-Метки

4класс адвент алфавит антонимы аппликация бабочки важно внимание воображение вся дошкольная программа вычитание география геометрия гирлянды головоломки детский час звуки игры изо история конфетка кроссворд кукольный театр лабиринт ладошки матем.прописи матем.пропись матем.раскраска математика матрешки мелкая моторика мой умный малыш музыка мышление наглядность найди лишнее найди отличия найди пару насекомые новогодние игрушки новогодние открытки новогодние украшения новый год обводилки оберег одесса оригами открытки своими руками отрисовки оформление зала и т.д. память папка дошкольника по клеточкам по точкам по улицам городов по цифрам поговорки подвижные игры подготовка к школе помогите найти портреты писателей последоватеьность пословицы правила русского языка предлоги прописи противоположности профессии псих.тест птицы рамочки для фото раскрась по правилам распечатать рассказы с картинками ребусы сегодня день.... сказки слоги сложение соединялки состав числа составляем рассказ сравнение счётный материал считалочки таблица умножения тема родитсобрания транспорт трафареты умножение учим пересказывать физминутки фильм фланелеграф фонематический слух чтение 1класс шаблоны школа семи гномов эмоции это может ваш малыш

 -Рубрики

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Чудетство

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 12.11.2012
Записей:
Комментариев:
Написано: 5431


=Эпонимы: имена перешедшие в названия=

Четверг, 28 Марта 2013 г. 11:46 + в цитатник
Цитата сообщения ЕЖИЧКА =Эпонимы: имена перешедшие в названия=

clip_image003[10] (443x477, 90Kb)


Истории появления тех или иных слов в языках мира всегда интересны и занимательны. Существуют слова, происхождение которых связано с реальными историческими личностями, будь-то писатели, ученые или знаменитости, которые изобретали, воевали, путешествовали, иными словами — не оставляли общественность равнодушной, а потому имена их стали нарицательными. Слова — эпонимы, а так их называют этимологи, встречаются часто, но о существовании их мы не задумываемся или просто не знаем…

В этой статье собраны самые известные примеры слов, которые первоначально были именами реально существовавших личностей.

Август — месяц (бывший «секстилий»), переименованный в 8 г. до н. э. римским сенатом в честь императора Октавиана Августа.

Алгоритм — набор инструкций, описывающих порядок действий. Слово происходит от имени крупнейшего математика Аль-Хорезми.

Альфонс — мужчина, живущий на содержании женщины; по имени героя-любовника из комедии Александра Дюма (сына) «Мосье Альфонс».

Бойкот – по имени британского управляющего в Ирландии капитана Чарльза Каннингема Бойкотта (1832–1897), землю которого ирландцы отказались обрабатывать и начали кампанию по изоляции Бойкотта в местном обществе.

Баян — музыкальный инструмент, названный в честь древнерусского сказителя Бояна (Баяна).

Батист — тонкая ткань, выпуск которой, по легенде, был начат в XIII в. во Фландрии неким Баптистом из Камбрэ.

Бефстроганов — от фр. Bœuf Stroganoff, «говядина по-строгановски»; названо в честь графа А. Г. Строганова (1795—1891).

Бердан (берданка) — винтовка, названная по имени изобретателя, полковника Хайрема Бердана (1824—1893).

Блютус — спецификация беспроводных сетей, наименование происходит от переведённого на английский язык прозвища короля Харальда I Синезубого (Harald Blåtand).

Браунинг — пистолет производства одноимённой компании, от имени её основателя, бельгийского оружейника Джона Мозеса Браунинга (1855—1926).

Ватман — белая плотная бумага высокого качества получила свое название в честь английского бумажного фабриканта Джеймса Ватмана, который в середине 1750-х годов ввел новую бумажную форму, позволявшую получать листы бумаги без следов сетки.

Вокзал — здание для обслуживания пассажиров, восходит к англ. Vaux Hall, от имени Джейн Вокс (Jane Vaux, Fauxe или Fawkes, по некоторым предположениям, вдовы казнённого заговорщика Гая Фокса), владелицы увеселительного загородного сада Воксхолл-Гарденз близ Лондона в XVII в

Галифе — название брюкам дано по имени французского генерала Гастона Галифе (1830—1909), который ввёл их для кавалеристов. Позже галифе были заимствованы другими армиями, а еще позже вошли в мужскую и женскую моду.

Георгин — цветок, названный по имени учёного И. Г. Георги (1729—1802)

Грог — алкогольный напиток, от прозвища Old Grog («Старина Грог») британского адмирала Вернона (Edward Vernon; 1684—1757), по скупости дававшего матросам ром, разбавленный водой.

Гуппи – английский священник и учёный Роберт Джон Лемчер Гуппи, который в 1886 году сделал доклад перед членами Королевского общества, в котором рассказал о рыбках, не мечущих икру, а рожающих живых детенышей. После этого он был поднят на смех.

Толстовка — по имени великого Льва Николаевича Толстого назвали этот популярный вид одежды, хотя сам писатель носил рубашку несколько иного кроя.

Гильотина — орудие казни названо по имени французского врача Жозефа-Игнаса Гийотена, который хоть и не изобрел его, но в 1789 году впервые предложил отрубать головы с помощью этого механизма, что считалось «более гуманным».

Гобелен — слово возникло во Франции в XVII веке, когда там открылась королевская мануфактура Гобеленов, продукция которой была очень популярна, и в некоторых странах гобеленом называлось всё, что выполнялось в технике шпалерного ткачества.

Оливье — свое название знаменитый салат получил в честь своего создателя, шеф-повара Люсьена Оливье, французского или бельгийского происхождения, державшего в Москве в начале 1860-х годов ресторан «Эрмитаж»; известен как создатель рецепта известного салата, вскоре названного в честь своего создателя. Его рецепт был тайной, которую он так и не разгласил до самой смерти.

По данным Гиляровского, Оливье держал рецепт в тайне, хотя основные ингредиенты были известны. И как ни старались гурманы того времени воспроизвести его в точности, ничего подобного у них не получалось. Это стало поводом для различного рода легенд.

Бегония – названа в честь французского дворянина Мишеля Бегона (1638-1710), интенданта французских колоний в Карибском море, организовавшего научную экспедицию на Антильские острова для сбора растений.

Кингстон — клапан в подводной части судна, открывающий доступ забортной воде; назван по имени изобретателя, английского инженера Джона Кингстона (1786—1847).

Кульман — чертёжный инструмент, названный по имени изобретателя, Карла Кульмана.

Мазохизм – термин произошел от имени австрийского писателя Леопольд фон Захер-Мазоха (1836–1895), в романах которого «Разведённая женщина» и «Венера в мехах» деспотические женщины издевались над слабыми мужчинами.

Мартен — печь для выплавки стали мартеновским способом, от имени французского металлурга Пьера Мартена.

Меценат — название происходит от имени римлянина Гая Цильния Мецената, который был покровителем искусств при императоре Августе.

Мегера — сварливая женщина, название происходит от Мегеры (др.-греч.«завистливая»), персонажа древнегреческой мифологии, одной из трёх Эриний.

Ловелас — Сэр Роберт Ловелас является персонажем романа Сэмюэла Ричардсона «Кларисса» , написанного в 1748 году, по сюжету которого красавец-аристократ коварно соблазняет 16-летнюю главную героиню.

Саксофон – инструмент назван по имени Адольфа Сакса (1814–1894), бельгийского изобретателя музыкальных инструментов. Сакс умер в бедности, потому что джаза тогда еще не было.

В память об изобретателе саксофона в Бельгии была выпущена в обращение 200 -франковая купюра.

Сэндвич – назван по имени Джона Монтегю, 4-го графа Сэндвичского (1718—1792), лондонского министра и игрока, который, по легенде, изобрёл его во время игры в криббедж. Игра длилась уже несколько часов, а министр не нашёл времени поесть. Джон Монтегю попросил, чтобы ему подали еду между двумя ломтиками хлеба. Его друзьям-игрокам понравился такой способ еды без отрыва от игры, и они тоже заказали хлеб «по-сэндвичски».

Силуэт – Этьен де Силуэт (1709–1767) будучи генеральным контролером финансов во Франции при Людовике XV обложил налогами внешние признаки богатства (двери и окна, фермы, предметы роскоши, прислугу, прибыль). Пробыл на своем посту всего 8 месяцев. Его имя связали с "дешевой живописью" – вместо дорогого портрета дешевле и быстрее обвести тень человека.

Мавзолей — погребальное сооружение названо по пышной гробнице карийского царя Мавсола в городе Галикарнас на территории современной Турции.

Мансарда – слово произошло от фамилии французского архитектора XVII века Мансарда, придумавшего дешевые чердачные помещения.

Макинтош (плащ) — фамилия шотландского технолога, который изобрел способ, как делать ткань непромокаемой, пропитывая ее раствором резины.

Наполеон — первоначально треугольное пирожное (в виде знаменитой треуголки императора Наполеона I), получившее своё название в 1912, во время широкого празднования 100-летия изгнания французов из России.

Панталоны — от имени Панталоне, персонажа итальянской комедии дель арте.

Реглан — вид верхней одежды, изобретён для лорда Реглана (Раглана), потерявшего руку в битве при Ватерлоо.

Секвойя — дерево, названное в честь индейского вождя Секвойи.

Хулиган - По одной из версий, нарицательным стало имя Патрика Хулигена, вышибалы и вора, ирландца по происхождению, жившего в Лондоне в XIX веке. Другие версии связывают происхождение термина со словом houlie, что на ирландском означает «необузданная, дикая алкогольная вечеринка». Согласно другой версии, Hooley gangs - шайки, организованные ирландцем Хули, жившим в Лондоне в XVIII в.

Эскулап — шуточное название врача, от латинского варианта имени древнегреческого бога медицины Асклепия.

Кардиган — получил название в честь генерала Джеймса Томаса Браднелла (портрет на обложке), седьмого главы графства Кардиган, которому приписывают изобретение данного предмета одежды с целью утепления форменного мундира.

Панацея — всеисцеляющее лекарство, от древнегреческой богини Панакеи

Шовинизм – Николя Шовен, полумифический французский солдат, пафосно и простонародно выражавший в своих речах любовь к Франции и к Наполеону Бонапарту в частности.

Водевиль — одноактная комедийная пьеса, от французского названия местности Vau de Vire (долина реки Вир) в Нижней Нормандии, известной своими сатирическими народными песнями.

Джерси — трикотажная ткань, названная по острову Джерси, где этот материал был впервые выпущен.

Панама — вид головного убора; От названия центральноамериканской страны.

Патефон — механическое устройство для проигрывания граммофонных пластинок, от названия фирмы-производителя: Пате.

Бикини — женский купальный костюм из двух частей, названный по ассоциации с атоллом Бикини, на котором за 4 дня до первой демонстрации купальника (вызвавшей фурор) произошли испытания ядерного оружия.

Сатин — хлопчатобумажная ткань. Названа по старинному арабскому названию Зайтун китайской гавани Цюаньчжоу, откуда вывозилась эта ткань.

Твид — ткань, от названия шотландской реки Твид.

Атлас — сборник географических (а также астрономических, анатомических и т. п.) карт, от собрания карт Меркатора «Atlas, Sive Cosmographicae Meditationes De Fabrica Mundi et Fabricati Figura», изданного в 1585 г., где на титульном листе был изображён титан Атлант (Атлас), держащий на плечах земной шар.

Рубрики:  ИНТЕРЕСНОСТИ/Это интересно
РУССКИЙ ЯЗЫК. НАЧАЛЬНАЯ ШКОЛА/Профилактика ошибок при письме.
ИНТЕРЕСНОСТИ/Историческое

 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку