-Цитатник

Без заголовка - (0)

Leonard Cohen - Dance Me to the End Of Love Танцуй со мной, до конца любви Веди ...

Без заголовка - (0)

Daniel Powter - Crazy all my life Случайно услышала эту песню по радио у сына в м...

Без заголовка - (0)

Paul Mauriat " L'ete Indien " Africa" Paul Mauriat " L'ete Indien " Africa"

Без заголовка - (0)

ЖЕНЩИНАОТПРАВИЛА НА САТ ПРЕЗИДЕНТА ОТКРЫТОЕ ПИСЬМО. СМОТРИМ... В соц. сетях активно обсуждают и...

Без заголовка - (0)

Афоризмы на все случаи жизни Афоризм (греч. aphorismos — краткое изречение), обобщённая, законч...

 -Рубрики

  • (0)

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в лиликко

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 23.04.2011
Записей: 1970
Комментариев: 146
Написано: 29092


Сказка "Золушка" в иллюстрациях

Понедельник, 11 Июля 2011 г. 14:59 + в цитатник
Цитата сообщения Biruza9

 

by Herbert  Dicksee

ЗОЛУШКА, или ЗАМАРАШКА [немецкое — Aschenputtel и Aschenbrödel, голландское — Asgat, датское и шведское — Askefis, шотландское — Ashpit, чешское и польское — Попелюсце и  Попелюшка, Попелюха; болгарское — Пепелешка, сербо-кроатское — Попелюха, украинское — Попелюшка, Попелюх,    литовское — Pelenus, финское — Tuhkimo, французское — Cendrillon, итальянское — Cenerentola, испанское — Ventafochs, английское — Cinderella] ...

 

Valentine Cameron Prinsep

ОБ ИМЕНИ ГЕРОИНИ

     Во Франции Золушка зовется Cendrillon; в Испании и Чили - Cenicienta(Сенисьента) или Venta Fochs (Вента Фохс), т.е. Золушка или "Раздувающая огонь"; в Португалии - "Кошка очага"; в Греции - "Стаетопута", т.е. "девушка из золы". В Пентамероне, в котором встречается самая древняя европейская версия этой сказки, героиня зовется La Gatta Cenerentola (Ла Гатта Ченеронтола), т.е. "Кошка золы" или "Кошка из золы".

     Во Флоренции, Мантуе, Анконе Золушка зовется Cenerentola (Ченерентола), а в Риме - Cenorientole (Ченорьентоле). Повсюду это имя объясняется одинаково: девушка все время находится рядом с печкой и всегда у золы. В Венеции Золушка именуется Conzasenare (Концазенаре - "Девушка из золы"); в Абруццо - (Брутта Ченерелла - Brutta Cenerella ("Уродливая Золушка"), а в Триесте - Concacienara (Консасьенара).

     В Далматии Золушка зовется Cuzza Tzenere (Куцца Ценере). В Боснии и Герцеговине эта сказка настолько популярна, что всех бедных девушек зовут именем золушки, Pepeljuga (Пепелюга).

     В Латвии Золушка - это Pelendrusis (Пелендрусис); в Польше - Popielucha (Попелюха); в Венгрии - Popelusa (Попелуса); в Чехословакии - Popelusce (Попелюсце); в Хорватии - Pepeljavica (Пепелявица); на острове Брацца - Pepeljuznica (Пепелюзница); в Сербии - Papelluga или Pepelluga (Папелюга или Пепелюга); в Болгарии - Pepelazke (Пепеласке). Все эти имена связаны с пеплом.

     Жить рядом с пеплом было знаком полного унижения. В Ирландии Золушку, "Дрожащую", считали хорошей только для ухаживания за очагом. В Англии, Дании, Шотландии - было точно такое же отношение к Золушке: Askepot (Горшок золы); Askepisker (Подметательница золы); Asken basken (Золяная вошь); Pisk-i-Aske (Мусорщица). То же самое в Швеции, где Золушка носила имена Askunken или Aske-Pjeske (Измазанная золой).

     Все немецкие версии подтверждают это значение: девушке приказывают жить у золы, чтобы унизить ее. Финнская Aschenbrodel (Изуродованная золой) - значит одно и то же, что и немецкие Aschenbrodelchen, Eschenfilde, Aschenputtel, Aschengrittel, Askenkoel и Askeposelken.
© Марина Лущенко

John Everett Millais

Первая светлая память о детстве –
Сад, озаренный сиянием лунным,
Сказки, живущие в близком соседстве
С маленьким сердцем, поющим, как струны…
Бал во дворце.
Из распахнутых окон
Медленной музыки слышатся звуки…
Золушка, ты ли поправила локон,
Сжала в волнении тонкие руки?
Видно, боишься забыть о наказах
Старой колдуньи? И сердце трепещет…
«Помни, что ждут за пределами сказок
Грубые люди и грубые вещи!
В празднике краткое примешь участье –
Скройся, пока волшебство не изменит!..»
Здесь ли твое ненадежное счастье
Туфелькой ляжет на лунных ступенях?
Ты не на это ли счастье в надежде
Вдруг позабыла, к дворцу подъезжая,
Что господам в драгоценных одеждах
Будешь ты, Золушка, вечно чужая?
Руки твои от работы в мозолях,
Люди и вещи в союзе с тобою,
Хрупкий обман этих сказок не волен
Стать для тебя постоянной судьбою.
Золушка, здесь ты не будешь счастливой,
Людям живым никогда не изменишь.
Полночь на башне пробьет торопливо –
В прошлое канут нарядные тени.
Ты от обиды готова заплакать?
Нет, не жалей, что расстанешься с ними...
Пусть даже платьице будет в заплатах,
Пусть даже туфельку принц не поднимет!
Близится срок исполненья наказов
Старой колдуньи.
И сердце трепещет…
Страшно?
Но знай – за пределами сказок -
Добрые люди, добрые вещи!

©  Елизавета Стюарт

W. H. Thwaite, 1855

Henry Richter

Сarla Joyevans

  

Cinderella - Project Gutenberg

Сarla joyevans

Cinderella Vintage 1940  Illustration

by Elenore Abbott


 

by Frederick Hall, 1891

Harry Clarke, 1922

Edward Burne-Jones

By Charles Perrault

by Adrienne Segur





Vintage  Illustration

by Jennie Harbour

© Disney

by Edmund Dulac

Gustave Dore

 

Gustave Dore

by Arthur Rackham, 1919


by Jennie Harbour

by Charles Folkard

Торопова Екатерина

Торопова Екатерина

Б. Дехтерев, 1966

Денис Гордеев

by Harry Clark

Художник А.Рейпольский

Cinder Stepmother

© Попугаева и Непомнящий


Попугаева и Непомнящий


 

Попугаева и Непомнящий


© Disney

 

Paul Woodroffe

Maxfield Parrish, 1914



by Jessie Willcox Smith



by Kinuko Y Kraft

illustrator David Delamare

illustrator David Delamare


Яцкевич А.

Яцкевич А.

Олег Бабкин

Олег Бабкин

Олег Бабкин

JODY DAILY

Сarla Joyevans

 

 

 

Метки:  

 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку