялся среди всех мужчин. Положение Торда Годди стало гораздо лучше с тех пор, как Олав стал жить у него. Хаскульд дал Олаву прозвище и назвал его Павлином. Это прозвище за ним осталось.
ХVII 
 
О Храппе рассказывают, что он совершал все больше насилий. Он так часто нападал на своих соседей, что они едва могли спастись от него. Но Храпп не мог причинить никакого зла Торду с тех пор, как Олав стал на ноги. Храпп остался таким же, однако силы его убавлялись, потому что старость начала сказываться, так что он в конце концов слег.
 
Тогда Храпп призвал к себе свою жену Вигдис и сказал:
 
– Никогда я раньше не болел, поэтому мне кажется, что эта болезнь положит конец нашей совместной жизни. И когда я умру, то такова моя воля, чтобы мне вырыли могилу в дверях дома и чтобы я был погребен стоя в дверях. Так я смогу лучше следить за моим хозяйством.
 
После этого Храпп умер. Было сделано все, как он сказал, так как жена не осмелилась сделать иначе. Но если с ним худо было иметь дело, когда он был жив, то еще хуже стало, когда он был мертв, потому что он часто вставал из могилы. Рассказывают, что он убил большинство своих домочадцев во время своих появлений. Он причинял много беспокойства и большинству из тех, кто жил по соседству, и Храппсстадир запустел. Вигдис, вдова Храппа, отправилась на запад к своему брату Торстейну Сурту. Тот взял ее к себе вместе с ее имуществом. Повторилось то же, что было прежде: люди явились к Хаскульду и пожаловались ему на те беспокойства, которые Храпп им причинял, и они попросили Хаскульда что-нибудь предпринять. Хаскульд сказал, что он уладит это. Он поехал вместе с несколькими людьми в Храппсстадир, велел выкопать Храппа и отнести его в такое место, где реже всего проходил скот на пастбище или люди. После этого Храпп почти перестал появляться.
 
Сумарлиди, сын Храппа, унаследовал его имущество, а было оно большим и завидным. Он переселился в Храппсстадир следующей весной и стал там хозяйничать. Но когда он некоторое время там пожил, он сошел с ума и вскоре умер. Тогда все имущество получила его мать, Вигдис. Однако она не захотела хозяйничать в Храппсстадире. Поэтому Торстейн Сурт взял все это добро в свои руки, чтобы им управлять. Торстейн тогда уже был не молод, но все еще крепок и бодр.
XVIII 
 
В это время большим почетом стали пользоваться в Торснесе родичи Торстейна, Барк Толстый и его брат Торгрим. Вскоре стало ясно, что эти братья хотят там быть первыми и самыми уважаемыми людьми. И когда Торстейн это заметил, он не захотел вступать с ними в соперничество. Он объявил своим людям, что собирается переменить место своего жительства и переселиться в Храппсстадир в Лаксдале.
 
Торстейн Сурт собрался в путь после весеннего тинга, а скот должны были погнать вдоль берега. Торстейн приготовил лодку и сел в нее сам – двенадцатый. Там были Торарин, его зять, и Оск, дочь Торстейна. И Хильд, дочь Торарина, ехала с ними, и было ей три года.
 
Поднялся резкий юго-западный ветер. Они поплыли внутрь фьорда к проливу, который называется Колькистустраум. Течение в нем всего сильнее из всех проливов Брейдафьорда. Их плавание было нелегким, и было это главным образом потому, что наступил отлив, и ветер им не благоприятствовал. Налетали сильные порывы ливня, а когда прояснялось, поднимался сильный ветер, перемежавшийся с затишьем. Торарин стал у руля и положил себе на плечи снасти, поскольку на корабле было тесно. На борту было много клади, и корабль был очень нагружен, но берег был близко. Корабль двигался медленно, так как он шел против течения.
 
Тут они налетели на подводный камень, но не потерпели крушения. Торстейн велел спустить паруса и взять шесты, чтобы оттолкнуть корабль. Они попытались это сделать, но не могли, так как с обеих сторон было очень глубоко и шесты не доставали дна, и им оставалось только ждать прилива, так как пока что был отлив. Они увидели в это время в воде тюленя, который был гораздо больше других. Он плавал вокруг корабля, и у него были большие плавники. Всем им казалось, что у него глаза человека.[9] Торстейн велел убить его. Они попытались это сделать, но им не удалось.
 
Затем начался прилив. И когда дело подошло к тому, чтобы корабль вновь двинулся в путь, поднялся сильный ветер и перевернул корабль, и все люди, бывшие на корабле, утонули, кроме одного человека. Он приплыл к берегу на обломках корабля. Звали его Гудмунд. По его имени эти острова названы Гудмундарейяр (Гудмундовы острова).
 
Гудрид, которая была замужем за Торкелем Бахромой, имела притязания на наследство после своего отца Торстейна Сурта.
 
Быстро распространилась весть о том, что Торстейн Сурт и его люди, которых вместе с ним постигло несчастье, утонули. Торкель сразу послал за тем человеком, Гудмундом, который выбрался на берег, И когда он явился к Торкелю, тот заключил с ним тайную сделку, что он расскажет о том, как люди утонули, по подсказке Торкеля. Гудмунд это обещал. Тогда Торкель в присутствии многих людей велел ему рассказать о том, как это случилось. И Гудмунд сказал, что первым утонул Торстейн, затем зять его Торарин, – таким образом, Хильд являлась наследницей, поскольку она была дочерью Торарина. Затем, сказал он, утонула девочка, и ближайшей наследницей стала Оск, ее мать, и она погибла последней. Таким образом, все имущество должно перейти к Торкелю Бахроме, так как его жена Гудрид должна была унаследовать имущество после своей сестры.
 
Этот рассказ распространялся Торкелем и его людьми. Однако перед тем Гудмунд рассказывал по-другому. Родичам Торарина этот рассказ показался неправдоподобным, и они сказали, что не поверят ему без доказательств, и стали притязать на имущество пополам с Торкелем. Но Торкель потребовал все для себя одного и предложил им очистительное испытание, согласно обычаю. Это очистительное испытание состояло тогда в том, что нужно было пройти под полоской дерна, отделенной от земли.[10] Оба конца этой полоски дерна были закреплены в земле, и тот человек, который подвергался испытанию, должен был пройти под этой полоской.
 
Торкель Бахрома, вероятно, сомневался, происходила ли гибель людей так, как они с Гудмундом это утверждали, когда он рассказывал второй раз. Язычники чувствовали не меньшую ответственность, когда им приходилось подвергаться этому обряду, чем теперь христиане, когда они проходят через очистительное испытание. Тот считался чистым, который проходил под полоской дерна так, что она не обрушивалась на него. Торкель сговорился с двумя людьми, что они сделают вид, будто о чем-то поспорили, и при этом близко подойдут к тому месту, когда начнется очистительное испытание, и настолько приблизятся к этой полоске дерна, что каждый сможет увидеть, что это они заставили ее упасть.
 
После этого начались приготовления, чтобы произвести очистительное испытание, и сразу же после того, как Он оказался под полоской дерна, эти двое людей, которые были к тому предназначены, прибежали туда же с оружием в руках. Они столкнулись около этой полоски дерна и упали на землю, и полоска дерна, конечно, обрушилась. Тогда люди бросились к ним и разняли их. Это было нетрудно, так как они сражались не по-настоящему, Торкель Бахрома потребовал тогда решения об очистительном испытании. Тут все его люди закричали, что оно было бы удачным, если бы ему не помешали. Тогда Торкель забрал себе все движимое имущество, а земли в Храппсстадире были заброшены.
XIX 
 
Теперь нужно сказать о Хаскульде, что он пользовался большим почетом и был могучим хавдингом. Он распоряжался большим имуществом, которое по праву принадлежало его брату Хруту, сыну Херьольва. Многие люди говорили, что в имуществе Хаскульда появится большая прореха, если он выплатит часть материнского наследства брату.
 
Хрут был дружинником конунга Харальда, сына Гуннхпльд, и пользовался у него большим почетом, особенно по причине того, что он отличался во всех воинских испытаниях, и Гуннхильд, мать конунга, ценила его так высоко, что никого в своей дружине не хотела поставить наравне с ним ни в умении говорить, ни в чем-либо другом. И когда сравнивали мужей друг с другом и говорили об их достоинствах, то всякий мог заметить, что Гуннхильд считала неразумием или недоброжелательством, если хотели кого-нибудь поставить в один ряд с Хрутом.
 
Хрут рассчитывал получить в Исландии часть большого наследства и имел там знатную родню, и поэтому ему захотелось туда отправиться. Он собрался ехать в Исландию. Конунг дал ему на прощание корабль и назвал его испытанным, добрым воином. Гуннхильд проводила Хрута на корабль и сказала:
 
– Мне не нужно говорить вполголоса

Сага о Гуннлауге Змеином Языке

Среда, 18 Декабря 2013 г. 01:51 + в цитатник
 
 
Жил человек по имени Торстейн. Его отцом был Эгиль, сын Скаллагрима и внук Квельдульва, херсира из Норвегии, а матерью Асгерд, дочь Бьёрна. Торстейн жил в Городище[1], на берегу Городищенского Фьорда. Он был человек богатый и знатный, притом умный, спокойный и умеренный. Он не выделялся так ростом или силой, как его отец Эгиль, однако он был превосходный человек, и все его любили. Торстейн был хорош собой, у него были светлые волосы и красивые глаза.
 
Он был женат на Йофрид, дочери Гуннара и внучке Хлива. Йофрид было восемнадцать лет, когда Торстейн женился на ней. Она была вдовой. Раньше она была замужем за Тороддом, сыном Одда из Междуречья, и от него у нее была дочь Хунгерд, которая воспитывалась в Городище у Торстейна. Йофрид была достойная женщина. У Торстейна и Йофрид было много детей, но в этой саге будет речь только о немногих из них. Их старшего сына звали Скули, второго Колльсвейн, третьего Эгиль.
II 
 
Рассказывают, что однажды летом в устье реки Паровой пришел с моря корабль. Хозяина корабля, норвежца родом, звали Бергфинн. Он был человек богатый, пожилой и умный. Торстейн поехал к кораблю. Норвежцы искали себе пристанища, и Торстейн пригласил к себе хозяина корабля, так как тот попросился к нему. В продолжение зимы Бергфинн был неразговорчив, хотя Торстейн вел себя как гостеприимный хозяин.
 
Норвежец очень интересовался снами.
 
Весной Торстейн спросил однажды у Бергфинна, не хочет ли он поехать с ним к Соколиной Горе; там собирались тогда на тинг жители Городищенского Фьорда, и Торстейну сообщили, что обрушились стены землянки, в которой он обычно жил во время тинга. Норвежец согласился. Приехали они к подножью Соколиной Горы втроем, на двор, который назывался Норы. Там жил один бедняк по имени Атли. Он сидел на земле Торстейна, и Торстейн потребовал, чтобы он поехал с ними помочь им в работе, взяв с собой заступ и кирку. Тот так и сделал.
 
Приехав к землянке Торстейна, они взялись за работу и починили стены. Погода стояла жаркая, и Торстейн с Бергфинном устали. Окончив работу, они сели у землянки, и Торстейн заснул и стонал во сне, а норвежец сидел рядом с ним, но не будил его. Когда Торстейн проснулся, он тяжело вздохнул. Норвежец спросил его, что он видел во сне. Торстейн ответил:
 
– Снам не следует придавать значения.
 
Однако когда они ехали вечером домой, норвежец снова спросил его, что он видел во сне, и Торстейн сказал:
 
– Если я расскажу тебе мой сон, ты должен будешь истолковать его мне.
 
Норвежец ответил, что он попытается. Тогда Торстейн рассказал:
 
– Мне снилось, что я был у себя, в Городище, у дверей дома. Я посмотрел вверх на небо и увидел на коньке крыши очень красивую лебедь, и это была моя лебедь, и она казалась мне милой. Затем я увидел, что с гор летит большой орел. Он прилетел сюда, сел рядом с лебедью и стал нежно клекотать ей. Лебеди это, по-видимому, нравилось. У орла были черные глаза и железные когти. Вид у него был воинственный. Вскоре я заметил, что другая птица летит с юга. Это был тоже большой орел. Он прилетел сюда, в Городище, сел на конек крыши рядом с лебедью и стал ухаживать за ней. Затем мне показалось, что тот орел, который прилетел раньше, очень рассердился на то, что прилетел другой, и они бились жестоко и долго, и тогда я увидел, что они исходят кровью. Их битва кончилась тем, что оба они свалились с конька крыши мертвые, каждый в свою сторону. Лебедь же осталась сидеть очень унылая и печальная. Затем я заметил, что летит какая-то птица с запада. Это был сокол. Он подсел к лебеди и стал ластиться к ней. Потом они улетели вместе в одну и ту же сторону. И тогда я проснулся. Однако сон этот пустой. Он, возможно, предвещает бури. Ветры с тех сторон, откуда в моем сне прилетели орлы, будут сталкиваться в воздухе.
 
Норвежец возразил:
 
– Я не думаю, что это так.
 
Тогда Торстейн сказал:
 
– Ну, скажи мне, что, по-твоему, должен значить мой сон, я послушаю.
 
Норвежец сказал:
 
– Птицы – это, должно быть, духи людей. Ведь жена твоя беременна, и она родит девочку необыкновенной красоты, и ты будешь ее очень любить, К дочери твоей будут свататься два знатных человека с тех сторон, откуда прилетели орлы. Они сильно полюбят ее и будут биться друг с другом из-за нее, и оба погибнут в этой битве, затем третий человек посватается к ней с той стороны, откуда прилетел сокол, и она выйдет за него замуж. Вот я и истолковал твой сон, – сказал он, – и думаю, что он сбудется.
 
Торстейн возразил:
 
– Истолковал ты мой сон плохо и недружелюбно. Не умеешь ты толковать сны.
 
Норвежец сказал:
 
– Увидишь сам, что этот сон сбудется.
 
Но Торстейн стал с этих пор холодно относиться к норвежцу, и тот уехал в начале лета, и о нем больше не будет речи в этой саге.
III 
 
Летом Торстейн собрался ехать на тинг и перед отъездом сказал своей жене Йофрид:
 
– Ты должна скоро родить. Если это будет девочка, надо ее бросить, если же это будет мальчик, мы его воспитаем.
 
Когда Исландия была еще совсем языческой, существовал такой обычай, что люди бедные и имевшие большую семью уносили своих новорожденных детей в пустынное место и там оставляли. Однако и тогда считалось, что это нехорошо. Когда Торстейн сказал так, Йофрид ответила:
 
– Человеку, как ты, не подобает это говорить. Стыдно при твоем богатстве отдавать такое распоряжение.
 
Торстейн ответил:
 
– Ты знаешь мой нрав. Плохо будет, если мое распоряжение не будет выполнено.
 
И он уехал на тинг.
 
Йофрид родила девочку необыкновенной красоты. Женщины хотели показать ей ребенка, но она сказала, что это ни к чему, и велела позвать к себе своего пастуха, которого звали Торвард, и сказала ему:
 
– Ты возьмешь моего коня, положишь на него седло и отвезешь этого ребенка на запад, в Стадный Холм[2], к Торгерд, дочери Эгиля. Ты попросишь ее воспитать его втайне, так чтобы Торстейн не узнал. С такой любовью мои глаза тянутся к этому ребенку, что я не могу заставить себя бросить его. Вот тебе три марки серебра. Я даю их тебе в награду. Торгерд позаботится о твоем переезде за море и пропитании в пути.
 
Торвард сделал, как она его попросила. Он поехал на запад, в Стадный Холм, с ребенком и отдал его Торгерд. Та отдала его на воспитание человеку, который сидел на ее земле в Вольноотпущенниковом Дворе на Лощинном Фьорде. Торварду же она помогла поехать за море из Ракушечного Залива на Стейнгримовом Фьорде и снабдила его пропитанием на время переезда. Оттуда он выехал в море, и в этой саге он больше не упоминается.
 
Когда Торстейн вернулся с тинга домой, Йофрид сказала ему, что ребенка бросили, как он велел, а пастух убежал и украл ее лошадь. Торстейн сказал, что она поступила хорошо, и взял другого пастуха. Так прошло шесть лет, и за это время никто не узнал правды.
 
Однажды Торстейн поехал в гости на запад, в Стадный Холм, к Олаву Павлину[3], сыну Хёскульда, своему зятю, которого тогда всего больше уважали из знатных людей там, на западе. Как и следовало ожидать, Торстейна приняли очень хорошо. Однажды во время пира, как рассказывают, Торгерд сидела и разговаривала с Торстейном, своим братом, на почетном сиденье, а Олав разговаривал с другими людьми. Напротив них на скамье сидели три девочки. Торгерд сказала:
 
– Как тебе нравятся, брат, эти девочки, которые здесь сидят против нас?
 
– Очень нравятся, – говорит он, – но одна из них всех красивее, у нее красота Олава, а белизна и черты лица наши, людей с Болот.
 
Торгерд отвечает:
 
– Это ты правду говоришь, брат, что у нее белизна и черты лица наши, людей с Болот, но красота у нее не Олава Павлина, потому что она не его дочь.
 
– Как же это так? – говорит он. – Ведь она твоя дочь.
 
Она отвечает:
 
– Сказать тебе по правде, брат, она твоя дочь, а не моя, эта красивая девочка.
 
И она рассказывает ему затем все, как оно было, и просит его простить ей и своей жене этот обман. Торстейн сказал:
 
– Я не могу упрекать вас. Видно, чему быть, того не миновать. Хорошо, что вы расстроили мой глупый замысел. Мне так нравится эта девочка: что быть ее отцом кажется мне большим счастьем. Как ее зовут?
 
– Ее зовут Хельга, – отвечала Торгерд.
 
– Хельга Красавица, – сказал Торстейн. – Снаряди-ка ее в путь со мной.
 
Торгерд так и сделала. Уезжая, Торстейн получил богатые подарки, и Хельга поехала с ним и выросла там в почете, горячо любимая отцом, матерью и всей родней.
IV 
 
Жил в то время на Белой Реке в Крутояре Иллуги Черный. Он был сын Халлькеля и внук Хросскеля. Матерью Иллуги была Турид Дюлла, дочь Гуннлауга Змеиного Языка. Иллуги был вторым по знатности на Городищенском Фьорде после Торстейна, сына Эгиля. Иллуги Черный имел большие владения, был суров нравом, но всегда помогал своим друзьям. Он был женат на Ингибьёрг, дочери Асбьёрна и внучке Хёрда из Эрнольвовой Долины. Матерью Ингибьёрг была Торгерд, дочь Скегги из Среднего Фьорда. У Ингибьёрг и Иллуги было много детей, но только о некоторых из них говорится в этой саге. Одного из их сыновей звали Хермунд, другого – Гуннлауг. Оба они подавали большие надежды и были уже взрослыми. О Гуннлауге рассказывают, что он рано возмужал, был высок ростом и силен, имел густые русые волосы и черные глаза и был хорош собой, несмотря на несколько некрасивый нос, тонок в поясе, широк в плечах, строен, очень заносчив, смолоду честолюбив и во всем неуступчив и суров. Он был хороший скальд, любил сочинять язвительные стихи и был поэтому прозван Гуннлаугом Змеиным Языком. Хермунда больше любили, чем его, и он был больше похож на предводителя.
 
Когда Гуннлаугу исполнилось двенадцать лет, он попросил отца, чтобы тот отпустил его из дому, и сказал, что он хочет поехать за море и посмотреть на обычаи других людей. Иллуги не спешил исполнить его просьбу и сказал, что, наверно, не будет из него толку и за морем, раз с ним и дома едва удается справиться. Вскоре после этого Иллуги вышел рано утром из дома и увидел, что его клеть отперта и на двор вынесено несколько мешков с товаром, штук шесть, и попоны. Это его очень удивило. Затем подошел человек, который вел четырех лошадей. Это был Гуннлауг, его сын, и он сказал:
 
– Это я вынес мешки.
 
Иллуги спросил его, зачем он сделал это. Тот ответил, что снаряжается в путешествие. Иллуги сказал:
 
– Ты не получишь от меня никакой помощи и никуда не поедешь, пока я не захочу этого.
 
И он побросал мешки с товарами обратно в клеть. Тогда Гуннлауг уехал прочь и к вечеру приехал в Городище. Торстейн предложил ему переночевать у него, и Гуннлауг принял это предложение. Он рассказал Торстейну, что произошло между ним и отцом. Торстейн предложил ему оставаться у него, сколько он захочет. И он прожил там целый год, учился законам у Торстейна и заслужил всеобщее уважение. Часто Хельга забавлялась с Гуннлаугом игрой в шашки. Вскоре они очень привязались друг к другу, как это обнаружилось потом. Они были почти одних лет. Хельга была так красива, что, по словам сведущих людей, в Исландии не бывало женщины красивее ее. У нее были такие длинные и густые волосы, что они могли закрыть ее всю, и они были красивы, как золотые нити. Более завидной невесты, чем Хельга Красавица, не было на всем Городищенском Фьорде и далеко вокруг.
 
Однажды, когда мужчины сидели дома в Городище, Гуннлауг сказал Торстейну:
 
– Одному ты еще не научил меня: обручаться с девушкой.
 
Торстейн сказал:
 
– Ну, это нетрудно.
 
И он объяснил ему, как это делается. Тогда Гуннлауг сказал:
 
– Теперь смотри, правильно ли я понял. Я подам тебе руку и сделаю вид, что я обручаюсь с Хельгой, твоей дочерью.
 
– По-моему, это ни к чему, – сказал Торстейн.
 
Тогда Гуннлауг схватил его за руку и сказал:
 
– Уважь, пожалуйста, мою просьбу.
 
– Ну, пусть будет по-твоему, – сказал Торстейн, – но все присутствующие должны знать, что это будет только для виду.
 
Тогда Гуннлауг назвал свидетелей и обручился с Хельгой. Он спросил затем, правильно ли он совершил обряд, и Торстейн ответил, что правильно. Все это очень позабавило присутствующих.
 
На юге, на Мшистой Горе, жил человек по имени Энунд. Он был очень богатый человек. Он был годи там, на юге. Он был женат, и женой его была Гейрню, дочь Гнула и внучка Мольда-Гнупа, который при заселении Исландии занял Заборный Залив, на юге. У них было три сына: Храфн, Торарин и Эйндриди. Все они подавали большие надежды, однако Храфн выделялся среди них во всех отношениях. Он был рослый, сильный и очень красивый юноша и хорошо сочинял стихи. Когда он возмужал, он стал ездить в чужие края, и его очень уважали всюду, куда бы он ни приехал. Тогда жили на юге в Уступе, в Эльвусе, Тородд Мудрый, сын Эйвинда, и Скафти, его сын, который был тогда законоговорителем в Исландии. Мать Скафти была Раннвейг, дочь Гнула и внучка Мольда-Гнупа, так что Скафти и сыновья Энунда были сыновьями родных сестер. Родичи были очень дружны между собой. А в Красном Холме жил тогда Торфинн, сын Торира Тюленя. У него было семь сыновей, и все они подавали большие надежды. Троих из них звали: Торгильс, Эйольв и Торир. Они были там самыми уважаемыми людьми. Все, кто был только что назван, жили в одно время.
 
Вскоре после этого случилось – и это было лучшее событие, какое когда-либо произошло в Исландии, – что страна стала христианской и весь народ оставил старую веру. Гуннлауг Змеиный Язык, о котором рассказывалось раньше, в течение шести лет жил попеременно то в Городище, у Торстейна, то дома, в Крутояре, у своего отца Иллуги. Ему было тогда восемнадцать лет, и с отцом он теперь хорошо ладил.
 
Жил человек по имени Торкель Черный. Он был домочадцем и близким родичем Иллуги, у которого он вырос. Ему досталось наследство на Гряде, на севере, в Озерной Долине, и он попросил Гуннлауга поехать с ним. Тот так и сделал, и они поехали вдвоем на Гряду, и с помощью Гуннлауга Торкель получил причитавшееся ему добро от тех, у кого оно хранилось.
 
Когда они ехали обратно на юг, они остановились на ночлег в Гримовом Междуречье у богатого бонда, который там жил. Утром пастух хозяина взял лошадь Гуннлауга и поехал на ней. Она была вся в мыле, когда он вернул ее. Гуннлауг ударил пастуха, и тот упал без памяти. Хозяин не хотел оставить так дела и потребовал виры. Гуннлауг предложил ему одну марку серебра. Тому показалось мало этого. Тогда Гуннлауг сказал такую вису:
Я предложил немало,
Марку метели тигля,[4]
Бонду. Бери, да живее,
Даритель жара прилива!
Если же ты из рук
Упустишь перину дракона,
Как бы тебе потом
Первым о том не заплакать.
 
Они сошлись на том, что предложил Гуннлауг, и после этого Гуннлауг с Торкелем поехали на юг.
 
Спустя немного времени Гуннлауг снова попросил своего отца, чтобы тот снарядил его в путешествие. Иллуги сказал:
 
– Пусть будет по-твоему. Ты теперь стал лучше, чем был раньше.
 
Вскоре Иллуги уехал из дому и купил для Гуннлауга половину корабля, что стоял в устье Паровой Реки и принадлежал Аудуну Цепному Псу. Этот Аудун не захотел переправить за море сыновей Освивра Мудрого после убийства Кьяртана, сына Олава, как рассказывается в саге о людях из Лососьей Долины, но это случилось позднее, чем то, о чем здесь рассказывается.
 
Когда Иллуги вернулся домой, Гуннлауг очень благодарил его. Торкель Черный собрался ехать с Гуннлаугом, и их товары были доставлены на корабль. Гуннлауг был в Городище, пока снаряжали корабль. Ему было веселее беседовать с Хельгой, нежели работать с торговыми людьми.
 
Однажды Торстейн спросил Гуннлауга, не хочет ли он поехать с ним в Долину Длинного Озера, где паслись его табуны. Гуннлауг согласился. Вот они поехали вдвоем и приехали на пастбище Торстейна, что зовется Торгильсов Двор. Там пасся табун Торстейна – четыре лошади, все гнедые. Среди них был жеребец, очень красивый, но мало объезженный. Торстейн предложил его Гуннлаугу в подарок, но тот сказал, что ему лошади не нужны, раз он собирается уезжать за море. Тогда они поехали к другому табуну. Там был серый жеребец и четыре матки. Этот жеребец был лучшим на Городищенском Фьорде, и Торстейн предложил его Гуннлаугу в подарок. Но Гуннлауг ответил:
 
– Этот жеребец мне так же не нужен, как и тот. Почему ты мне не предложишь того, что бы я охотно принял?
 
– Что же это такое? – спросил Торстейн.
 
– Это Хельга Красавица, твоя дочь, – ответил Гуннлауг.
 
– Ну, это нельзя так быстро решить, – сказал Торстейн и заговорил о другом, и они поехали домой вдоль Длинной Реки. Тогда Гуннлауг сказал:
 
– Я хочу знать, что ты мне ответишь на мое сватовство?
 
Торстейн ответил:
 
– Что за глупости ты говоришь!
 
Гуннлауг сказал:
 
– Это важное дело, а не глупости.
 
Торстейн возразил:
 
– Ты должен сперва сам узнать, чего ты хочешь. Разве ты не собрался поехать за море? Как же ты говоришь, что собираешься жениться? Ты Хельге не пара, раз ты сам не знаешь, чего хочешь, и не стоит об этом говорить!
 
Гуннлауг сказал:
 
– Кому же ты думаешь отдать в жены свою дочь, если ты не хочешь отдать ее сыну Иллуги Черного? Кто же на Городищенском Фьорде знатнее его?
 
Торстейн ответил:
 
– Я не хочу никого ни с кем сравнивать. Но если бы ты был таким человеком, как твой отец, ты не получил бы отказа.
 
Гуннлауг спросил:
 
– Кому же другому ты хочешь отдать в жены свою дочь?
 
Торстейн ответил:
 
– Здесь много достойных людей. У Торфинна в Красном Холме есть семь сыновей, и все они хоть куда.
 
Гуннлауг сказал:
 
– Ни Энунд, ни Торфинн не сравнятся с моим отцом, и даже тебе далеко до него. Вспомни, как он на тинге на мысе Тора вел тяжбу против годи Торгрима, сына Кьяллака, и его сыновей и добился своего.
 
Торстейн ответил:
 
– Я добился изгнания Стейнара, сына Энунда Сьони. Мне кажется, это было нешуточное дело.
 
Гуннлауг сказал:
 
– Тебе помогал Эгиль, твой отец. – И добавил: – Едва ли поздоровится тому, кто откажется вступить со мной в свойство.
 
Торстейн ответил:
 
– Прибереги свои угрозы для тех, кто живет на горах. Здесь, в Болотах, они тебе не помогут.
 
Вечером они приехали домой. На следующее утро Гуннлауг поехал в Крутояр и стал просить своего отца поехать с ним в Городище, чтобы посвататься. Иллуги ответил:
 
– Ты сам не знаешь, чего хочешь. Собираешься поехать за море, а говоришь, что тебе надо свататься. Я знаю, что такое поведение будет Торстейну не по нраву.
 
Гуннлауг ответил:
 
– Я все-таки поеду за море, но сейчас ты должен поехать со мной.
 
После этого поехал Иллуги и с ним одиннадцать человек, и Торстейн его хорошо принял. На следующее утро Иллуги сказал Торстейну:
 
– Я хочу поговорить с тобой.
 
Торстейн ответил:
 
– Подымемся на городище за домом и поговорим там.
 
Так они и сделали. Гуннлауг пошел с ними. Тогда Иллуги сказал:
 
– Мой сын Гуннлауг говорит, что он просил у тебя в жены твою дочь Хельгу. Я хотел бы знать твой ответ на его сватовство. Тебе известны его род и наше состояние. Я не пожалею ничего для того, чтобы у него было достаточно владений и власть годи, если это поможет делу.
 
Торстейн ответил;
 
– Одно мне не нравится в твоем сыне Гуннлауге – что он сам не знает, чего хочет. Если бы он был похож нравом на тебя, я бы не колебался.
 
Иллуги сказал:
 
– Нашей с тобой дружбе пришел бы конец, если бы ты отклонил сватовство.
 
Торстейн ответил:
 
– Раз ты просишь и ради нашей дружбы, пусть Хельга будет обещана Гуннлаугу, но не обручена с ним, и пусть ждет его три года. Гуннлауг же пусть едет за море и учится обычаям хороших людей. Но я буду свободен от всякого обещания, если он не вернется в Исландию в срок или если мне тогда не полюбится его нрав.
 
На этом они расстались. Иллуги поехал домой, а Гуннлауг – на корабль. И когда подул попутный ветер, они вышли в море. Они подошли к Норвегии и поплыли вдоль побережья Трандхейма до устья реки Нид. Там они стали на якорь и выгрузились.
VI 
 
В это время в Норвегии правил ярл Эйрик, сын Хакона, со своим братом Свейном. Ярл Эйрик жил тогда в Хладире, своей вотчине, и был могущественным государем. Сын Торстейна, Скули, жил в то время у ярла. Он был его дружинником и пользовался его уважением. Рассказывают, что Гуннлауг и Аудун Цепной Пес пришли в Хладир, и было их двенадцать человек. На Гуннлауге было серое платье и белые чулки. На щиколотке у него был нарыв, из которого во время ходьбы выступали кровь и гной. В таком виде явились они с Аудуном к ярлу и учтиво его приветствовали. Ярл знал Аудуна и попросил его рассказать, что нового в Исландии. Аудун рассказал ему новости. Затем ярл спросил Гуннлауга, кто он такой, и тот назвал ему свое имя и свой род. Ярл сказал:
 
– Скули, сын Торстейна, что за человек этот исландец?
 
– Государь, – ответил тот, – примите его хорошо, потому что он сын одного из лучших людей в Исландии – Иллуги Черного из Крутояра, и мы с ним вместе росли.
 
Ярл сказал:
 
– Что у тебя с ногой, исландец?
 
Гуннлауг ответил:
 
– На ней нарыв, государь.
 
– Однако ты идешь, не хромая, – сказал ярл.
 
Гуннлауг ответил:
 
– Я не стану хромать, пока обе мои ноги одинаковой длины.
 
Тогда один дружинник ярла, по имени Торир, сказал:
 
– Этот исландец очень заносчив, неплохо бы проучить его немного.
 
Гуннлауг посмотрел на него и сказал:
– Здесь в дружине твоей
Черный есть лиходей,
На злые дела горазд,
Смотри и тебя предаст!
 
Торир схватился было за секиру. Но ярл сказал;
 
– Оставь! Не надо обращать внимания на такие вещи.
 
– Сколько тебе лет, исландец?
 
– Восемнадцать, – отвечал Гуннлауг.
 
– Ручаюсь, что других восемнадцати ты не проживешь, – сказал ярл.
 
– Чем желать мне зла, лучше желай себе добра, – сказал Гуннлауг, но вполголоса.
 
Ярл спросил:
 
– Что ты там сказал, исландец?
 
Гуннлауг ответил:
 
– То, что мне показалось уместным: чтобы ты не желал мне зла, а желал бы себе самому чего-нибудь хорошего.
 
– Чего же именно? – спросил ярл.
 
– Чтобы ты не умер такой же смертью, как твой отец, ярл Хакон.[5]
 
Ярл побагровел и велел тотчас же схватить этого дурака. Тогда Скули выступил перед ярлом и сказал:
 
– Исполни мою просьбу, государь, и пощади этого человека. Пусть он уедет прочь.
 
Ярл сказал:
 
– Пусть он убирается как можно скорее, если хочет остаться в живых, и пусть никогда больше не возвращается в мои владения.
 
Скули вышел с Гуннлаугом, и они пошли на пристань. Там стоял тогда корабль, готовый к отплытию в Англию, и Скули устроил на него Гуннлауга и его родича Торкеля. А Гуннлауг отдал на хранение Аудуну свой корабль и ту кладь, которую он не взял с собой. И вот корабль поплыл в Английское Море, и осенью приплыли они на юг к пристани в Лундунаборге, и там их корабль вкатили на берег.
VII 
 
В Англии правил тогда конунг Адальрад, сын Ятгейра. Он был хорошим государем. В ту зиму он жил в Лундунаборге. В Англии был тогда тот же язык, что и в Норвегии и Дании. Язык изменился в Англии, когда ее завоевал Вильхьяльм Незаконнорожденный. С тех пор в Англии стали говорить по-французски, так как он был родом из Франции.
 
Гуннлауг тотчас пошел к конунгу и приветствовал его учтиво и почтительно. Конунг спросил его, из какой он страны. Гуннлауг ответил ему.
 
– Я потому, – продолжил он, – искал встречи с вами, государь, что сочинил вам хвалебную песнь и хотел бы, чтобы вы ее выслушали.
 
Конунг сказал, что он охотно ее выслушает. Тогда Гуннлауг сказал эту хвалебную песнь четко и торжественно. В ней был такой припев:
«Щедрому конунгу Англии
Люди хвалу слагают;
Рать и народ склониться пред Адальрадом».
 
Конунг поблагодарил его за песнь и в награду за нее дал ему пурпурный плащ, подбитый лучшим мехом и отделанный спереди золотом. Он сделал Гуннлауга своим дружинником, и Гуннлауг оставался у конунга всю зиму и пользовался большим почетом.
 
Однажды рано утром Гуннлауг встретил на улице трех людей. Их вожак назвал себя Торормом. Он был высок ростом и силен, и видно было, что справиться с ним очень трудно. Он сказал:
 
– Слушай, норвежец, одолжи-ка мне денег!
 
Гуннлауг ответил:
 
– Неразумно давать взаймы незнакомому человеку.
 
Но тот сказал:
 
– Я верну тебе долг в назначенный срок.
 
– Ну хорошо, тогда я, пожалуй, дам тебе в долг, – сказал Гуннлауг и дал ему денег.
 
Вскоре после этого Гуннлауг увиделся с конунгом и рассказал ему об этом случае. Конунг сказал:
 
– Тебе не повезло. Это очень плохой человек – известный разбойник и викинг. Не связывайся с ним. Лучше я подарю тебе столько, сколько ты дал ему.
 
Но Гуннлауг ответил:
 
– Плохи же мы тогда, ваши дружинники, если мы нападаем на невинных людей, а сами позволяем отнимать у себя свое добро. Не бывать этому!
 
Вскоре после этого он встретил Торорма и потребовал уплаты долга. Но тот сказал, что не собирается платить.
 
Тогда Гуннлауг сказал такую вису:
Моди лязга металла,
Неумное ты задумал:
Деньги отнять обманом
У дерева льдины шлема.
Недаром ношу я сызмала
Имя – Язык Змеиный.
Славный выдался случай
В этом тебя уверить.
 
– Я ставлю тебе такое условие, – сказал Гуннлауг, – либо ты уплатишь мне свой долг, либо через три ночи ты будешь биться со мной на поединке.
 
Викинг рассмеялся и сказал:
 
– До сих пор еще никто не решался вызывать меня на поединок. Слишком многие поплатились своей шкурой! Впрочем, я готов.
 
На этом они расстались. Гуннлауг рассказал конунгу, что между ними произошло. Тот сказал:
 
– Дело твое теперь плохо, потому что этот человек может сделать тупым любое оружие. Ты должен сделать, как я тебя научу, Гуннлауг. Вот тебе меч, который я подарю тебе. Сражайся им, а этому человеку покажи тот меч, что у тебя был раньше.
 
Гуннлауг поблагодарил конунга.
 
Когда они были готовы к поединку, Торорм спросил, что у него за меч. Гуннлауг показал ему свой меч и взмахнул им, а сам обвязал ремнем рукоятку меча, подаренного ему конунгом, и надел этот ремень себе на руку.
 
– Не боюсь я этого меча, – сказал берсерк, посмотрев на меч Гуннлауга.
 
И он нанес удар мечом и рассек Гуннлаугу щит. Гуннлауг тотчас же нанес ответный удар мечом конунга. Но берсерк стоял, не защищаясь. Он думал, что у Гуннлауга тот самый меч, который тот ему показал раньше. И Гуннлауг тотчас же поразил его насмерть.
 
Конунг поблагодарил его за подвиг. Этим подвигом Гуннлауг очень прославился в Англии и за ее пределами.
 
Весной, когда корабли стали ходить по морю, Гуннлауг попросил у Адальрада разрешения отправиться в плаванье. Конунг спросил его, куда он собирается. Гуннлауг отвечал:
– Слово я дал и должен
Плыть долиной тюленей,
Владык пятерых немедля
В дальних пределах проведать.
Но снова по первому зову
В твою я вернусь дружину,
Меня одарит Адальрад
Рдяным одром дракона.
 
– Пусть будет так, скальд, – сказал конунг и дал ему золотое запястье весом в семь эйриров. – Но ты должен обещать мне, – добавил он, – что вернешься ко мне будущей осенью, потому что, зная твое искусство, я не хотел бы совсем потерять тебя.
VIII 
 
И вот Гуннлауг поплыл из Англии с торговыми людьми на север, к Дублину. Там правил тогда Конунг Сигтрюгг Шелковая Борода, сын Олава Кварана и королевы Кормлёд. Он только недавно вступил на престол. Гуннлауг тотчас же пошел к конунгу и приветствовал его учтиво и почтительно. Тот принял его с почетом. Гуннлауг сказал:
 
– Я сочинил о вас хвалебную песнь, государь, и хотел бы, чтобы вы ее выслушали.
 
Конунг ответил:
 
– До сих пор еще никто не слагал мне хвалебной песни, и я, конечно, охотно выслушаю твою.
 
Тогда Гуннлауг сказал хвалебную песнь. В ней был такой припев:
Сигтрюгг рубит врагов.
Сытно кормит волков.
 
В ней говорилось также:
Князю хвалу пою,
Славлю удаль твою.
Княжьих сынов вокруг
Всех превзошел Сигтрюгг.
Скальду за этот стих.
Ты от щедрот своих
Золотом, князь, воздай,
Славу свою оправдай.
Кварана сын, скажи,
Кто сумеет сложить
Хвалебную песнь звучней
Этой песни моей?
 
Конунг поблагодарил его. Он позвал своего казначея и сказал так:
 
– Какую награду я должен дать за эту хвалебную песнь?
 
Тот отвечал:
 
– А как вы думаете, государь?
 
– Что, если я дам два корабля? – спросил конунг.
 
– Это будет слишком много, государь, – отвечал казначей. – Другие конунги дают в награду за хвалебную песнь дорогие вещи, ценные мечи или золотые кольца.
 
Тогда конунг подарил ему свой новый пурпурный наряд – отделанное золотом платье и плащ с дорогим мехом, а также золотое запястье весом в одну марку. Гуннлауг поблагодарил конунга за подарки. Он пробыл у него недолгое время и отправился от него на Оркнейские острова.
 
На Оркнейских островах правил тогда ярл Сигурд, сын Хлёдвира. Он благоволил к исландцам. Гуннлауг приветствовал ярла и сказал, что у него есть хвалебная песнь о нем. Ярл отвечал, что он охотно выслушает его хвалебную песнь, и отозвался о нем как о человеке, заслуживающем уважения. Гуннлауг сказал свою хвалебную песнь. Это была небольшая песнь без припева, но хорошо сложенная. Ярл дал ему в награду за песнь широкую секиру, всю выложенную серебром, и предложил погостить у него. Гуннлауг поблагодарил конунга за подарок и приглашение, но сказал, что должен ехать на восток, в Швецию. Вскоре он сел на торговый корабль, который отправлялся в Норвегию, и осенью приплыли они в Конунгахеллу. Его родич Торкель все время сопровождал его.
 
В Конунгахелле они взяли себе проводника в Западный Гаутланд и прибыли в город, что зовется Скарар. Там правил ярл по имени Сигурд. Он был уже преклонных лет. Гуннлауг пошел к нему, приветствовал его и сказал, что он сочинил о нем хвалебную песнь. Ярл охотно согласился послушать ее. Тогда Гуннлауг сказал свою хвалебную песнь. Она была небольшая и без припева. Ярл его поблагодарил, дал ему хорошую награду и предложил остаться у него на зиму.
 
Ярл Сигурд созвал много гостей по случаю праздника середины зимы. В канун праздника приехали туда двенадцать человек с севера, из Норвегии, послы ярла Эйрика. Они привезли подарки ярлу Сигурду. Ярл принял их хорошо и посадил их на время празднества рядом с Гуннлаугом. Шел веселый пир. Гауты говорили, что нет ярла выше Сигурда, но норвежцы находили, что ярл Эйрик много лучше его. Разгорелся спор, и обе стороны просили Гуннлауга вынести третейское решение. Тогда Гуннлауг сказал такую вису:
– Дружно посохи брани
Старого ярла славят:
Без страха смотрел герой,
Как в бурю борются волны.
Но и Эйрик-воитель
Видел на море немало
Черных валов, вздымавшихся
До мачт кабана океана.
 
Обе стороны были довольны решением, но больше норвежцы. Послы уехали после праздника с подарками, которые ярл Сигурд послал ярлу Эйрику. Они рассказали ярлу Эйрику о третейском решении Гуннлауга. Эйрик нашел, что Гуннлауг проявил верность и дружбу к нему, и он велел объявить, что Гуннлауг может вернуться в его владения без боязни за свою жизнь. Об этом потом узнал и Гуннлауг. Ярл Сигурд дал Гуннлаугу провожатого на восток в Тиундаланд, в Швецию, как тот просил.
IX 
 
В то время в Швеции правил конунг Олав Шведский, сын конунга Эйрика Победоносного и Сигрид Честолюбивой, дочери Скаглар-Тости. Он был могущественным и знаменитым конунгом и очень любил почести. Гуннлауг прибыл в Уппсалу во время весеннего тинга шведов, и когда он был принят конунгом, он приветствовал его. Тот принял его хорошо и спросил, кто он такой. Гуннлауг сказал, что он исландец. В гостях у конунга Олава был тогда Храфн, сын Энунда. Конунг сказал:
 
– Храфн, что это за человек, этот исландец?
 
Тогда с нижней скамьи встал человек высокого роста и мужественного вида, подошел к конунгу и сказал:
 
– Государь, он происходит из лучшего рода в Исландии, и сам он – достойнейший человек.
 
– Тогда пусть он сядет рядом с тобой, – приказал конунг.
 
Гуннлауг сказал:
 
– Я сочинил хвалебную песнь в вашу честь, государь, и хотел бы, чтобы вы ее выслушали.
 
– Идите сперва и садитесь на место, – сказал конунг. – Теперь некогда слушать ваши песни.
 
И вот Гуннлауг и Храфн разговорились. Каждый из них рассказал другому о своих странствиях. Храфн сказал, что он приехал прошлым летом из Исландии в Норвегию, а с наступлением зимы – из Норвегии в Швецию. Вскоре они совсем подружились.
 
Однажды, когда тинг кончился, оба они были у конунга. Гуннлауг сказал:
 
– Я хотел бы, государь, чтобы вы послушали мою хвалебную песнь.
 
– Теперь это можно, – сказал конунг.
 
– Я тоже хочу сказать хвалебную песнь, если вам будет это угодно, государь, – сказал Храфн.
 
– И это можно, – ответил конунг.
 
– Тогда я скажу мою песнь первым, если вам будет угодно, – сказал Гуннлауг.
 
– Первым должен я сказать мою песнь, – сказал Храфн, – потому что я первым приехал к вам.
 
Гуннлауг сказал:
 
– Когда это бывало, чтобы мой отец шел на поводу у твоего отца? По-моему, никогда. Не будет этого и между нами.
 
Храфн отвечал:
 
– Покажем свою вежливость, не будем доводить дела до ссоры, а предоставим решение конунгу.
 
Конунг объявил:
 
– Пусть Гуннлауг скажет свою песнь первым, раз ему так хочется настоять на своем.
 
Тогда Гуннлауг сказал хвалебную песнь, которую он сложил в честь конунга Олава. Когда он кончил, конунг спросил:
 
– Храфн, как тебе нравится эта песнь?
 
– Государь, – отвечал Храфн, – она напыщенна, некрасива и несколько резка, совсем под стать нраву Гуннлауга.
 
– Ну теперь говори свою песнь, Храфн! – сказал конунг. Тот так и сделал. Когда он кончил, конунг спросил:
 
– Гуннлауг, как тебе нравится эта песнь?
 
Гуннлауг отвечал:
 
– Государь, она красива, как сам Храфн, но ничтожна. Почему, – добавил он, – ты сочинил в честь конунга хвалебную песнь без припева? Или он показался тебе недостойным большой хвалебной песни?
 
Храфн отвечал:
 
– Оставим сейчас этот разговор. Мы еще вернемся к нему позднее!
 
На этом их разговор окончился.
 
Вскоре после этого Храфн сделался дружинником конунга Олава и попросил у него разрешения уехать. Конунг разрешил ему. Когда Храфн снарядился в путь, он сказал Гуннлаугу:
 
– С нашей дружбой кончено, потому что ты хотел унизить меня здесь перед знатными людьми. Но когда-нибудь я осрамлю тебя не меньше.
 
– Меня не пугают твои угрозы, – сказал Гуннлауг. – Едва ли когда-нибудь дело дойдет до того, что меня будут меньше уважать, чем тебя.
 
Конунг Олав дал Храфну на прощанье богатые подарки, и тот уехал.
 
Храфн поехал на восток весной и приехал в Трандхейм. Там он снарядил свой корабль и летом поплыл в Исландию. Он причалил в Глинистом Заливе, к северу от пустоши. Его родичи и друзья обрадовались ему, и он оставался эту зиму дома, у своего отца.
 
Летом на альтинге встретились два родича: законоговоритель Скафти и скальд Храфн. Храфн сказал:
 
– Я бы хотел, чтобы ты помог мне в сватовстве к Хельге, дочери Торстейна и внучке Эгиля.
 
Скафти ответил:
 
– Разве она не обещана Гуннлаугу Змеиному Яыку?
 
Храфн сказал:
 
– А разве не прошел срок, который был между ними условлен? К тому же он теперь слишком зазнался, чтобы считаться с такими вещами.
 
Скафти ответил:
 
– Пусть будет по-твоему.
 
После этого они пошли в сопровождении многих людей к землянке Торстейна, сына Эгиля. Тот принял их хорошо. Скафти сказал:
 
– Храфн, мой родич, хочет посвататься к твоей дочери Хельге. Тебе известны его род и богатство, его хорошее воспитание, а также его родственные и дружеские связи.
 
Торстейн ответил:
 
– Она была обещана Гуннлаугу, и я хочу сдержать слово, которое я дал ему.
 
Скафти сказал:
 
– Но разве не прошли три года, условленные между вами?
 
Торстейн ответил:
 
– Еще не прошло лето, и летом он может вернуться в Исландию.
 
Скафти сказал:
 
– А если он не вернется до конца лета, то на что мы можем надеяться в нашем деле?
 
Торстейн ответил:
 
– Мы встретимся здесь будущим летом, и тогда будет видно, что всего благоразумнее. Сейчас же бесполезно говорить об этом.
 
На этом они расстались, и люди поехали с тинга домой. Но сватовство Храфна к Хельге не осталось тайной.
 
Гуннлауг и в это лето не вернулся в Исландию. Следующим летом на альтинге Скафти и Хравн стали свататься очень настойчиво. Они говорили, что Торстейн теперь свободен от всякого обещания Гуннлаугу. Торстейн отвечал:
 
– У меня немного дочерей, и я бы не хотел, чтобы одна из них стала причиной раздора. Я хочу сначала встретиться с Иллуги Черным.
 
Так он и сделал. Когда они встретились, Торстейн спросил:
 
– Не думаешь ли ты, что я теперь свободен от обещания твоему сыну Гуннлаугу?
 
Иллуги отвечал:
 
– Конечно, если тебе так угодно. Но я мало что могу сказать по этому поводу, так как не знаю точно намерений моего сына Гуннлауга.
 
Тогда Торстейн пошел к Скафти, и они порешили, что в начале зимы у Торстейна в Городище должна состояться свадьба, если Гуннлауг до этого не вернется в Исландию, но что Торстейн будет свободен от всякого обещания, если Гуннлауг вернется и потребует, чтобы тот выполнил обещание. После этого люди поехали с тинга домой, а Гуннлауг все не возвращался. Хельге же очень не нравилось принятое решение.
 
Теперь надо рассказать о Гуннлауге, что тем самым летом, когда Храфн вернулся в Исландию, он поехал из Швеции в Англию, получив на прощанье от Олава богатые подарки. Конунг Адальрад принял Гуннлауга хорошо, и Гуннлауг прожил у него зиму в большом почете.
 
В то время в Дании правил конунг Кнут, сын Свейна. Он недавно вступил на престол своего отца и постоянно грозил Англии войной, потому что его отец, конунг Свейн, завоевал себе в Англии большие владения, прежде чем умер там, на западе. Как раз в то время там стояло большое датское войско под предводительством знатного человека по имени Хеминг. Он был сын Струтхаральда и брат ярла Сигвальди и управляя от имени Кнута теми владениями, которые завоевал себе конунг Свейн в Англии.
 
Весной Гуннлауг попросил у конунга позволения уехать. Тот сказал:
 
– Не годится тебе уезжать от меня, когда в Англии предстоит такая война, ведь ты мой дружинник!
 
Гуннлауг ответил:
 
– Воля ваша, государь. Позвольте мне, однако, уехать летом, если датчане не придут.
 
Конунг ответил:
 
– Тогда будет видно.
 
И вот прошло лето и за ним зима, но датчане не пришли. После середины лета конунг отпустил Гуннлауга, и тот поехал на восток, в Норвегию, и застал ярла Эйрика в Хладире, в Трандхейме. Ярл принял его хорошо и предложил ему погостить у него. Гуннлауг поблагодарил ярла за приглашение, но сказал, что ему нужно повидаться со своей невестой. Ярл сказал:
 
– Теперь уже отплыли все корабли, которые снаряжались в Исландию.
 
Тогда сказал один из дружинников:
 
– Корабль Халльфреда Беспокойного Скальда стоял вчера в устье фьорда у мыса Агданес.
 
Ярл сказал:
 
– Это возможно. Он отплыл отсюда пять ночей тому назад.
 
Ярл Эйрик велел затем доставить Гуннлауга в устье фьорда на корабль Халльфреда, и тот принял его с радостью.
 
Это было в конце лета.
 
Вскоре подул попутный ветер, и они были довольны. Халльфред спросил Гуннлауга:
 
– Ты слышал о сватовстве Храфна, сына Энунда, к Хельге Красавице?
 
Гуннлауг сказал, что слышал об этом, но ничего определенного не знает. Тогда Халльфред рассказал ему все, что знал об этом, и также о том, как многие говорили, что Храфн не храбрее, чем Гуннлауг.
 
Тогда Гуннлауг сказал вису:
– Море спокойно, но буря
Тоже меня не удержит,
Пусть ветер на пенных кручах
Крутит корабль, играя.
Горе, коль в юные годы
Голову воин сложит,
Но с Храфном в бою не сравняться
Вдвое горше герою.
 
Тогда Халльфред сказал:
 
– Хорошо было бы, друг, если бы твоя встреча с Храфном была удачнее моей. Несколько лет тому назад я пристал на своем корабле в Глинистом Заливе, к северу от пустоши. Я должен был заплатить половину марки серебра работнику Храфна, но я медлил с уплатой, и тогда Храфн прискакал с шестьюдесятью людьми и перерубил корабельные канаты. Корабль выбросило на глинистый берег, и он чуть не разбился. Мне пришлось дать Храфну решить дело и заплатить целую марку. Вот что я могу рассказать о моей встрече с ним.
 
Потом они говорили о Хельге, и Халльфред очень хвалил ее красоту. Тогда Гуннлауг сказал такую вису:
– Все ж, осторожный воин,
Стали разящей хозяин,
Девы себе не добудет,
В белый убор одетый,
Ведь скальд, бывало, касался
Тонких перстов опоры
Перины рыбы равнины,
Длинным мысам подобных.
 
– Хорошо сложено, – сказал Халльфред.
 
Они пристали к берегу в Лавовой Бухте на Лисьей Равнине за полмесяца до начала зимы[6] и выгрузились там.
 
Жил человек по имени Торд. Он был сын одного бонда с той равнины. Он любил затевать кулачные бои с торговыми людьми, и тем обычно доставалось от него. И вот он условился с Гуннлаугом, что тот будет биться с ним. В ночь перед боем Торд молил Тора о победе. Наутро, когда они стали биться, Гуннлауг подшиб Торду обе ноги, и тот свалился как подкошенный. Но при этом Гуннлауг вывихнул ногу, на которую опирался, и упал вместе с Тордом. Тогда Торд сказал:
 
– Может статься, что и кое в чем другом тебе посчастливится не больше!
 
– В чем же? – спросил Гуннлауг.
 
– В твоей тяжбе с Храфном, сыном Энунда, если он возьмет в жены Хельгу Красавицу в начале зимы. Я тоже был на альтинге, когда договаривались об этом.
 
Гуннлауг ничего не ответил. Его ногу перевязали, чтобы вправить ее в сустав, но она очень распухла.
 
Гуннлауг и Халльфред с их спутниками – всего их было двенадцать человек – оставили Лисью Равнину за неделю до начала зимы и приехали в Крутояр в ту самую субботу, когда в Городище уже сидели за свадебным пиром. Иллуги обрадовался приезду своего сына Гуннлауга и его спутников. Гуннлауг заявил, что он хочет сейчас же ехать в Городище. Иллуги возразил, что это едва ли благоразумно, и всем тоже казалось так, кроме Гуннлауга. Но Гуннлауг не мог ходить из-за своей ноги, хотя он и старался скрыть это. Поэтому из поездки в Городище ничего не вышло. Халльфред поехал наутро к себе домой к озеру Хредуватн в Долине Северной Реки. Их владениями управлял тогда его брат Гальти. Это был достойный человек.
XI 
 
Теперь надо рассказать о Храфне, как он праздновал свою свадьбу в Городище. Говорят, что невеста была очень печальна. Видно, верна пословица: что смолоду запомнится, то не скоро забудется. Так было теперь и с ней.
 
Случилось тогда, что человек по имени Свертинг посватался к Хунгерд, дочери Тородда и Йофрид. Он был сын Бьёрна Козы и внук Мольда-Гнупа. Свадьбу должны были играть после праздника середины зимы в Сканей. Там жил родич Хунгерд Торкель, сын Торви и внук Вальбранда. Матерью Торви была Тородда, сестра Одда из Междуречья.
 
Храфн поехал со своей женой Хельгой домой, на Мшистую Гору. Когда они прожили там короткое время, случилось однажды утром, до того, как они встали, что Хельга не спала, а Храфн еще спал и стонал во сне. Проснувшись, он рассказал Хельге, что ему снилось. Он сказал тогда такую вису:
– Снилось, лежу изранен
Гадюкой испарины лука,
Кровью моей окрашено
Ложе лозы покровов.
Ты же, о Ньёрун браги,
Ран не врачуешь Храфну,
В сторону смотришь. И скальду
Трудно унять тревогу.[7]
 
Хельга сказала:
 
– Я бы, конечно, не стала плакать, если бы это случилось. Вы меня бессовестно обманули. Наверно, Гуннлауг вернулся в Исландию.
 
И Хельга стала горько плакать.
 
Вскоре после этого стало известно о возвращении Гуннлауга в Исландию. Хельга стала тогда так холодна к Храфну, что он не мог удержать ее дома, и они поехали назад в Городище, но и там брак с Хельгой доставлял Храфну мало радости.
 
Позднее той же зимой стали люди снаряжаться на свадебный пир к Торкелю из Сканей. Был туда приглашен и Иллуги Черный с сыновьями. И вот когда Иллуги снаряжался в путь, Гуннлауг сидел в доме и не снаряжался. Иллуги подошел к нему и сказал:
 
– Что же ты не готовишься в дорогу, сын?
 
Гуннлауг ответил:
 
– Я не собираюсь ехать.
 
Иллуги сказал:
 
– Ты, конечно, поедешь, сын! Не надо позволять себе тосковать по какой-то одной женщине. Веди себя так, как будто это тебя не касается. Будь мужчиной! А в женщинах у тебя никогда не будет недостатка.
 
Гуннлауг послушался отца, и вот гости съехались на свадебный пир. Иллуги и его сыновья сидели на почетном сиденье, а Торстейн, сын Эгиля, его зять Храфн и поезжане жениха – на втором почетном сиденье, против Иллуги. Женщины сидели на поперечной скамье, и Хельга Красавица сидела рядом с невестой. Глаза Хельги и Гуннлауга невольно часто встречались, и было, как говорится в пословице: глаза не могут скрыть любви. Гуннлауг был хорошо одет. На нем был тот самый богатый наряд, который ему подарил конунг Сигтрюгг. Он очень выделялся среди других мужчин своей силой, ростом и красотой. На пиру было мало веселья.
 
В тот день, когда мужчины стали снаряжаться в обратный путь, разошлись и женщины и тоже стали готовиться к отъезду, Гуннлауг подошел тогда к Хельге, и они долго разговаривали друг с другом. Тогда Гуннлауг сказал вису:
– Горькие дни потянулись
Под пологом гор для Гуннлауга,
С тех пор как Хельгу Красавицу
Храфн просватал в жены.
Слову скальда напрасно
Невестин отец не поверил,
Отдал другому деву,
Видно, на злато польстился.
 
И еще он сказал такую вису:
– Юная роща обручий
Радость мою украла,
Все же хочу восславить
Твоих, о дева, родителей.
Мир от века не видывал
Жен и мужей, создавших
На ложе такое сокровище,
Стройную Фрейю порея.
 
Тут Гуннлауг дал Хельге плащ, полученный им от конунга Адальрада. Это была большая драгоценность. Хельга очень благодарила его за подарок. Затем Гуннлауг вышел. На дворе уже было привязано много оседланных лошадей. Гуннлауг вскочил на одного коня и во весь опор поскакал по двору, прямо туда, где стоял Храфн, так что тот должен был отскочить в сторону.
 
– Что же ты отскакиваешь, Храфн? – сказал он. – Тебе пока нечего бояться меня. Хотя ты, конечно, знаешь, что ты сделал.
 
Тогда Храфн сказал вису:
– Тополь стычки оружья,
Славный пытатель стали,
В распрю вступать негоже
Нам из-за Нанны нарядов.
За морем, шест сражений,
Тоже красивы жены,
Кормчий морского зверя
Сам уверился в этом.
 
Гуннлауг сказал:
 
– Может статься, что много таких, но мне этого не кажется.
 
Тут подбежали к ним Иллуги и Торстейн. Они не хотели, чтобы Гуннлауг схватился с Храфном. Гуннлауг сказал тогда вису:
– Все говорят, что равен
Храфну я родом и славой,
Но деву ему добыли
Рдяные камни ладони.
Долго Адальрад скальда
В дружине своей удерживал.
Горя речам не развеять,
Скорби не скрасить словами.
 
После этого и тот и другой поехали домой, и в продолжение зимы все было тихо и ничего нового не случилось. Но Храфну плохо было жить с Хельгой, с тех пор как она встретилась с Гуннлаугом.
 
Летом все поехали на тинг со множеством людей; Иллуги Черный и его сыновья Гуннлауг и Хермунд, Торстейн, сын Эгиля, и его сын Колльсвейн, Энунд с Мшистой Горы и его сыновья, Свертинг, сын Бьярна Козы. Скафти еще был тогда законоговорителем.
 
Однажды на тинге, когда мужчины со множеством людей пошли на Скалу Закона и разбор тяжб был закончен, Гуннлауг попросил внимания и сказал:
 
– Здесь ли Храфн, сын Энунда?
 
Тот сказал, что он здесь. Тогда Гуннлауг продолжал:
 
– Тебе известно, что ты взял в жены девушку, которая была обещана мне, и тем самым стал моим врагом. Поэтому я вызываю тебя здесь, на тинге, через три ночи биться со мной на поединке на острове Секирной Реки!
 
Храфн отвечал:
 
– Спасибо за вызов! Такого вызова и следовало ожидать от тебя. Я готов биться с тобой на поединке, когда ты захочешь.
 
Родичам и того и другого это не понравилось, но в те времена был обычай, что тот, кто считал себя обиженным, вызывал обидчика на поединок.
 
Когда прошли три ночи, противники снарядились для поединка. Иллуги Черный последовал за своим сыном со множеством людей, а за Храфном – законоговоритель Скафти, отец Храфна и все родичи.
 
Но прежде чем Гуннлауг вышел на остров, он сказал такую вису:
Выйду на остров без страха,
– Острый клинок наготове, —
Боги, даруйте победу
Скальду в раздоре стали!
Пусть мой меч пополам
Расколет скалу шелома,
Мужу коварному Хельги
Отделит от тела череп.
 
Храфн сказал в ответ такую вису:
– Скальду знать не дано,
Кого ожидает удача.
Смертные косы остры,
Кости рубить готовы.
Если же нежной деве
Стать суждено вдовою,
Ей об отваге Храфна
Каждый на тинге расскажет.
 
Хермунд держал щит своему брату Гуннлауга, а Свертинг, сын Бьёрна Козы, – Храфну. Было условлено, что тремя марками серебра должен был откупиться тот, кто будет ранен. Храфн должен был первым нанести удар, потому что он был вызван на поединок. Он ударил по щиту Гуннлауга сверху, и меч его тотчас же сломался пополам ниже рукоятки, потому что удар был нанесен с большой силой. Однако острие меча отскочило от щита, попало в щеку Гуннлаугу и слегка ранило его. Тогда их родичи и многие другие люди подбежали и встали между ними. Гуннлауг сказал:
 
– Я объявляю Храфна побежденным, потому что он лишился оружия.
 
– А я объявляю побежденным тебя, – возразил Храфн, – потому что ты ранен.
 
Тогда Гуннлауг пришел в ярость и в страшном гневе сказал, что поединок не кончен. Но его отец Иллуги заявил, что на этот раз они должны кончить поединок. Гуннлауг сказал:
 
– Я бы хотел так встретиться в другой раз с Храфном, чтобы ты, отец, не был при этом и не мог бы нас разнять.
 
На этом они расстались, и все пошли назад, в свои землянки.
 
На следующий день в судилище был принят закон о том, что впредь всякие поединки в Исландии запрещаются. Принять такой закон советовали все умные люди, которые там были. А были там все самые умные люди страны. Поединок Гуннлауга с Храфном был последним поединком в Исландии. Это был второй по многолюдности тинг после сожжения Ньяля и третий после битвы на Пустоши.[8]
 
Однажды утром Гуннлауг с Хермундом пошли на Секирную Реку, чтобы умыться. На другом берегу шли к реке женщины, и среди них была Хельга Красавица. Хермунд сказал Гуннлаугу:
 
– Ты видишь на том берегу среди женщин Хельгу, твою возлюбленную?
 
Гуннлауг отвечал:
 
– Конечно, вижу. – И он сказал вису:
– Видно, нам на погибель
Ветвь рождена нарядов;
Один звона металла
В этом один повинен.
Девы лебяжье-белой
Я добивался, бывало,
Ныне невмочь и глянуть
На руки подруги милой.
 
Затем они перешли реку, и Гуннлауг с Хельгой разговаривали некоторое время. А когда они перешли реку обратно, Хельга долго стояла и смотрела вслед Гуннлаугу. Он сочинил вису:
– Как у ястреба, ярок
Взгляду девы нарядной,
Орешины влаги злака,
Вслед посмотревшей скальду.
Но ныне лучистые луны
Ресниц сосны ожерелий
Нам не радость сулят,
А злую беду насылают.
 
После этих событий люди поехали с тинга домой, и Гуннлауг стал жить дома, в Крутояре. Однажды утром, когда он проснулся, все уже встали, только он еще лежал в спальной каморке на нарах. Вдруг входят двенадцать человек в полном вооружении. Это приехал Храфн, сын Энунда, со своими людьми. Гуннлауг сразу же вскочил и схватился за оружие. Тогда Храфн сказал Гуннлаугу:
 
– Тебе не грозит никакой опасности. Ты сейчас услышишь, за чем я пришел сюда. Летом на альтинге ты вызвал меня на поединок и не признал его законченным. Теперь я предлагаю тебе, чтобы мы оба поехали летом в Норвегию и там закончили наш поединок.

Комментарии (0)

Сага о Гисли

Среда, 18 Декабря 2013 г. 01:47 + в цитатник
 
 I 
 
Начинается эта сага с того, что правил Норвегией конунг Хакон Воспитанник Адальстейна, и было это на склоне его дней. Жил тогда человек по имени Торкель, по прозванию Добавок к Шхере. Он жил в долине Сурнадаль и был херсиром. У него была жена по имени Исгерд и дети, трое сыновей. Одного звали Ари, другого – Гисли, третьего, младшего из всех, Торбьёрном. Все они росли дома. Жил человек по имени Иси. Он жил у Фьорда Фибули, в Нордмёре. Жену его звали Ингигерд, а дочь – Ингибьёрг. Ари, сын Торкеля из Сурнадаля, за нее посватался, и ее отдали ему с большим приданым. С нею поехал раб по имени Коль.
 
Жил человек по имени Бьёрн Бледный. Он был берсерк. Он разъезжал по стране и вызывал на поединок всякого, кто ему не подчинялся. Раз зимою явился он и к Торкелю из Сурнадаля. А хозяйствовал на хуторе тогда Ари, его сын. Бьёрн предлагал Ари на выбор: хочет, пусть бьется с ним на одном островке в Сурнадале – назывался островок Столбовым, – а не хочет, пусть отдает ему свою жену. Тот сразу же решил, что уж лучше биться, чем обоих, и себя и жену, позорить. Сойтись надлежало им через три ночи. Вот подходит время поединка, они сражаются, и вышло так, что Ари пал и лишился жизни. Бьёрн считает, что он завоевал и землю и жену. Гисли же говорит, покуда он жив, этому не бывать, и он намерен биться с Бьёрном.
 
Тут сказала слово Ингибьёрг:
 
– Не потому отдали меня за Ари, что я не пошла бы охотнее за тебя. У раба моего Коля есть меч Серый Клинок. Так попроси, пусть он тебе его одолжит. Потому что есть у этого меча такое свойство: он несет победу всякому, кто берет его в битву.
 
Гисли просит у раба меч, и тот отдает его неохотно. Гисли снарядился для поединка, они бьются, и вышло так, что Бьёрн пал мертвым. Гисли почитает это за большую победу. Рассказывают, что он сватается к Ингибьёрг, не желая выпустить из рода такой доброй жены, и жениться на ней. Он берет себе всю братнину долю имущества и становится большим человеком. Тут умирает его отец, и все его имущество тоже достается Гисли. Он велит убить всех сообщников Бьёрна.
 
Раб потребовал назад свой меч, но Гисли не хочет с ним расставаться и предлагает за него золото. Но раб ничего, кроме меча, не желает и остается ни с чем. Это очень ему не нравится, он покушается убить Гисли и тяжело его ранит. Но и Гисли разит его по голове Серым Клинком, и удар был так силен, что меч сломался, и череп раскололся, и настигла обоих смерть.
 II 
 
После этого достается Торбьёрну все имущество, которым владели его отец и оба брата. Он живет в Сурнадале на хуторе Столбы. Он сватается за женщину по имени Тора – она была дочь Рауда с Мирного Острова – и на ней женится. Они жили в добром согласии, и в скором времени пошли у них дети. Дочь их звалась Тордис. Она была из детей старшею. Их старшего сына звали Торкель, среднего – Гисли, младшего – Ари. Все они росли дома. Никто из сверстников во всей округе не мог с ними сравниться. Потом Ари отдали на воспитание к Стюркару, его дяде. А Торкель и Гисли оба остались дома.
 
Жил человек по имени Бард. Он жил в Сурнадале. Он был молод и только что получил после отца наследство. Другого человека звали Кольбьёрн, он жил на хуторе Каменная Плита, в Сурнадале. Он тоже был молод и только что получил наследство. Поговаривали, что Бард соблазнил Тордис, дочь Торбьёрна, а она была и красива и умна. Торбьёрн был очень этим недоволен и говорил, что, будь Ари дома, это не сошло бы Барду с рук. Бард сказал, что «пусты стариковские речи» и «я буду делать, как делал». Он был в дружбе с Торкелем, и тот ему потворствовал, но Гисли, как и отец, не одобрял их сговора.
 
Рассказывают, что однажды Гисли был в дороге вместе с Бардом и Торкелем. Он проехал с ними полпути до Дорожки Грани – так называлось место, где жил Бард, – и, когда меньше всего этого ждали, нанес Барду смертельный удар. Торкель рассердился и сказал, что Гисли поступил плохо, но Гисли успокаивал брата:
 
– Давай-ка поменяемся мечами, бери себе тот, что лучше режет![1]
 
И обратил все в шутку. Тогда Торкель успокоился и остался подле Барда, Гисли же поехал домой и все рассказал отцу. Тот был доволен.
 
С тех пор дружба между братьями пошла врозь. Торкель отказался меняться мечами и не пожелал жить дома, а отправился к Скегги Драчуну на остров Сакса. Тот был близким родичем Барду. Торкель остался там и все подстрекал Скегти отомстить за Барда, своего родича, и жениться на Тордис. Вот едут они, число двадцать, к Столбам, и, приехав на хутор, Скегги заводит с Торбьёрном разговор, чтобы им породниться «через брак мой с Тордис, твоей дочерью».
 
Но Торбьёрн не хотел отдавать за него девушку. Говорили, что за Тордис ухаживал Кольбьёрн. Скегги подумал, что, стало быть, тот и виноват в его неудаче со сватовством, и, встретившись с Кольбьёрном, вызвал его биться на острове Сакса. Кольбьёрн сказал, что придет, и прибавил, что он не будет достоин руки Тордис, если не посмеет сразиться со Скегги.
 
Торкель и Скегги отправились к себе на остров Сакса и вместе с двадцатью своими людьми ждали там урочного срока. А через три ночи Гисли едет к Кольбьёрну и спрашивает, готов ли тот к поединку. Кольбьёрн же вместо ответа спрашивает, нужно ли это для брака с Тордис.
 
– Тебе не годится об этом спрашивать, – говорит Гисли.
 
Кольбьёрн говорит:
 
– Сдается мне, что мне незачем биться со Скегги.
 
Гисли сказал:
 
– Ну и подлец же ты, что так рассуждаешь! Что ж, покрывай себя позором, я все равно намерен ехать.
 
Вот едет Гисли на остров Сакса и с ним одиннадцать человек. Тем временем Скегги уже на месте, он объявляет условия поединка и очерчивает круг для Кольбьёрна, но не видит ни его самого, ни того, кто пришел бы его заменить. Был у Скегги работник по имени Рэв. Так он велел Рэву сделать деревянные фигуры наподобие Гисли и Кольбьёрна.
 
– И пусть один стоит позади другого, и пусть этот срам навсегда остается здесь им в поношение.[2]
 
Гисли услышал это из лесу и отвечает:
 
– Найдутся твоим работникам дела и поважнее! Вот можешь взглянуть на того, кто посмеет с тобою биться.
 
Они входят в крут и сражаются, и каждый сам держит перед собою щит. У Скегги был меч по прозванию Пламя Битвы, он нанес им удар и попал в щит Гисли. Меч громко зазвенел. Тогда Скегги сказал:
 
– Пламя Битвы поет, То-то потеха на Саксе!
 
Гисли нанес ответный удар секирой, и отсек край щита и ногу Скегги, и сказал:
 
– Рьяно огонь раны Рубит ныне Скегги.
 
Скегги не стал больше биться и с той поры всегда ходил на деревянной ноге. Торкель же поехал домой со своим братом Гисли, и теперь они живут по-родственному, и все находят, что эта битва очень увеличила славу Гисли.
 III 
 
В саге упоминают двух братьев. Одного звали Эйнаром, другого – Арни, оба сыновья Скегги с острова Сакса. Они жили на мысу Флюдрунес к северу от Трандхейма. Они набирают с осени людей и потом весной отправляются в Сурнадаль к Кольбьёрну и ставят ему условия: хочет, пусть едет с ними жечь в доме Торбьёрна с сыновьями, а не то пусть расстается с жизнью. Тот предпочел ехать с ними. Вот отправляются они, числом шестьдесят, и приезжают ночью к Столбам, и поджигают все строения. А все спали в одном покое: и Торбьёрн, и его сыновья, и Тордис. Там стояли два жбана с кислой сывороткой. Вот Гисли и те, кто был с ним, берут две козлиные шкуры, макают в жбан, и набрасывают на огонь, и трижды его тушат. Потом они пробивают стену, выбираются, десять человек, наружу, добегают под завесой дыма до гор и уходят подальше, чтобы собаки их не почуяли. Двенадцать же человек сгорели в доме. А они, те, что пришли, думают, что сожгли всех.
 
Гисли и все остальные добираются до Мирного Острова, приходят к Стюркару, собирают там сорок человек, застигают Кольбьёрна врасплох и сжигают его в доме и с ним еще одиннадцать человек. Потом они продают свою землю и покупают себе корабль. Их было шесть десятков человек. Взяв все свое имущество, они покидают страну и пристают к островам, называемым Эсундами, и готовятся там выйти в море. Оттуда они плывут, сорок человек числом, в двух лодках на север к мысу Флюдрунес. Сыновья Скегги как раз выехали с семью другими мужами собирать плату за землю. Гисли и его люди направляются им навстречу и всех убивают. Гисли уложил троих, а Торкель – двоих. Потом они идут к хутору и выносят оттуда много добра. В тот раз Гисли срубил Скегги Драчуну голову – тот как раз гостил у сыновей.
 IV 
 
Потом они возвращаются к кораблю и выходят в море и плавают больше ста двадцати дней, пока не пристают на западе Исландии к южному берегу Фьорда Дюри,[3] в устье Реки Ястребиной Долины.
 
В саге упоминают двоих мужей, живших каждый на своем берегу. Оба звались Торкели. Один жил на хуторе Грязи в Болотной Долине, на южном берегу Фьорда. Он был Торкель, сын Эйрика. Другой жил на северном берегу, на хуторе У Всех Ветров. Его прозвали Торкель Богач. Торкель, сын Эйрика, первым из уважаемых людей поехал к кораблю и встретил Торбьёрна Кислого (его стали так называть с тех пор, как он спасся с помощью кислой сыворотки).
 
Земля по обоим берегам еще не вся была заселена. Торбьёрн Кислый купил себе землю на южном берегу у Морского Жилья в Ястребиной Долине. Гисли выстроил там двор, где они и стали жить.
 
Бьяртмаром звали человека, жившего у вершины Орлиного Фьорда. Жену его звали Турид, она была дочерью Храфна с Кетиле-вой Косы во Фьорде Дюри. Храфн же был сыном Дюри, занявшего этот фьорд. У них были дети. Дочь их звали Хильд, она была старшей. Одного из сыновей Хельги, других – Сигурд и Вестгейр.
 
Вестейном звали одного норвежца, приехавшего в Исландию во времена ее заселения и поселившегося у Бьяртмара. Он женился на Хильд, его дочери. И они недолго прожили вместе, как родились у них дети: дочь их звалась Ауд, а сын – Вестейном. Вестейн-норвежец был сыном Вегейра, брата Вебьёрна Согнского Витязя.
 
Бьяртмар был сыном Ана Красного Плаща, сына Грима Мохнатые Щеки, брата Одда Стрелы, сына Кетиля Лосося, сына Халльбьёрна Полутролля. Матерью Ана Красного Плаща была Хельга, дочь Ана Лучника.
 
Вестейн, сын Вестейна, стал купцом и мореходом. Все же в то время, о котором здесь рассказывается он имел у Фьорда Энунда хутор Под Конем. Жену его звали Гуннхильд, а сыновей – Берг и Хельги.
 
Вот вскоре умирает Торбьёрн Кислый, а следом и жена его Тора. Хутор теперь переходит к Гисли и брату его Торкелю. А над Торбьёрном и Торой насыпают курган.
 V 
 
Жил человек по имени Торбьёрн, по прозванию Тюленья Скала. Он жил у Жаберного Фьорда на хуторе Телячья Гора. Жену его звали Тордис, а дочь – Асгерд. Торкель, сын Кислого, за нее посватался и женился на ней, А Гисли посватался за Ауд, сестру Вестейна и дочь Вестейна-норвежца, и женился на ней. Живут братья вместе в Ястребиной Долине.
 
Однажды весной Торкель Богач, сын Торда, пустился в путь на юг, на Мыс Тора, где собирался тинг, и сыновья Кислого поехали с ним. На Мысу Тора жил тогда Торстейн Трескоед, сын Торольва Бородача с Мостра. Он был женат на Торе, дочери Олава, сына Торстейна. У них были дети: Тордис, Торгрим и Бёрк Толстяк. Торкель Богач закончил на тинге свои дела. А после тинга Торстейн пригласил Торкеля Богача и сыновей Кислого к себе домой и дал им на прощанье богатые подарки. Они же пригласили сыновей Торстейна приехать следующей весной к ним на запад, на их тинг. И вот едут они домой.
 
А на следующий год, весною, сыновья Торстейна и с ними еще десять человек отправляются на тинг на Соколиной Косе и встречаются там с братьями, Гисли и Торкелем. Те зовут сыновей Торстейна с тинга к себе. Но до этого им надо было погостить у Торкеля Богача. Потом они едут к братьям, Гисли и Торкелю, и те встречают их там обильным пиром, Торгриму приглянулась сестра Гисли и Торкеля, и он за нее посватался. Ее обручили с ним и тут же сыграли свадьбу. За нею отдали Морское Жилье, и Торгрим переехал на запад. А Бёрк остался на Мысу Тора, и с ним живут его племянники, Сака-Стейн и Тородд.
 
Вот селится Торгрим в Морском Жилье, а сыновья Кислого переезжают на Холм и строят там хороший двор. И стоят Морское Жилье и Холм ограда к ограде. Вот живут они бок о бок, и между ними прочная дружба. Торгрим становится там годи и во всем поддерживает братьев. Они едут весною на тинг в сопровождении сорока человек, все в крашеных одеждах. С ними едут Вестейн, шурин Гисли, и все, кто приехал из Сурнадаля.
 VI 
 
Жил человек по имени Гест, он был сыном Оддлейва. Он приехал на тинг и занял землянку вместе с Торкелем Богачом. Вот люди из Ястребиной Долины сидят за пивом, другие же ушли на суд, потому что был как раз судебный тинг. Тут заходит к ним в землянку один человек, большой болтун, по имени Арнор. Он сказал:
 
– Ну и люди живут у вас в Ястребиной Долине! Ни до чего вам нет дела, кроме как пить. И вы даже не хотите прийти на суд, где должны разбираться тяжбы ваших людей. Все так считают, хоть я один и скажу.
 
Тогда сказал Гисли;
 
– Пойдем на суд. Может статься, что и другие говорят то же самое.
 
Вот идут они на суд. И Торгрим спрашивает, не нужна ли кому их поддержка.
 
– И покуда мы живы, за нами дело не постоит: сделаем все, что пообещали.
 
Тогда отвечает Торкель Богач:
 
– Нестоящие это тяжбы, что ведут здесь наши люди. Но мы не преминем сказать вам, если нам понадобится ваша помощь.
 
И вот заходят промеж людей разговоры о том, как великолепны эти люди и как независимы в своих речах.
 
Торкель спросил тогда у Геста:
 
– Надолго ли хватит, ты думаешь, великолепия и своевластия людей из Ястребиной Долины?
 
Гест отвечает:
 
– Не пройдет и трех лет, как не будет у них единомыслия, у тех, кто теперь держится вместе.
 
Арнор был при том разговоре, и он бежит в землянку к людям из Ястребиной Долины и пересказывает им эти слова.
 
Гисли на это говорит:
 
– Он, верно, повторяет чужие слова. Позаботимся же, чтобы не сбылось это предсказание. И, на мой взгляд, самое лучшее, если мы свяжем нашу дружбу более крепкими узами и примем, все четверо, обет побратимства.
 
Им это показалось разумным. Вот идут они на самую стрелку косы и вырезают длинный пласт дерна, так, что об края его соединяются с землей, ставят под него копья с тайными знаками такой длины, что стоя как раз можно достать рукою до того места, где наконечник крепится к древку. Им, Торгриму, Гисли, Торкелю и Вестейну, надо было, всем четверым, пройти под дерном. Потом они пускают себе кровь, так что она течет, смешиваясь, в землю, выкопанную из-под дерна, и перемешивают все это, кровь и землю. А потом опускаются все на колени и клянутся мстить друг за друга, как брат за брата, и призывают в свидетели всех богов. Но когда все они подали друг другу руки, Торгрим и говорит:
 
– Хватит с меня того, что я подам руку Торкелю и Гисли, моим шурьям. Но у меня нет обязательств перед Вестейном. И он отдергивает руку.
 
– Ну что ж, и другие поступят так же, – говорит Гисли и тоже убирает руку. – Я не буду связывать себя с человеком, который не желает связывать себя с моим шурином Вестейном.
 
Люди придали тому, что случилось, большое значение. Гисли тогда сказал Торкелю, своему брату:
 
– Все вышло, как я и опасался. И ни к чему все, что мы сейчас делали. Я теперь вижу, что чему быть, того не миновать.
 
И люди разъехались с тинга.
 VII 
 
Случилось летом, что во Фьорд Дюри пришел корабль, принадлежавший двум братьям, норвежцам. Одного звали Торир, другого Торарин, они были родом из Вика. Торгрим поехал к кораблю, купил себе четыре сотни бревен и отдал часть платы сразу, а часть обещает отдать после. Вот купцы ставят корабль в Песчаном Устье, а сами устраиваются на житье.
 
Жил человек по имени Одд, он был сыном Эрлюга. Он жил на Косе в Блюдном Фьорде. Он принял купцов к себе. Торгрим шлет Тородда, своего сына, сложить те бревна и сосчитать их, потому что он думает поскорее перевезти их домой. Тот приходит, берет бревна, складывает их, и покупка кажется ему отнюдь не такой удачной, как говорил Торгрим. Он стал ругать норвежцев, те не потерпели этого, накинулись на него и убили.
 
Совершив убийство, норвежцы уходят с корабля. Они переправляются через Фьорд Дюри и, раздобыв себе коней, спешат к своему жилью. Они едут целый день и ночь, пока не подъезжают к долине, отходящей от Блюдного Фьорда. Там они завтракают и ложатся спать.
 
А Торгриму стало известно о происшествии, и он тут же собирается из дому, переправляется через фьорд и один едет следом за норвежцами. Он застигает их там, где они спали, и расталкивает Торарина древком копья. Тот вскакивает и только хочет схватиться за меч, – а он признал Торгрима, – как Торгрим наносит ему удар копьем и убивает. Тут просыпается Торир и хочет отомстить за сотоварища, но Торгрим ударом копья укладывает и его. Это место зовется теперь Долиною Завтрака и Погибелью Норвежцев. Вслед за тем Торгрим поехал домой, и эта поездка принесла ему славу.
 
Зиму он проводит у себя на хуторе. А весною зятья, Торгрим и Торкель, снаряжают корабль, принадлежавший норвежцам. Норвежцы эти прослыли большими смутьянами у себя в Норвегии, и им нельзя было там оставаться. Вот снаряжают зятья корабль и выходят в море. В то же лето выходят в море из Ракушечной Бухты во Фьорде Стейнгрима и Вестейн с Гисли. Пока те и другие в плаваньи, Энунд из Средней Долины хозяйствует на хуторе у Торкеля и Гисли, а Сака-Стейн, вместе с Тордис, – в Морском Жилье. Во время всех этих событий в Норвегии правил Харальд Серый Плащ.[4] Торгрим и Торкель приводят корабль на север Норвегии и тотчас едут встретиться с конунгом и, представ перед ним, его приветствуют. Конунг хорошо их принял. Они стали его людьми. Им досталось немало добра и немало почестей. Гисли и Вестейн плавали больше ста дней и раз, в начале зимы, у берегов Хёрдаланда попали ночью в сильную метель и бурю, и корабль их разбился в щепки, но добро свое и людей они уберегли.
 VIII 
 
Жил человек по имени Бьяльви Бородач. Он плыл на своем корабле и держал путь на юг, в Данию, Гисли и Вестейн прицениваются купить у него полкорабля, он же говорит, что уже наслышан о них как о молодцах и отдает им половину корабля. Они тут же платят ему, не скупясь. Вот едут они на юг, в Данию, на торг, что зовется Вэбьёрг. Там они перезимовали у человека по имени Сиградд. Они жили втроем, Вестейн, Гисли и Бьяльви, были очень дружны между собой и менялись подарками. А с наступлением весны стал Бьяльви снаряжать свой корабль в Исландию.
 
Сигурдом звали одного человека, родом норвежца. Он был в деле с Вестейном и сейчас находился в Англии. Он послал передать Вестейну, что хочет разорвать договор с ним и не нуждается больше в его деньгах. Вестейн просит позволения поехать с ним повидаться.
 
Гисли сказал:
 
– Ты должен обещать мне, что больше не покинешь Исландии без моего позволения, если вернешься туда невредимым.
 
Вестейн обещает. Вот как-то утром Гисли встает и идет в кузницу. Он был искуснейший человек, мастер на все руки. Он сделал монету весом не меньше чем в эйрир, и половины этой монеты соединялись с помощью двадцати гвоздочков, по десяти на каждой половине. Когда части были сложены, она казалась целою, но можно было ее разъять на две части. И рассказывают, что он разнимает монету на половины, одну дает Вестейну и просит хранить ее как знак.
 
– И если один из нас пошлет другому свою половину, это будет значить, что его жизнь в опасности. Есть у меня предчувствие, что не миновать нам такого обмена, хотя бы сами мы и не встретились.
 
Вот едет Вестейн на запад, в Англию, а Гисли и Бьяльви – в Норвегию, а летом – в Исландию. Им досталось много добра и богатых подарков, и было удачно их товарищество, и Бьяльви выкупил у Гисли свой корабль. Теперь Гисли, а с ним еще одиннадцать человек едут на запад, во Фьорд Дюри, на торговом корабле.
 IX 
 
А Торгрим и Торкель снаряжают корабль в другом месте и возвращаются в устье Реки Ястребиной Долины во Фьорде Дюри в один день с Гисли, приплывшим на торговом корабле. Вскоре они свиделись, и встреча их радостна, а потом разъезжаются они по домам. Торгриму и Торкелю тоже выпало немало богатства.
 
Торкель очень важничал и ничего не делал по хозяйству, а Гисли работал день и ночь. Однажды выдался погожий день, и Гисли послал всех на сенокос, всех, кроме Торкеля. Торкель единственный из мужчин остался на хуторе и улегся после завтрака в доме. Дом этот был длиною в сто сажен, а шириною в десять. К южной его стороне пристроена была светелка Ауд и Асгерд. Они сидели там и шили. Вот, проснувшись, Торкель заслышал в светелке голоса, идет туда и ложится у стены.
 
Вот заговорила Асгерд:
 
– Не откажи, Ауд, скрои мне рубашку для мужа моего Торкеля.
 
– Это я умею не лучше тебя, – сказала Ауд, – и ты навряд ли стала бы просить меня об этом, если бы надо было кроить рубашку для моего брата Вестейна.
 
– Это другое дело, – говорит Асгерд. – И, верно, еще долго так будет.
 
– Давно я знала, – говорит Ауд, – как обстоят дела. Но хватит говорить об этом.
 
– Я не вижу тут ничего дурного, – говорит Асгерд, – хоть бы мне и нравился Вестейн. Сказывали мне, что вы частенько встречались с Торгримом до того, как тебя выдали за Гисли.
 
– Тут не было ничего дурного, – говорит Ауд. – Я ведь не зналась с мужчинами за спиной у Гисли, так что нет тут дурного. Но лучше прекратим этот разговор.
 
А Торкель слышал каждое слово и, когда они замолкли, сказал:
 
– Слышу слова ужасные! Слышу слова роковые! Слышу слова, чреватые гибелью одного или многих![5]
 
И входит в дом. Тогда заговорила Ауд:
 
– Часто женская болтовня не доводит до добра. Как бы и на сей раз не вышло отсюда беды. Давай-ка подумаем, как нам быть.
 
– Я уже кое-что придумала, – говорит Асгерд. – Это поможет делу.
 
– Что же? – спросила Ауд.
 
– Надо обнять как следует Торкеля, как мы ляжем в постель, и сказать ему, что это все неправда. Он и простит меня.
 
– Нельзя полагаться на одно это, – говорит Ауд.
 
– Что же предпримешь ты? – говорит Асгерд.
 
– Расскажу обо всем мужу моему Гисли, чтобы он нашел выход.
 
Вечером приходит с работы Гисли. Повелось, что Торкель благодарит брата за труды. Но на сей раз он ходит пасмурный и не говорит ни слова. Вот Гисли спрашивает, не занемог ли он.
 
– Нет у меня болезни, – говорит Торкель. – Но есть кое-что похуже болезни.
 
– Не сделал ли я чего такого, – говорит Гисли, – что ты на меня рассердился?
 
– Нет, – говорит Торкель. – Но ты сам все узнаешь, хотя и не сразу.
 
И они расходятся каждый к себе, и на этот раз больше ничего не было сказано.
 
Вечером Торкель ест мало и первым идет спать. И когда он улегся, приходит Асгерд, подымает одеяло и хочет ложиться. Тогда Торкель сказал:
 
– Я не хочу, чтобы ты здесь ложилась ни этой ночью, ни потом.
 
Асгерд сказала:
 
– С чего это ты вдруг так переменился? Или что-нибудь случилось?
 
Торкель сказал:
 
– Мы оба знаем причину, хоть от меня и долго скрывали. И мало будет тебе чести, если я выражусь яснее.
 
Она отвечает:
 
– Можешь думать об этом, как тебе заблагорассудится. И я не собираюсь долго спорить с тобой из-за того, где мне спать. Но выбирай: либо ты меня пустишь и будешь вести себя, как если бы ничего не случилось, либо я тут же назову свидетелей и объявлю о разводе с тобою, и пусть мой отец забирает обратно все мое приданое. И в этом случае я уж больше никогда не стесню тебя в постели.
 
Торкель помолчал и немного погодя сказал:
 
– Я рассудил так; поступай, как тебе нравится, я же не стану отказывать тебе этой ночью в постели.
 
Она без промедления показал, чего ей больше хотелось, и сразу легла. Они недолго пролежали вместе, как все между ними уладилось, словно бы ничего и не было.
 
Вот и Ауд ложится рядом с Гисли, и рассказывает ему о своем разговоре с Асгерд, и просит его не сердиться, но принять какое-нибудь разумное решение, если он может найти его.
 
– Я не вижу такого решения, – сказал он, – от которого был бы толк. Все же не стану на тебя сердиться, ибо устами людей гласит судьба и чему быть, того не миновать.
 X 
 
Вот пришла зима, и наступают дни переезда.[6] Торкель вызвал своего брата Гисли на разговор и сказал:
 
– Дело обстоит так, брат, что пришло мне на ум переменить жилье. Короче говоря, я хочу, чтобы мы разделились: хочу вести хозяйство с моим зятем Торгримом.
 
Гисли отвечал:
 
– Братьям сподручнее вместе смотреть за своим добром. И, право, я был бы рад, если бы все оставалось по-старому и мы не делились.
 
– Так не может долее продолжаться, – говорит Торкель, – чтобы мы сообща вели хозяйство. Потому что от этого происходит большой убыток: ведь тебе одному достаются весь труд и все заботы по хозяйству. Я же не прилагаю рук ни к чему, что сулило бы выгоду.
 
– Не ставь себе этого в вину, – говорит Гисли, – раз уж я тебя не упрекаю. Всяко бывало между ними: случалось, и сходились и расходились.
 
Торкель сказал;
 
– Бесполезно говорить об этом. Надо делить имущество. И раз уж я настаиваю на дележе, ты бери себе и дом, и отцову землю, я же возьму движимое имущество.
 
– Если не остается ничего другого, как делиться, делай что хочешь. Мне же все равно, что делать: делить или выбирать.
 
Кончили тем, что Гисли делил. Торкель выбрал движимое имущество, а Гисли получает землю. Они поделили и двоих детей, бывших у них на попсченье: мальчика звали Гейрмунд, а девочку – Гудрид, они были детьми их родича Ингьяльда. Девочка осталась с Гисли, а Гейрмунд – с Торкелем. Вот уходит Торкель к своему зятю Торгриму и живет с ним. Хозяйство же переходит к Гисли, и он не может пожаловаться, чтобы оно стало хуже против прежнего.
 
Вот проходит лето, и настают предзимние дни. В те времена у многих людей было в обычае справлять приход зимы пирами и жертвоприношениями.[7] Гисли не приносил больше жертв с тех пор, как побывал в Вэбьёрге в Дании, все же он, как и прежде, устраивал пиры, и притом со всею пышностью. И вот, когда подходят те дни, о которых шла речь, он делает приготовления к большому пиру. Он зовет на пир обоих Торкелей, сына Эйрика и Богача, своих зятьев, сыновей Бьяртмара и многих других друзей и товарищей. И в тот день, когда гости съезжаются, Ауд заводит такой разговор:
 
– Правду сказать, недостает здесь, по-моему, одного человека, которого я желала бы видеть.
 
– Кто же это? – спросил Гисли.
 
– Это мой брат Вестейн. С ним изо всех людей хотела бы я разделить здесь веселье.
 
Гисли сказал:
 
– Я смотрю на это иначе. Я бы дорого дал, чтобы он здесь не появлялся.
 
На этом их разговор и кончился.
 XI 
 
Жил человек по имени Торгрим, по прозванию Нос. Он жил во Дворе Носа на восточном берегу Реки Ястребиной Долины. Он был силен в ворожбе и волшбе и был колдун, каких мало. Его-то и приглашают Торгрим с Торкелем к себе, потому что у них тоже шел пир. Торгрим был искусным кузнецом, и рассказывается, что оба Торгрима и Торкель идут в кузницу и там запираются. Вот достают они обломки Серого Клинка, который при разделе выпал Торкелю, и Торгрим делает из него копье. К вечеру копье было готово. На нем были насечены тайные знаки, и древко входило в наконечник на целую пядь.
 
Рассказывают, что Энунд из Средней Долины пришел на пир к Гисли и, отозвав его в сторону, сказал, что вернулся Вестейн «и можно ждать его сюда».
 
Гисли немедля зовет своих работников, Халльварда и Хаварда, и велит им ехать на север к Фьорду Энунда и прямо к Вестейну.
 
– Передайте ему от меня поклон да прибавьте: пусть сидит дома, пока я к нему не приеду, и пусть не появляется на пиру в Ястребиной Долине.
 
Он дает им узелок, а в нем условленный знак, половинка монеты, на случай, если он им не поверит.
 
Тогда идут они и берут в Ястребиной Долине лодку, и гребут к Устью Ручья, и, выйдя там на берег, идут к человеку, который жил там во Дворе Берси. Его тоже звали Берси. Они передают ему просьбу Гисли одолжить им двух своих лошадей – их звали Рукавицы, – самых резвых лошадей на всех Западных Фьордах. Тот дает им лошадей, и они скачут до самых Мшистых Полей, а оттуда к хутору Под Конем. А Вестейн уже выехал из дому, и случается так, что он проезжает Мшистые Поля под холмом, братья же едут поверху. Так они разминулись.
 XII 
 
Был человек по имени Торвард. Он жил на хуторе Бугор. Двое его людей повздорили из-за какой-то работы, пустили в ход косы и поранили друг друга. Вестейн подъезжает и мирит их, так что оба остаются довольны. Потом он пускается к Фьорду Дюри и с ним два норвежца.
 
Между тем, приехав на хутор Под Конем, Халльвард и Хавард узнают, что Вестейн, оказывается, уже уехал. Скачут они что есть мочи обратно. И, подъехав к Мшистым Полям, видят: скачут люди посреди долины, но их разделяет бугор. Вот скачут они в Медвежью Долину – и только подъезжают к Откосу Арнкеля, как пали обе их лошади. Тогда, оставив лошадей, они бегут и кричат. Тут Вестейн с людьми слышит их, – а они уже выехали на Ягнячий Перевал, – и дожидаются, пока те не прибежали со своей вестью. Достали они и монету, которую Гисли послал Вестейну. Вестейн вынимает из кошеля другую половинку и при взгляде на нее сильно краснеет.
 
– Вы говорите чистую правду, – говорит он, – и я бы повернул обратно, если бы вы нагнали меня чуть раньше. Но теперь текут все воды к Фьорду Дюри, и я поскачу туда же, да и тянет меня туда. Норвежцы пусть поворачивают назад, вы же садитесь в лодку и известите Гисли и мою сестру, что я еду к ним.
 
Они возвращаются домой и все рассказывают Гисли. Он отвечает;
 
– Значит, так тому и быть.
 
Вестейн едет в Ягнячью Долину к родственнице своей Луге. Она перевозит его через фьорд и говорит ему:
 
– Вестейн, будь осторожен. Это тебе понадобится. Она перевезла его к Пескам Тинга, Там жил человек по имени Торвальд Искра. Вестейн идет к нему, и Торвальд разрешил ему взять своего коня. Вот скачет он дальше, звеня уздечкой Торвальда, а седло и подпруга у него свои. Торвальд провожает Вестейна до Песчаного Устья и вызывается ехать с ним хоть до самого хутора Гисли. Но тот сказал, что это ни к чему.
 
– Многое переменилось в Ястребиной Долине, – сказал Торвальд, – и будь осторожен.
 
На этом они расстаются. Вот скачет Вестейн до самой Ястребиной Долины. Погода была ясная, и светила луна. У Торгримова двора двое загоняли скот, Гейрмунд и женщина по имени Раннвейг. Она привязывает коров в хлеву, а он гонит их к ней. И вот, проезжая через луг, Вестейн встретил Гейрмунда. Гейрмунд сказал:
 
– Не заезжай сюда в Морское Жилье, а отправляйся прямо к Гисли да смотри будь осторожен.
 
А Раннвейг вышла из хлева, и человек показался ей как будто знакомым. И, загнав скот, они заспорили, кто бы это мог быть, и идут, переговариваясь, домой. Торгрим со своими людьми сидел у огня, и спрашивает Торгрим, не попадался ли им на глаза какой человек, и еще спрашивает, о чем у них спор.
 
– Сдается мне, что я узнала Вестейна, который сюда вернулся, – сказала Реннвейг. – На нем был синий плащ, в руке копье, и он скакал, звеня уздечкой.
 
– А что ты скажешь на это, Гейрмунд?
 
– Да я плохо разглядел. Но я подумал, что это работник Энунда из Средней Долины, у него был плащ Гисли, а сбруя Энунда и в руках острога.
 
– Кто-то из вас лжет, – сказал Торгрим. – Ступай-ка в Холм, Раннвейг, и разузнай, что там происходит.
 
Вот отправилась она и подошла к дверям как раз, когда гости сошлись пировать. Гисли стоял в дверях и, поздоровавшись с ней, пригласил ее войти. Она сказала, что ей надо домой, – «но я хотела бы повидать девочку Гудрид».
 
Гисли зовет Гудрид, но ее не было.
 
– Где Ауд, твоя жена? – спросила Раннвейг.
 
– Вот она, – говорит Гисли.
 
Ауд выходит и спрашивает, чего ей надо. Та ответила, что, так, мол, одна малость, но ничего толком не сказала. Гисли сказал, что одно из двух; либо пусть остается, либо идет домой, Она пошла домой и была еще глупее прежнего, если это только возможно, и не могла рассказать ничего нового.
 
А поутру Вестейну принесли два тюка с товаром: их тогда взяли с собой братья Халльвард и Хавард. Он достал оттуда кусок обойной ткани длиною в шестьдесят сажен и головное покрывало в двадцать локтей длиной с тремя парчовыми полосами во всю длину, а еще три умывальных таза, отделанные золотом. Он выложил все это и подарил своей сестре, Гисли и побратиму своему Торкелю, если тот захочет принять подарок.
 
Гисли идет с обоими Торкелями в Морское Жилье к брату своему Торкелю. Рассказывает Гисли, что вернулся Вестейн и привез им обоим дорогие подарки. Он показывает их и просит Торкеля взять, что он хочет.
 
Торкель отвечает:
 
– И все же было бы уместней, если бы ты один взял все это, я же не хочу принимать подарков. Маловероятно, что я отдарю Вестейна.
 
И он наотрез от них отказался. Вот отправляется Гисли домой, и кажется ему, что все идет одно к одному.
 XIII 
 
И вот что произошло в Холме. Две ночи сряду Гисли тревожат дурные сны, и люди спрашивают, что ему снилось. Он не хочет рассказывать снов. Вот наступает третья ночь, на дом налетел такой вихрь, что с одной стороны сорвало крышу. А вслед за этим с неба хлынул такой ливень, что никто и не упомнит подобного. Потолок начал течь, как и следует ждать, раз повреждена крыша. Гисли живо вскочил и кличет своих людей помочь делу. Был у Гисли один раб по имени Торд, а по прозванию Трусоватый. Он был большого роста, почти как Гисли. Раб этот остался дома, а Гисли и с ним почти все его люди побежали на сенокос, чтобы убрать сено. Вестейн хотел было бежать с ними, но Гисли воспротивился этому. И когда с потолка стало сильно лить, брат с сестрою отодвигают свои кровати и ставят их вдоль покоя. А все, кроме них двоих, уже убежали из дому.
 
Вот незадолго до рассвета кто-то входит неслышно и идет туда, где лежит Вестейн. Тот в это время не спал. Но, прежде чем он что-либо заметил, в грудь ему вонзилось копье, проткнув его насквозь. И, почувствовав удар, Вестейн сказал так:
 
– Прямо в сердце.
 
И человек этот тотчас ушел, а Вестейн попытался встать и, вставая, упал у лавки мертвый. Проснулась Ауд, и зовет Торда, и просит его вынуть копье из раны. Тогда считалось, что мстить надлежит тому, кто извлечет клинок из раны, и если убийца оставлял оружие в ране, это называлось тайное умерщвление, а не убийство. Торд так боялся мертвецов, что он не решился даже приблизиться. Тут вошел Гисли, и увидел, что произошло, и сказал Торду, что не надо ничего делать. Он сам вынул копье из раны и никому не показав, бросил его, все окровавленное, в ларь и сел на лавку. Потом он велел обрядить тело Вестейна по обычаю того времени. Гисли да и все другие очень горевали по Вестейну.
 
Гисли сказал своей воспитаннице Гудрид:
 
– Сходи в Морское Жилье и разузнай, что у них там делается. Я потому посылаю тебя, что очень доверяю тебе в этом деле, как и во всяком другом. Смотри же сумей рассказать мне, что у них там делается.
 
Она идет в Морское Жилье. Там все на ногах и вооружены, и оба Торгрима, и Торкель. И когда она вошла, они не тотчас с нею поздоровались, потому что там мало кто был расположен к разговорам. Все же Торгрим спрашивает ее, что нового. Она рассказала про смерть Вестейна, или, вернее, про его убийство. Торкель отвечает:
 
– Еще недавно мы бы и впрямь почли это за новость.
 
– Умер человек, – говорит Торгрим, – которому мы все обязаны выказать уважение, и нужно похоронить его наиподобающим образом и насыпать над ним курган. И правду сказать, это большая потеря. Можешь передать Гисли, что мы сегодня придем к нему.
 
Она идет домой и рассказывает Гисли, что Торгрим сидел во всех доспехах, в шлеме и при мече. Торгрим Нос держал в руках топор, а Торкель обнажил на пядь свой меч.
 
– Там все на ногах и многие вооружены.
 
– Этого и следовало ждать, – говорит Гисли.
 XIV 
 
Вот Гисли готовится со своими людьми к погребенью Вестейна в той песчаной гряде, что расположена вдоль тростникового озерка под самым Морским Жильем. И когда Гисли приступил к погребению, подъезжает туда Торгрим и с ним много людей. Когда они завершили обряд над телом Вестейна по тогдашнему обычаю, Тор-грим подошел к Гисли и сказал:
 
– Есть обычай обувать покойного в башками Хель, чтобы в них он вошел в Вальгаллу. Я сделал это для Вестейна. – И, покончив с этим, он сказал: – Я не умею завязывать башмаков Хель, если эти развяжутся.
 
Потом они садятся на кургане и беседуют и находят очень маловероятным, чтобы кто-нибудь знал преступника. Торкель спросил у Гисли:
 
– Как Ауд принимает смерть брата? Много ли плачет?
 
– Ты, верно, думаешь, что тебе это известно, – говорит Гисли. – Она держится хорошо, хоть ей и тяжело. Видел я сон, – продолжает Гисли, – позапрошлой ночью и прошлой ночью снова. Я не скажу по этим снам, кто убийца, хоть они и клонятся к этому. Снилось мне в первую ночь, будто из одного двора выползла гадюка и насмерть ужалила Вестейна. А на следующую ночь мне приснилось, что из того же двора выскочил волк и насмерть загрыз Вестейна. Я до сего дня не рассказывал этих снов, потому что думал, что тогда они не сбудутся.
 
И он сказал вису:
– Желал я, о нож обнаживший,[8]
Спокойного сна Вестейну,
Мнил, и меня минует
Страшный сон вчерашний,
Когда мы сидели с другом
В доме за чашей меда,
Черпали радость в хмеле,
С третьим встреч не искали.
 
Тогда спросил Торкель:
 
– А как Ауд принимает смерть брата? Много ли плачет?
 
– Что-то часто ты об этом спрашиваешь, родич! – говорит Гисли. – Однако ж одолело тебя любопытство. И Гисли сказал вису:
– Липа льна под покровом,
Кроткая, скроет горе,
Ливень ланит пролить
Лишь ночью осмелятся очи.
Сивы злата[9] персты
Осушат росу ресниц,
Но разум ее смятен
Утратой милого брата.
 
И еще он сказал так:
– На грудь объятой грустью
Фригги перины змея
Слез горючих гроза
С леса глаз пролилась;
Сыплет груды орехов
Орешник глаз безутешных,
Скегуль злата скорбь
Ласка лишь скальда умерит.
 
Потом братья вместе идут домой. Тогда сказал Торкель:
 
– Да, это большое событие! И верно, для тебя оно еще горше, чем для нас. Но все же всякий сам себе товарищ. Я бы хотел, чтобы ты не слишком убивался, дабы не заронить в людях подозренья. Хотел бы я также, чтобы мы устроили у себя игры и чтобы наладились у нас наилучшие отношения, как бывало.
 
– Неплохо сказано, – говорит Гисли. – Я готов согласиться. Но с одним условием: если случится в твоей жизни событие, столь же важное для тебя, как для меня это событие, обещай вести себя таким же образом, как ты теперь просишь меня.
 
Торкель соглашается. Потом они идут домой и справляют тризну по Вестейну. И после этого они расходятся по домам, и снова все спокойно.
 XV 
 
Вот начинаются игры, как если бы ничего не случилось. Зятья, Гисли и Торгрим, чаще всего играют друг против друга, и люди не могут решить, который из них сильнее. Все же большинство отдает предпочтение Гисли. Они играют в меч на льду тростникового озерка. Там все время было людно. И вот однажды, когда сошлось особенно много народу, Гисли предложил разделиться для игры поровну.
 
– Этого мы и хотим, – говорит Торкель. – Но только мы хотим, чтобы ты не поддавался Торгриму, потому что ходят разговоры, что ты играешь не в полную силу. Я же только порадуюсь за тебя, если ты окажешься сильнее.
 
– Нам еще не доводилось померяться силами, – говорит Гисли, – но может статься, что придет для этого время.
 
Вот они играют, и Торгрим уступает в игре Гисли. Гисли сшиб его с ног, и мяч отлетел в сторону. Тогда Гисли хочет завладеть мячом, но Торгрим удерживает его и не дает ему взять мяч. Тогда Гисли толкнул Торгрима с такой силой, что тот, ударившись оземь, ободрал себе пальцы и из носу у него пошла кровь. Медленно встал Торгрим. Он глянул на курган Вестейна и сказал:
– Копье со звоном сердце
Задело. Ну что ж, за дело!
 
Гисли остановил катившийся мяч и запустил его Торгриму между лопаток, так что тот упал ничком. Гисли сказал:
– Мяч по загривку героя
Огрел. Ну что ж, за дело!
 
Торкель вскочил на ноги и сказал:
 
– Теперь видно, кто сильнее и кто лучше играет. На этом и кончим.
 
Они так и сделали. Игры прекратились, и прошло лето, и Торгрим с Гисли стали холоднее друг с другом.
 
Торгрим задумал дать в предзимние дни осенний пир, встретить зиму и принести жертвы Фрейру. Он приглашает к себе своего брата Бёрка и Эйояьва, сына Торда из Выдрей Долины, и многих других знатных людей. Гисли тоже готовится к пиру. Он зовет к себе своих шурьев с Орлиного Фьорда и обоих Торкелей, и набралось у Гисли не меньше шести десятков гостей. В обоих домах готовился пир горой, и пол в Морском Жилье устлали тростником с тростникового озерка. Торгрим со своими занимался приготовлениями, и они собирались завешивать стены, – в тот вечер ожидались гости, – и Торгрим сказал Торкелю:
 
– Как бы теперь подошли нам те добрые ткани на стену, что хотел отдать тебе Вестейн! На мой взгляд, это отнюдь не одно и то же: получить их насовсем или получить их на время, и я желал бы, чтобы ты теперь послал за ними.
 
Торкель отвечает:
 
– Все знает тот, кто знает меру. Я не стану посылать за ними.
 
– Тогда я сделаю это сам, – сказал Торгрим и велел пойти Гейрмунду.
 
Гейрмунд говорит:
 
– Сделаю любую работу, но эта не по мне. Тогда Торгрим подходит к нему и дает со всего маху пощечину и говорит:
 
– Ступай-ка, если это тебе больше нравится!
 
– Теперь пойду, – сказал тот, – хоть мне это еще меньше нравится. Но будь уверен, уж я позабочусь о том, чтобы подобрать пару к тому лещу, что ты дал мне. В долгу не останусь.
 
После этого он пошел, и когда он приходит в Холм, Гисли и Ауд как раз собираются завешивать стены. Гейрмунд сказал, зачем он пришел, рассказал и о том, как все это вышло. Гисли спросил:
 
– Ну что, Ауд, хочешь одолжить им эту ткань?
 
– Ведь ты не потому меня спрашиваешь, что не знаешь, что я не хотела бы оказывать им ни этой услуги, ни какой иной; слишком много чести.
 
– А как смотрел на это мой брат Торкель? – спросил Гисли.
 
– Он был доволен, что меня посылают.
 
– Это решает дело, – сказал Гисли и вышел с ним, отдав ему ткань. Гисли идет с ним до самой ограды и говорит: – Теперь вот что. Благодаря мне ты ходил не напрасно. Но хочу я, чтобы и ты пошел мне навстречу в одном важном для меня деле, ведь где подарок, там и отдарок. Хочу же я, чтобы ты сегодня вечером отодвинул засовы у трех дверей. И тебе не мешает помнить, как тебя уговорили идти сюда.
 
Гейрмунд спрашивает:
 
– Здесь не будет опасности для твоего брата Торкеля?
 
– Никакой! – сказал Гисли.
 
– Тогда так и будет сделано, – сказал Гейрмунд. И, вернувшись домой, он сбрасывает ткань с плеч. Тогда Торкель сказал:
 
– Гисли по своему терпению не чета другим людям, и он поступил лучше нас.
 
– Это как раз то, что нам нужно, – говорит Торгрим, и они завешивают стены.
 
К вечеру приходят гости. А небо затягивается облаками, и вечером падает хлопьями снег и засыпает все тропы.
 XVI 
 
Вечером приходят Бёрк и Эйольв и с ним шесть десятков человек, всего там собралось сто двадцать гостей, а у Гисли гостей вдвое меньше. Вот сели люди в Холме вечером пить, а потом ложатся по лавкам и засыпают. Гисли сказал своей жене Ауд:
 
– Я не задал корма коню Торкеля Богача. Выйдем вместе, и ты запри за мной и, пока я хожу, не ложись, а когда вернусь, отопри мне.
 
Он достает из ларя копье Серый Клинок. На нем синий плащ поверх рубахи и холщовые штаны. Он идет к ручью, протекающему между обоими хуторами: в обоих хозяйствах брали оттуда воду. Он идет по дорожке к ручью, потом идет вброд до той дорожки, что вела к другому хутору. Гисли знал в Морском Жилье все ходы и выходы, потому что он сам его строил. Там был вход через хлев, туда Гисли и пошел.[10] С каждой стороны стояло по тридцати коров. Он связывает им попарно хвосты, запирает за собой хлев и прилаживает запор так, чтобы нельзя было открыть, если кто захотел бы выйти. Потом он идет в жилую часть дома. Гейрмунд сделал свое дело: засовов на дверях не было. Вот входит Гисли и запирает двери, как они были заперты с вечера. Он делает все очень медленно. Заперев дверь, он стоит и прислушивается, не проснулся ли кто, и убеждается, что все спят. В доме было три огня. Вот он берет с полу охапку тростника, скручивает его в жгут и бросает в один из огней. И огонь гаснет. Тут он замечает, что спят-то не все. Ему видно, как к самому дальнему светильнику тянется рука юноши, снимает светильник и тушит свет.
 
Тогда он идет в глубь дома к спальной нише, где спали Торгрим с его сестрою. Дверка ниши была не заперта, и оба лежали в постели. Вот он идет туда, шарит впотьмах перед собою и касается рукою груди Тордис: она спала с краю. Тордис сказала:
 
– Почему у тебя такая холодная рука, Торгрим? – и разбудила его. Торгрим сказал:
 
– Хочешь, я повернусь к тебе?
 
Она-то думала, что это он положил на нее руку. Гисли пережидает немного и согревает руку у себя под рубахой, они же оба засыпают. Тогда Гисли тихонько касается Торгрима, чтобы тот проснулся. Торгрим думал, что это Тордис его разбудила и повернулся к ней. Тут Гисли одною рукой срывает с них одеяло, а другой насквозь пронзает Торгрима Серым Клинком, так что острие засело в дереве. Тордис закричала:
 
– Люди, все, кто есть здесь, просыпайтесь! Торгрима убили, моего мужа!
 
Гисли поспешно бросается назад к хлеву, выбегает, как он и думал, из дома и плотно затворяет за собой дверь. Потом он тою же дорогой возвращается к себе домой, и после него не остается следов. Когда он пришел, Ауд отодвинула засов, и он идет прямо в постель и держится как ни в чем не бывало, словно бы он ничего и не сделал.
 
Все люди в Морском Жилье были пьяны и не знали, что делать. Убийство застало их врасплох, и потому они не предприняли ничего толкового.
 XVII 
 
Эйольв сказал:
 
– Случилось великое злодеяние, а все эти люди бестолковые, все, кто тут есть. По моему разумению, нужно зажечь свет и быстрее бежать к дверям, чтобы убийца не ушел.
 
Так и сделали. И людям кажется, что, раз убийца не обнаружен, значит, это сделал кто-то в самом доме. А время идет, и наступает день. Тело Торгрима кладут, извлекают копье, – это делает Бёрк, его брат, – и готовят тело к погребению. Там остаются шесть десятков человек, а другие шесть десятков идут в Холм к Гисли. Торд Трусоватый был около дома, и, завидев толпу, он бросился в дом со словами, что, мол, к хутору движется войско, и он очень всполошился.
 
– Ну что ж, – говорит Гисли. И он сказал вису:
– Страха в меня не вселит
Торда трусливое слово,
Меч властителя сечи
Вражьею вспоен кровью.
Лежит недалече повержен
Тополь вепря потока.
Пусть мечутся в ужасе люди
Мужество мне не изменит.
 
Вот заходят они, Торкель и Эйольв, на хутор и направляются к спальной нише, где лежит Гисли с женою. Торкель, брат Гисли, первым туда заходит. И видит он, что башмаки Гисли лежат все замерзшие и заснеженные. Тогда он пихнул их подальше под лавку, чтобы не увидели другие.
 
Вот Гисли приветствует их и спрашивает, что нового. Торкель рассказал, что, мол, случилось великое злодеяние, убит Торгрим, и спросил, что бы это могло значить и что следует теперь предпринять.
 
– Великие злодеяния не заставляют себя долго ждать, – говорит Гисли. – Мы намерены оказать помощь в погребении Торгрима, вы можете на это рассчитывать, и должно сделать это, как подобает.
 
Те принимают предложение, и они идут все вместе в Морское Жилье. Потом они приготавливают все к погребению и кладут Торгрима на корабль. Вот насыпают они курган по древнему обычаю, и осталось только закрыть его. Тогда Гисли идет к речному устью, берет там огромный, как скала, камень и взваливает его на корабль. Кажется, подалась под камнем каждая досочка, и корабль весь затрещал. Гисли сказал:
 
– Я не умею ставить корабль, если этот унесет ветром.
 
И поговаривают, что это не так уж непохоже на то, что сделал с Вестейном Торгрим, когда говорил о башмаках Хель.
 
Вот собираются они с кургана домой. И Гисли сказал своему брату Торкелю:
 
– Я рассчитываю, брат, что теперь между нами будет наилучшая дружба, как бывало, и давай устроим игры.
 
Торкель согласен. На этом они расходятся по домам. У Гисли теперь нет недостатка в людях. Приходит конец пиру, и Гисли оделяет гостей хорошими подарками.
 XVIII 
 
Вот справили по Торгриму тризну, и Бёрк дает многим хорошие подарки в залог дружбы. Дальше случается вот что. Бёрк платит Торгриму Носу и просит его наворожить, чтобы не было ниоткуда помощи убийце Торгрима, хоть бы люди и пожелали помочь ему, и чтобы не было ему в стране покоя. Дали ему за ворожбу десятилетнего быка. Вот Торгрим принимается колдовать и, приготовив себе все, как обычно, сооружает помост и совершает колдовской обряд со всем возможным непотребством и злобою.
 
Была еще и такая странность, которой приписывали особый смысл: снег не лежал на юго-западном склоне Торгримова кургана, и там никогда не замерзало. И люди связывали это с тем, что Торгрим своими жертвами снискал расположение Фрейра, и Фрейр не хочет, чтобы их разделял мороз.
 
Так прошла зима, и братья устраивают игры. Бёрк переезжает на хутор к Тордис и на ней женится. Она в то время ходила тяжелая. У ней родился мальчик, его окропили водой и нарекли Торгримом, по отцу. Но когда он вырос, им показалось, что он крут нравом и непокорен. Ему переменили имя и стали звать Снорри.[11] Бёрк прожил там зиму и тоже участвовал в играх.
 
Одну женщину звали Аудбьёрг. Она жила в верхней части долины, на Неудачином Дворе. Она была сестрою Торгрима Носа, а замужем за человеком по имени Торкель, по прозванию Неудача. Сына ее звали Торстейном. После Гисли это был сильнейший человек на играх, Гисли и Торстейн всегда играли вместе, а против них Бёрк с Торкелем.
 
Однажды на игры сошлось множество народу: многим было любопытно посмотреть на игры и узнать, кто всех сильнее и кто лучше играет. И было там так же, как и повсюду: чем больше соберется на играх народу, с тем большим пылом идет игра.
 
Рассказывают, что Бёрк в тот день проигрывал Торстейну. В конце концов он разозлился и сломал пополам биту Торстейна. Но Торстейн толкнул его так, что тот грохнулся на лед. Гисли, увидел это, сказал Торстейну, пусть, мол, играет против Бёрка в полную силу, «а я поменяюсь с тобою битами». Так они и делают. Гисли садится чинить биту и поглядывает на курган Торгрима. Земля была покрыта снегом, а на склоне кургана сидели женщины, сестра его Тордис и много других. Гисли сказал тогда вису:
– Вот прорастают проталины
На крыше, укрывшей ныне
Недруга трусов Грима,[12] —
Он принял смерть от меня!
Малый лоскут земли
Смелому служит уделом,
Золота, клен оделил
С лихвою вершителя боя.
 
Тордис сразу же запомнила эту вису. Она пошла домой и разгадала ее смысл. Они кончают игры, и Торстейн идет домой.
 
Жил человек по имени Торгейр и по прозванию Тетерев. Он жил на Дворе Тетерева. Жил человек по имени Берг и по прозванию Коротконогий. Он жил на Болоте Коротконогого на западном берегу реки. Вот по дороге домой Торстейна и Берг обсуждают игры и, слово за слово, ссорятся. Берг держит сторону Бёрка, а Торстейн ему возражает. Тогда Берг ударил Торстейн обухом топора. А Торгейр становится между ними, и Торстейн не может постоять за себя. Он идет домой к своей матери Аудбьёрг, та перевязывает ему рану и негодует. Всю ночь не может уснуть старуха. Она выходит из дому, и смутно у нее на душе. Было холодно и безветрено, на небе ни облачка. Она несколько раз обходит дом против солнца и, задрав голову, тянет носом воздух со всех сторон. И вот стала погода меняться, подымается сильный буран, а потом наступает оттепель, снег на горе подмывает потоком, и на хутор Берга обрушивается лавина. Там погибло двенадцать человек. Следы этого обвала видны и по сей день.
 XIX 
 
Вот Торстейн идет к Гисли, и Гисли его у себя укрывает. Потом Торстейн едет на юг к Городищенскому Фьорду и покидает страну. А Бёрк отправляется на Неудачин Двор, хватает Аудбьёрг, едет с ней на Соленый Мыс и побивает ее насмерть камнями. Когда это случилось, Гисли едет из дому на Двор Носа, хватает там Торгрима Носа и везет его на Соленый Мыс. И, набросив ему на голову кожаный мешок, забивает его камнями. И его зарыли под грудой камней, подле сестры, на гребне, разделяющем Ястребиную и Среднюю Долину.
 
И снова все спокойно, и так проходит весна. Бёрк едет на юг, на Мыс Тора, и думает снова туда переселиться. И кажется ему, что поездка на север окончилась для него бесславно: он лишился такого человека, как Торгрим, и не расквитался за его смерть. Вот собирается он в дорогу, и распоряжается по хозяйству, и устраивает свои дела, и думает еще вернуться – за имуществом и женою. Торкель, сын Кислого, тоже решил переехать, и он снарядился в путь вместе с Бёрком, своим зятем.
 
Рассказывают, что Тордис, дочь Кислого, вышла на дорогу проводить мужа. Тут Бёрк сказал:
 
– Теперь я хочу, чтобы ты рассказала, отчего ты была так невесела прошлой осенью, когда мы закончили игры: ты ведь обещалась рассказать мне до моего отъезда.
 
Говоря об этом, они как раз подошли к Торгримову кургану. Тордис стала как вкопанная и говорит, что не пойдет дальше. Тут она и рассказывает, что сказал Гисли, взглянув на курган Торгрима, и говорит ему эту вису.
 
– И думаю, – говорит она, – что тебе незачем искать убийцу Торгрима в другом месте, и тяжба с ним будет достаточно обоснованна.
 
Бёрк, услышав это, впадает в страшную ярость и говорит:
 
– Раз так, я сразу же вернусь и убью Гисли, тут незачем медлить.
 
Но Торкель говорит, что он не может с этим согласиться.
 
– И я не знаю, – говорит он, – все ли правда в рассказе Тордис, и, по-моему, не менее вероятно, что это все пустое и, как говорится, часто гибельны советы женщин.
 
Вот едут они Песчаною Дорогой – так посоветовал Торкель – и подъезжают к Песчаному Устью. Там они спешиваются и пускают лошадей попастись. Бёрк все молчал, а Торкель сказал, что он хочет проведать своего друга Энунда. И тут же скачет прочь так быстро, что вскоре скрывается из виду. Тут он поворачивает к Холму и рассказывает Гисли, что случилось и что Тордис все поняла и доискалась до смысла висы, «так что имей в виду, что все раскрылось».
 
Тот молчит, а потом говорит вису:
– Суетно сестрино сердце,
Радо одним нарядом,
Навряд ли ее уподоблю
Бестрепетной Хегни сестре;[13]
Одна у Скади злата
Ум одолела дума,
Смерти предав мужа,
Отметила за братьев милых.
 
И по-моему, я не заслужил от нее этого. Потому что я не раз доказывал, что ее честь была мне не менее дорога, чем моя собственная. Мне случалось рисковать ради нее жизнью, а она предала меня. А теперь я хочу знать, брат, на что я могу рассчитывать от тебя при всем том, что я совершил.
 
– На мое предупреждение, если люди захотят убить тебя. Но не


Поиск сообщений в Книги_Силы
Страницы: 12 ... 8 7 [6] 5 4 ..
.. 1 Календарь