-Рубрики

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Говорящая_Собака_Чау

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 03.12.2012
Записей:
Комментариев:
Написано: 17598


Из сборника "Стихи тысячи поэтов"

Вторник, 09 Июля 2013 г. 15:23 + в цитатник

Перевод китайской поэзии "ши"

из сборника "Стихи тысячи поэтов"

Бориса Мещерякова

рекомендую вступительную статью от автора -

http://china.kulichki.com/poetry/1000Poets/Translator.shtml -

сайт " Удивительный Китай "

gif_big_2439 (700x588, 4494Kb)
анимация - http://klipariki.net/animation/
 

 

Чжао Гу
Услышал флейту




В чьем доме, в чьем тереме красном      чудесно так флейта поет?
Дыханием, ветру подвластным,      мне кажется голос ее.
Вот звуков волшебных рулады      умчались в лазурную высь,
Вот лунною тихой прохладой      ко мне на окно пролились...
Три раза на флейте когда-то      сыграл Хуаньцзы и исчез;
В наследии Ма Жуна богатом      не сыщешь посредственных пьес.
Вдруг кончилось все, и не знаю,      то смертный играл или нет?
Последний звук, медленно тая,      в небесной звенит вышине...



Комментарии переводчика
Услышал флейту - бамбуковая флейта "ди" почиталась в древнем Китае царицей всех музыкальных инструментов. Ее звучанию приписывались магические свойства.
Хуаньцзы - мифический музыкант древности. Случайно был встречен императором со свитой, который попросил сыграть для него. Музыкант долго отнекивался, но потом все-таки сыграл три куплета древнего напева, а затем растворился в воздухе прямо на глазах у изумленных слушателей.
Ма Жун - придворный музыкант и композитор, прославился своим сборником мелодий для продольной бамбуковой флейты - "ди".

112431359 (700x652, 513Kb)
245306163 (700x690, 465Kb)

Флейта ДИ*

Прослушать запись Скачать файл

247506243 (700x658, 422Kb)

Ван Вэй (701 — 761)
Хижина в бамбуковом лесу




Живу один      в бамбуковой глуши.
Звенит мой цинь,      свищу средь тишины.
Вокруг леса —      не встретишь ни души,
Лишь по ночам      смотрю на лик Луны.



Комментарии переводчика
... цинь - род китайской лютни.
... свищу средь тишины - даосские отшельники владели особым искусством свиста; посредством которого они общались с духами и друг с другом на довольно значительных расстояниях.
... по ночам смотрю на лик Луны - т.е. "лицо" Луны - единственное "человеческое" лицо, которое поэт-отшельник может видеть в своем уединении.

 
499381108 (698x700, 475Kb)

Чжан Ши (1133 — 1180)
Приход весны (экспромт)



Конец зиме! От сна восстав,      природа оживает.
Покрылись зеленью леса,      и снег последний тает.
Иди в луга, где все цветет —      весны недолог срок!
Спеши взглянуть, как гладь реки      колышет ветерок!

574223558 (700x671, 429Kb)

Ду Сяошань (эпоха Южная Сун)
Холодный вечер




Сядем рядом с другом старым,      выпьем чаю и вина.
Печь согреет щедрым жаром,      раскалившись докрасна.
Мне давно уж стал привычен      лунный свет, что за окном.
Но цвет сливы необычен —      он совсем не тот, что днем.

639259095 (700x685, 442Kb)

Цао Бинь (эпоха Южная Сун)
Конец весны




За воротами города больше никто      не расспросит тебя о цветах, 
Зелень листьев становится гуще, плотней,      заслоняя далекий простор.
Больше иволги желтой весенний напев      не услышишь в окрестных лесах,
Но зато из высокой травы у пруда      лягушачий доносится хор.

784043188 (700x670, 578Kb)
861677867 (700x674, 546Kb)
 
Су Ши
Цветет дикая груша




Змеясь-извиваясь под ветром весенним      сиянье плывет с высоты,
Душистый туман наполняет пространство,     вернулась к террасе луна.
Объятые страхом пред бездною ночи,      в саду засыпают цветы,
Лишь алый наряд дикой груши у дома      свеча освещает одна.
876182588 (700x584, 335Kb)
888699858 (700x645, 517Kb)
 
Лю Кэчжуан (1187 — 1269)
Иволга-челнок




Как будто исполнена чувством великим,      снует меж ветвями она,
А крикнет: "Цзяо-цзяо", - покажется: где-то      работает ткацкий станок.
Лоян весь в цветах, как в парче драгоценной.      Настала уж третья луна.
О, сколько труда, чтоб парчу эту выткать,      потратила птица-челнок!



Комментарии переводчика
Все стихотворение построена как развернутая метафора.
Лоян - город в современной провинции Хэнань. Был столицей Китайской империи во времена династий Тан и Сун.
... третья луна - третий лунный месяц, в нашем календаре соответствует концу апреля - началу мая.
957682079 (700x680, 565Kb)

Линь Ху (эпоха Сун)
Молодая слива в горном саду




С других деревьев цвет опал,      лишь ты стоишь во всей красе.
Но сад еще желанней стал,      к тебе стремятся взоры все.
Твой дивный образ отражен      в зеркальной глади чистых вод,
Твой аромат со всех сторон      по лунным сумеркам плывет.
И птицы зимние спешат      к тебе с небесной высоты,
И бабочки замрет душа,      увидевшей твои цветы.
Стихи читаю, сам не свой,      так эти строчки мне близки...
Что проку в чарке золотой,      в чем толк сандаловой доски?



Комментарии переводчика
Что проку в чарке золотой, в чем толк сандаловой доски? - здесь: вся мирская роскошь есть ничто по сравнению с красотой цветущей сливы.

1283410202_10 (700x649, 481Kb)
 

Чжан Вэньшэн (1052 — 1112)
Летний день




В селе приречном долгим летом      неспешно каждый день проходит.
Вот ласточки под стрехой крыши      уж первых птенчиков выводят;
И бабочка, в ветвях танцуя,      на солнце крылья согревает,
Паук в ажурной паутине      все нить за нитью прибавляет.
А ночью лунный свет приходит      сквозь шторы редкие к постели;
Ручей к подушке одинокой      несет прерывистые трели...
Я стар уже — виски мне время      посеребрило чистым снегом,
Но жизнь бы заново здесь прожил      я рыбаком иль дровосеком!

 

 Художник Chen Yu Lian -

http://territa.ru/photo/669

 

*Ди

  (笛, 笛子,от старокитайского хэнчуй, хэнди — поперечная флейта) — старинный китайский духовой инструмент, поперечная флейта с 6 игровыми отверстиями. В большинстве случаев ствол ди изготавливается из бамбука или тростника, но встречаются ди, выполненные из других пород дерева и даже из камня, чаще всего нефрита. Вблизи закрытого конца ствола находится отверстие для вдувания воздуха, рядом с ним — отверстие, прикрытое тончайшей тростниковой или камышовой плёнкой; 4 дополнительных отверстия, расположенных около открытого конца ствола, служат для подстройки. Ствол флейты обычно перевязывается нитяными кольцами, покрытыми чёрным лаком. Способ игры такой же, как и на поперечной флейте. Тембр ее очень звонкий и сочный, звонкость эта обусловлена резонированием тростниковой плёнки.

Серия сообщений "Восточная поэзия":
Часть 1 - Из сборника "Стихи тысячи поэтов"
Часть 2 - Из коллекции Пафии
Часть 3 - ***
...
Часть 19 - В гостях у вишневых деревьев...
Часть 20 - Пион
Часть 21 - Юкими-саке (Yukimi-zake) - любование снегом

Метки:  

Процитировано 7 раз
Понравилось: 6 пользователям

Пафия   обратиться по имени Вторник, 09 Июля 2013 г. 16:08 (ссылка)
Говорящая_Собака_Чау, ты меня поразила! Очень интересный материал! С благодарностью- уношу с собой.

Дай Фугу (1168 — 1248)
Лунной ночью в лодке

Отражается месяц в реке. Словно по небу лодка плывет.
Свежий воздух осенний упруг. Без изъяна гладь яшмовых вод.
Я ушел с головою в стихи. Тень от паруса в лодку легла.
Нарушает порой забытье легкий плеск рулевого весла.
Острой льдинкой сверкнула звезда, в изумрудные глуби упав;
Слышен горестный крик лебедей среди шороха высохших трав.
Челн рыбацкий уткнулся в песок, потушили фонарь на носу...
Лишь утуны на сломанный мост словно слезы роняют росу.
89833724_8 (676x700, 179Kb)
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Вторник, 09 Июля 2013 г. 16:49ссылка
Спасибо, Олюшка, я рада

В одиночество капают капли,
Слезы счастья роняет душа.
Две влюбленные, белые цапли,
Свили дом вдалеке, у пруда.


Классик китайской поэзии Ли Бо

Вижу белую цаплю

На тихой осенней реке;

Словно иней, слетела

И плавает там, вдалеке.

Загрустила душа моя,

Сердце – в глубокой тоске,

Одиноко стою

На песчаном пустом острове.


************************************
http://lady.webnice.ru/litsalon/?act=article&v=1519
вот здесь нашла красивую подборку,
может тебе пригодится :)
Ли Цзинчжао, кит. поэтесса 12 века

Твоя листва - из яшмы бахрома-

Свисает над землей за слоем слой,

Десятки тысяч лепестков твоих,

Как золото чеканное горят...

О, хризантема, осени цветок,

Твой гордый дух, вид необычный твой

О совершенстве доблестных мужей

Мне говорит.

Пусть утопает мэйхуа в цветах,

И все же слишком прост ее наряд.

Цветами пусть усыпана сирень –

И ей с тобою спорить не легко...

Нисколько не жалеешь ты меня!

Так щедро разливаешь аромат,

Рождая мысли грустные о том.

Кто далеко.


img20120624143732_4111 (396x400, 28Kb)
Перейти к дневнику

Вторник, 09 Июля 2013 г. 16:53ссылка
Ленуша, спасибо большое! Обязательно воспользуюсь))
Перейти к дневнику

Спасибо за цитирование!

Вторник, 09 Июля 2013 г. 17:11ссылка
Спасибо за цитирование!

Лиловая глициния.

Цветы лиловой дымкой обвивают

Ствол дерева, достигшего небес,

Они особо хороши весною –

И дерево украсило весь лес.

Листва скрывает птиц поющих стаю,

И ароматный легкий ветерок

Красавицу внезапно остановит,

Хотя б на миг, на саамы краткий срок.
Ли Бо




Пафия   обратиться по имени Вторник, 09 Июля 2013 г. 17:07 (ссылка)
Ленуша, вот , что я нашла к твоим пейзажным зарисовкам:
Слива, по преданию, произрастает на священной горе Куньлунь. Человек, отведавший ее плод, обретал способность не тонуть в любых водах.

Легендарный основатель даосизма Лао-цзы родился под сливовым деревом. Лао-цзы («Старый ребенок») при рождении был назван именем Ли («Слива»).

Слива – древний символ пяти народов Китая, их союза: китайцев, маньчжуров, монголов, мусульман и тибетцев.
В пору, когда еще тихо
Дремлет природа под снегом,
Вести приходят из сада,
Первые вести весны.
Там мэйхуа* пробудилась:
По воскрешенным побегам –
Россыпи розовой яшмы
С солнечной стороны.
Полураскрыты, воздушны,
Нежно цветы засияли,
Нежно цветы засияли,
Тонкий, едва уловимый,
Льется вокруг аромат.
Словно красавица вышла
И без забот, без печали
Тут же, в саду, примеряет
Новый весенний наряд.

Ли Цинчжао
(мэйхуа*-дикая слива-мэй (с кислыми, малосъедобными плодами)
0a0196140075c1862a63c31f7146f284 (649x326, 145Kb)
Ответить С цитатой В цитатник
mimozochka   обратиться по имени Такой пост гармоничный!!все понравилось!!Отличная тема!! Вторник, 09 Июля 2013 г. 19:31 (ссылка)
чудесно (400x273, 158Kb)
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Вторник, 09 Июля 2013 г. 21:07ссылка
Спасибо, Надюша,
мне очень приятно!

Гу Кайчжи
Четыре времени года


Весенней водою

Озера полны,

Причудлива в летних

Горах тишина.

Струится сиянье

Осенней луны,

Свежа в одиночестве

Зимнем – сосна.
img20120624143555_5973 (400x396, 26Kb)
Аноним   обратиться по имени Среда, 10 Июля 2013 г. 10:28 (ссылка)
Приветик, Чаушка!
С тобой всегда узнаешь чото новое))
Японские танку и хокку знал, а вот китайское ши почитал впервые.
По-восточному красиво, но в отличие от японцев более многословно)
Спасибочки тебе!
Д.Б.
Ответить С цитатой В цитатник    |    Не показывать комментарий
Крылатая_Ника   обратиться по имени Среда, 10 Июля 2013 г. 21:53 (ссылка)
Какая прелесть....я обалденно приятно удивлена!!!Спасибо!Браво!
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Среда, 10 Июля 2013 г. 22:06ссылка
Спасибо, Аллочка, я рада,
что тебе по душе!
Внутри ролика стихотворение -
Тяо (V в.) ПЕЧАЛЬ НА ЯШМОВЫХ СТУПЕНЯХ


Крылатая_Ника   обратиться по имени Среда, 10 Июля 2013 г. 23:12 (ссылка)
Чудесный ролик!Спасибо,Леночка,за прекрасное дополнение!
Ответить С цитатой В цитатник
Leo_le_Sage   обратиться по имени Воскресенье, 22 Декабря 2013 г. 14:13 (ссылка)
Очень интересный пост, с удовольствием уношу его с собой, в нем столько мудрости и философского смысла.
Ответить С цитатой В цитатник
Говорящая_Собака_Чау   обратиться по имени Воскресенье, 22 Декабря 2013 г. 14:41 (ссылка)
Leo_le_Sage, очень приятно, что Вы нашли в моем дневнике столько разных тем по душе. Я рада. Спасибо за внимание и комментарии.
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Воскресенье, 22 Декабря 2013 г. 14:43ссылка
Я как раз в нем сейчас и нахожусь и мне здесь нравится.
Леля-80   обратиться по имени Вторник, 01 Июля 2014 г. 23:28 (ссылка)
Спасибо,моя красавица! Все великолепно!
1274825094_12 (600x700, 141Kb)

(Добавил ссылку к себе в дневник)

Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Вторник, 01 Июля 2014 г. 23:46ссылка
Леля, спасибо большое, рада, что тебе по душе!
Порода - тибетский мастиф. Художник - Тан Цзян.
Нагваль_И   обратиться по имени Четверг, 03 Июля 2014 г. 21:50 (ссылка)
Очень понравился Ваш пост.Цитирую с удовольствием!
цапля (1) (417x700, 65Kb)
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Пятница, 04 Июля 2014 г. 00:18ссылка
Нагваль_И, благодарю Вас за отзыв и цитирование! Вам мудрость от древнего автора и юмор от современного переводчика :)





Шао Юн (1011-1077)
Цветущие ветви в волосах



Если веткой дикой сливы по весне убор украшен,
Как цветов ее красиво отраженье в винной чаше!
Прожил два тридцатилетья я без войн на этом свете:
Видел годы лихолетья, видел царство я в расцвете.
И пока что жалоб нету — кости все мои здоровы,
А иначе время это смог бы вынести я снова?
Если в чаше жидкий пламень полыхает блеском рдяным,
Как стоять перед цветами и придти домой не пьяным?



Комментарии переводчика
Цветущие ветви в волосах - в Китае, во время любования весенним цветением, было принято украшать мужскую прическу, вставляя в нее веточки цветущей сливы - мэйхуа.
... два тридцатилетья - период длиной в 30 лет в Китае традиционно считался временем смены поколения.
Mago-rita   обратиться по имени Суббота, 05 Июля 2014 г. 16:57 (ссылка)
Замечательный пост! Благодарю! Цитирую!:give_rose
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Суббота, 05 Июля 2014 г. 19:33ссылка
Mago-rita, спасибо за внимание и цитирование!
Людмила_Констанденко   обратиться по имени Среда, 27 Августа 2014 г. 22:27 (ссылка)
Изумительный пост и очень интересные кометы.Спасибо большое.Цитирую с благодарностью.
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Среда, 27 Августа 2014 г. 22:36ссылка
Людмила, спасибо, очень приятно твое внимание! Благодарю за цитирование
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку