В середине 1930-х годов сотни тысяч советских людей напевали весёлую песенку, в которой каждый куплет начинался с фразы "Ла кукарача, ла кукарача - это значит таракан!", однако мало кто знал, что в Советский Союз эта весёлая мелодия попала из далёкой Мексики.Считается, что первые куплеты на музыку "Ла Кукарача" исполнил в 1819 году какой-то капитан, служивший в Мексике в испанских колониальных войсках.
И хотя "La Cucaracha" в переводе с испанского языка действительно означает "таракан", усатые вредные насекомые здесь совершенно не причём.Дело в том, что у колониальных чиновников и колониальных офицеров, служивших в Мексике, была мода носить огромные, торчавшие в стороны усы. И чем выше была должность, тем длиннее были усы. Поэтому всех мексиканских начальников прозвали в народе "тараканами".
Традиция обзывать начальников "тараканами" сохранилась в Мексике даже тогда, когда отдельные представители мексиканской элиты стали сбривать усы по европейской моде.
Музыка "Ла Кукарача" оказалась не только весёлой, но и поистине универсальной - на неё можно было придумать великое множество текстов, чем и занимались поэтически одарённые мексиканцы с превеликим удовольствие.
Всего на мелодию "La Cucaracha" насчитывается несколько сотен различных сатирических песенок, но самый пик расцвета этой своеобразной песенной сатиры приходится на 1910-е годы, когда в Мексике правил военный диктатор, генерал-президент Викториано Уэрта.Он был одновременно и хроническим алкоголиком, и хроническим наркоманом.Вот одна из многочисленных частушек про Уэрту:
А таракашке сегодня тяжко -
Совсем не может он ходить.
Ах дайте, дайте скорей бедняжке
Марихуаны покурить.
Иностранные журналисты, освещавшие мексиканские события, полюбили мелодию "Ла Кукарача", и занесли её в другие страны. Причем в каждой стране на эту музыку придумывали какие-нибудь собственные тексты.
|
|
| |
|