-Метки

а. с. пушкин ай - петри александр iii алупка алушта анна кирьянова артек балаклава бахчисарай белогорск война выкройки и моделирование георгиевский монастырь гитара греки крыма гурзуф дворцы и усадьбы крыма денис косташ дети душевно о главном евпатория екатерина ii живопись животные крыма здоровье идеи. советы дизайнеров известные люди в крыму инкерман интересное история история крыма караимы крыма керчь кино книги о крыме коктебель компьютерная грамотность красота крым крым в живописи крымская война 1853 - 1856 гг. крымские татары крымское ханство ливадия лицо любовь мангуп массандра мечети крыма мой сад москва музыка непознанное одесса оккупация партизаны крыма переделка позитив полезные советы потемкин психология растения крыма ретро - фото ретро – фото рецепты россия сахалин севастополь села крыма семья симеиз симферополь ссср сталин старые фотографии старый крым стихи стихи о крыме стройнею судак счастье тайны крыма театр технология шитья украина успенский монастырь феодосия ханские дворцы ханский дворец херсонес хочу замуж худею чуфут - кале чуфут-кале шитье школа экскурсии в крыму эротика юмор ялта

 -Рубрики

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в ЛН_-_ПозитивнаЯ

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 14.01.2012
Записей:
Комментариев:
Написано: 15446


90 лет назад был латинизирован крымскотатарский алфавит

Вторник, 20 Ноября 2018 г. 22:22 + в цитатник
90 лет назад был латинизирован крымскотатарский алфавит

26 февраля 1926 года в Баку открылся Первый Всесоюзный тюркологический съезд. Съезд ознаменовал начало латинизации письменности тюркоязычных народов СССР.

Каждая эпоха предъявляет свои требования к любому языку, определяя его особенности и уровень развития. Письменность — это один из важнейших показателей развитости языка, поднимающий язык на качественно новый уровень.

На протяжении своей более чем двухтысячелетней истории в письменности тюркских народов сменилось несколько форм алфавита, они с разной степенью точности отражали особенности тюркской речи.


Средневековые и современные литературные тюркские языки в значительной части восходят к языку Тюркского каганата.
С Х века вместе с исламом получает распространение арабская графика, служившая для государственного делопроизводства и записи литературных произведений.

В Золотой Орде в ханской канцелярии в начале XIII-XIV вв. использовался и уйгурский алфавит, но больше была распространена арабская графика — графика деловой документации и литературы.

В начале XIV века арабское письмо получило официальный статус. Но арабская графика была сложна в начертании, к тому же арабские буквы были приспособлены для передачи оттенков произношения арабской речи и не соответствовали особенностям тюркской речи.

Эти неудобства особенно выявились на рубеже XIX — XX вв. в условиях промышленной и информационной модернизации (было невозможно использование пишущих машинок, осложнялось обучение европейским языкам и т.д.).

В связи с этим началась разработка нового алфавита для тюркских народов на основе латинской графики — яналиф («новый алфавит»), который более точно соответствовал нормам тюркских языков.

В 1924 г. в Москве при Научном обществе востоковедения была создана Ассоциация латинского шрифта для тюркских письменностей, которая готовила общетюркский съезд.

Съезд открылся 26 февраля в Баку, в его работе приняли участие представители тюркских народов, специалисты-востоковеды, зарубежные делегации.

В своей резолюции съезд констатировал преимущества и техническое превосходство нового тюркского (латинского) алфавита над арабским, культурно-историческое и прогрессивное значение нового алфавита. Съезд счел введение нового алфавита в тюрко-татарских республиках делом каждой республики и каждого народа, рекомендовал использовать опыт Азербайджана по латинизации в республиках Союза. Съезд признал очередными задачами на ближайшее будущее, в частности, углубленное изучение отдельных языков, путем собирания и издания языковых материалов, составления отдельных научных грамматик и словарей, составление библиографии по тюркологии.

По методике преподавания родного языка — изучение научной грамматики как самостоятельного предмета и др.

В основу терминологии было рекомендовано брать наиболее распространенные и наиболее соответствующие данному понятию слова. Все последующие этимологические наслоения, связанные с общеевропейскими корнями, подчинить природе тюркских языков.

Исходя из педагогических соображений при составлении терминов для школьной литературы ориентироваться на местные наречия (для школ 1 ступени), на общеевропейские (для высшей школы). Съезд также постановил о необходимости создания общетюркского словаря научных терминов.

Был создан Всесоюзный центральный комитет нового тюркского алфавита (ВЦК НТА).

На его первом пленуме в Баку в 1927 году был принят проект унифицированного нового тюркского алфавита из 34 букв.

Из тезисов доклада на съезде профессора Бекира Чобан-заде:

«…До сих пор, как было у греческих и арабских филологов, богатым языком считался тот, в котором одно слово имеет десять значений, или наоборот, десять слов имеют одно значение (в тюркском языке слово «гёк» имеет 5-6 значений).

…Мы все тюркские народы должны готовиться к созданию научной терминологии и к переходу к европейской классической литературе. Для этого мы должны брать три основы: мусульманскую, арабо-персидскую, общетюркскую и европейскую. В отношении европейской части мы должны ориентироваться на единый источник. Что касается тюркских и персидско-арабских слов, то мы могли бы избегнуть многих недоразумений и трудностей… Например, я укажу на существование, для обозначения слова «председатель» шести-семи терминов, которые понятны всем нашим народам, наша терминология изобилует такими параллельными словами…»

Из тезисов доклада Одабаша «Терминология на тюркских языках»:

«Каждый социальный переворот, каждое новое движение, появление литературной школы и, вообще, каждое новое открытие и изобретение требуют образования в языке массы новых слов.

Новые слова, в которых чувствуется потребность… вытекают из имеющегося в данном языке собственного лексического материала: введение в употребление давно забытых слов (архаизмов) в старом или в новом значении (курултай — учредительное собрание), составление новых слов из материала живого языка (баш — руководитель, байлык — капитал, бирлик — союз).

Новые понятия выражаются словами тех языков, с которыми данный язык имеет определенные социально-исторические отношения (новые слова для специальных понятий в европейских языках черпаются из латинского, реже греческого языков, научные термины в русском, французском, английском и т.д. на 50-60% заимствованы из греческого и латинского. Новые слова в языках мусульманского Востока, особенно в тюркских языках, черпаются почти целиком из арабского, реже из персидского языков.

…Язык как живой организм не может безразлично относиться ко всем влияниям, которым он подвергается со стороны архаизмов и неологизмов и варваризмов. Он старается подчинить их своим постоянно действующим законам.

Это явление — пуризм…в деле урегулирования крайностей вторжения в язык архаизмов, неологизмов и варваризмов, хотя и играет положительную роль, требуя осторожного и сознательного отношения к ним, все же не может оградить язык от новых влияний.

В разных наречиях тюркского языка пуризм проявляется в стремлении очистить эти наречия от обилия арабских и персидских слов…

… Малочисленные тюркские народности, как-то: балкары, карачаевцы, кумыки, крымские татары, тюркмены, башкиры и т.д… научную литературу со своей обособленной терминологией создать не могут…

…Приходится признать необходимость совместных усилий всех, и больших, и малых тюркских народностей в вопросах создания научной терминологии…

…Исходными принципами при создании научной терминологии должны быть следующие:

оставить научные термины тюркских языков, вошедшие в них в силу социально-исторических причин из арабского и персидского языков, при условии составления новой терминологии надо пользоваться материалом из тюркских же наречий, некоторые суффиксы арабского языка могут быть применены в словах, заимствованных из того же языка (иктисад — экономия, иктисадий — экономический, иктисадият — экономика ).

В области современных технических знаний наблюдается большой наплыв в тюркские языки западноевропейских терминов (аэроплан, автомобиль, трактор). Считаясь с этим, мы должны пользоваться этими общепринятыми терминами.

В области абстрактно-философской тюркские языки богаты заимствованиями из арабского языка, которые могут удовлетворить потребности тюркских языков.

…Что касается школ и вузов, то в них должна найти применение терминология уже существующая и вновь составленная на изложенных выше принципах…»


Как видим, уже тогда, в 1926 году, намечались пути создания базы научной терминологии в крымскотатарском языке. Однако известные негативные исторические события в судьбе крымскотатарского народа на много десятилетий затормозили процесс развития языка.

19.02.2016 / №7 (47) / История и краеведение
Гульнара Усеинова
http://goloskrimanew.ru/90-let-nazad-byil-latinizi...kryimskotatarskiy-alfavit.html
Рубрики:  Крым /История Крыма
История
Крымские татары
Метки:  

 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку