Саки - Рождественские рассказы |
Рождественские радости Реджинальда
- Говорят - сказал Реджинальд, - что печальнее победы - только
поражение. Кому приходилось провести так называемые "веселые святки" у
скучных знакомых, тот вряд ли с этим согласится. Никогда не забуду одно
Рождество, когда я гостил у Бабволдов. Миссис Бабволд кем-то там приходится
моему отцу - из тех кузин, которых держат в кладовой на всякий случай - и
поэтому я был вынужден принять ее приглашение, когда она послала его в
шестой, кажется, раз. Не понимаю, отчего дети должны терпеть за грехи
отцов... - нет, в этом ящике нет бумаги. Там у меня только старые меню и
програмки с театральных премьер.
Миссис Бабволд - дама очень серьезная. Никто еще не видел, чтобы она
улыбалась, даже когда говорит подругам гадости, или составляет список
покупок. Радости жизни она вкушает печально. Похожее впечатление производит
королевский слон в Индии. Ее муж увлекается садоводством, и садовничает в
любую погоду. Если мужчина в проливной дождь выходит обирать гусениц с
розовых кустов, это означает, что его домашняя жизнь оставляет желать много
лучшего. В любом случае, гусеницам, должно быть, очень беспокойно.
Там, конечно, были и другие люди. Был майор Какойто, который на кого-то
охотился в Лапландии, или еще где-то. Я забыл, на кого, но это не его вина:
он только о них и говорил, за каждой едой, и каждый раз упоминал, сколько в
них было футов и дюймов, от кончика до кончика, как будто мы собирались шить
им на зиму теплое белье. Я его слушал с видом напряженного внимания (оно
мне, кажется, к лицу), а потом скромно описал размеры окапи, которого я
подстрелил в болотах Линкольншира. Майор сделался очень красивого пурпурного
цвета (я, помнится, сразу подумал, что такие занавески подошли бы мне для
ванной). Думаю, в тот момент он почти решился меня возненавидеть. Миссис
Бабволд подошла с видом сестры милосердия, готовой облегчить муки
пострадавших, и спросила, отчего он не напишет книгу охотничьих
воспоминаний: вышло бы так интересно! Только позже она вспомнила, что он
подарил ей два толстенных тома на эту самую тему, со своим портретом и
автографом на фронтисписе, и приложением о привычках арктических мидий.
Вечерами мы забывали о дневных заботах и тяготах, и жили полной жизнью.
Все решили, что карты - это слишком пустой и легкомысленный способ убивать
время, и поэтому большинство играло в так называемые "книги". Выходите в
коридор - за вдохновением, надо полагать - а потом возвращаетесь с глупым
видом и теплым шарфом вокруг шеи - и все должны догадаться, что вы "Малютка
МакГрегор". Я сопротивлялся этому безумию настолько долго, насколько
позволяли приличия, но в конце концов, поддавшись своему доброму характеру,
согласился переодеться "книгой", только предупредил, что мне понадобится
время. Они ждали минут сорок, пока я на кухне играл с мальчишкой-рассыльным
в фужерные кегли; нужно играть пробкой от шампанского, и выиграет тот, кто
опрокинет, не разбивая, больше фужеров. Я победил - из семи я разбил только
три. Вильям, думаю, просто слишком нервничал. В гостиной все здорово
разозлились, что я не возвращаюсь: они не успокоились даже когда я сказал
им, что был "В конце коридора".
- Мне Киплинг никогда не нравился - сказала миссис Бабволд, когда до
нее дошел смысл происшедшего. - Ничего не вижу умного в "Тосканских
землеройках" - или это Дарвин написал?
Такие игры, конечно, очень развивают - но лично я предпочитаю бридж.
В рождественский сочельник нам полагалось веселиться - на
староанглийский лад. В холле был ужасный сквозняк, но все решили, что это
самое подходящее место для веселья. Холл был украшен китайскими фонариками и
японскими веерами, что придавало ему очень староанглийский вид. Юная леди с
тихим, доверительным голосом побаловала нас протяжной декламацией про
маленькую девочку, которая не то умерла, не то учинила что-то не менее
банальное. Потом майор очень картинно описал, как боролся с раненым
медведем. Я лично предпочел бы, чтобы в таких случаях побеждал медведь -
хоть иногда. По крайней мере, медведь потом не будет об этом трезвонить. Не
успели мы прийти в себя, как некий юноша попотчевал нас чтением мыслей. С
первого взгляда было ясно, что у него хорошая мать и посредственный портной
- он был из тех юношей, которые говорят, не смолкая, даже за самым густым
супом, а волосы приглаживают с опаской, словно волосы могут дать сдачи.
Чтение мыслей даже имело успех: он объявил, что хозяйка думала о поэзии, и
та призналась, что мысли ее действительно были заняты одой Джейн Остин. Что
было весьма близко к истине. Думаю, на самом деле она гадала, хватит ли
остатков бараньего бока и холодного сливового пудинга назавтра на обед
прислуге. Наша разгульная оргия увенчалась партией в шашки, причем
выигравший получал молочную шоколадку. Я получил в свое время хорошее
воспитание, и не люблю играть в коммерческие игры на шоколадки, так что мне
пришлось придумать себе головную боль и удалиться со сцены. За несколько
минут передо мной ушла на покой мисс Лэнгшен-Смит, весьма внушительная дама,
которая имела привычку вставать ни свет ни заря, с таким видом, словно ей
нужно до завтрака снестись со всеми правительствами Европы. На своей двери
она прилепила записку с просьбой разбудить ее завтра особенно рано. Такой
шанс выпадает раз в жизни. Я приклеил поверх этой записки другую, оставив
открытой только подпись. В новой записке говорилось, что прежде чем ее
прочтут, мисс Лэнгшен-Смит покончит со своей неправедно прожитой жизнью, а
так же, что она сожалеет о неудобствах, которые причинит хозяйке, и хочет,
чтобы ее похоронили с воинскими почестями. Через несколько минут я
оглушительно хлопнул на лестнице бумажным мешком, и тут же издал театральный
стон, который, наверное, было слышно и в погребе. Затем я вернулся к своему
первоначальному плану, и отправился спать. Шум, который устроили гости,
пытаясь вломиться к этой почтенной даме, был положительно неблагопристойным.
Она мужественно сопротивлялась, но, боюсь, они еще около четверти часа
обыскивали ее, пытаясь найти пули, словно она была полем исторического
сражения.
Я терпеть не могу ездить на поезде в первый день Рождества, но человек
время от времени вынужден делать то, что ему неприятно.
Лось
Тереза, госпожа Тропплстанс, была самой богатой и самой противной
старухой в графстве Уольдшир.
В своих деловых отношениях с окружающим миром она придерживалась
манеры, средней между хозяйкой дома и хозяином лисьей охоты, и пользовалась
соответствующим словарем. В узком кругу она придерживалась арбитражного
стиля, который кто-то называл (возможно, не слишком точно) "американский
политик на партийном собрании". Покойный Теодор Тропплстанс оставил ее
примерно тридцать пять лет назад единственной наследницей немалого
состояния, огромных земельных угодий и галереи, увешанной ценными картинами.
За эти прошедшие годы она похоронила сына и рассорилась со старшим внуком,
который женился без ее согласия или одобрения. Берти Тропплстанс, ее младший
внук, был наследником ее собственности, и к тому же источником любопытства и
переживаний для полусотни честолюбивых матерей, дочери которых достигли
брачного возраста.
Берти был любезным, спокойным молодым человеком, готовым жениться
решительно на какой угодно особе, которая привлечет его благосклонное
внимание, но он не собирался тратить время впустую, влюбляясь в девушку, к
которой без одобрения отнесется его бабушка. Госпожа Тропплстанс должна была
непременно дать рекомендацию.
Домашние вечеринки Терезы всегда отличались обилием разодетых
привлекательных молодых девушек, сопровождаемых встревоженными матерями; но
старая леди решительно возражала всякий раз, когда любая из ее юных
посетительниц опережала других, становясь возможной "внучкой". Речь шла об
унаследовании ее денег и имущества, и Тереза, очевидно, хотела выбирать и
наслаждаться возможностью выбора до самого конца. Предпочтения Берти не
имели ни малейшего значения; он, казалось, был бы рад всякой супруге; он
бодро сносил общество бабушки всю жизнь, так что не мог взбунтоваться и
разозлиться из-за чего-нибудь, что могло произойти в процессе выбора.
Компания, которая собралась под крышей Терезы в Рождественскую неделю
тысяча девятьсот какого-то года, была меньше, чем обычно, и миссис Джонелет,
которая стала одной из участниц, склонялась к тому, что это обстоятельство
следует считать благоприятным предзнаменованием. Дора Джонелет и Берти были
так явственно созданы друг для друга, призналась она жене викария, и если бы
старая леди подольше понаблюдала за ними, она согласилась бы, что они станут
прекрасной супружеской парой.
- Люди скоро привыкают к мысли, если ее воплощение постоянно у них
перед глазами, - сказала миссис Джонелет с надеждой. - И чем чаще Тереза
видит этих молодых людей вместе, таких счастливых в обществе друг друга, тем
больше у нее будет расти интерес к Доре как к возможной и желательной жене
для Берти.
- Моя дорогая, - покоряясь судьбе, произнесла жена викария, - моя
собственная Сибил осталась наедине с Берти в самых романтичных
обстоятельствах -- я расскажу вам об этом когда-нибудь, — но это не
произвело никакого впечатления на Терезу; она топнула ногой, выражая крайнюю
решимость — и Сибил вышла за индийского чиновника.
- Очень хорошо для нее, - сказала миссис Джонелет с неопределенным
одобрением. Так поступила бы любая сильная духом девушка. Однако все это
случилось год или два назад, кажется; Берти теперь стал старше, да и Тереза
- тоже. Естественно, она хочет увидеть, как он остепенится.
Жена викария подумала, что Тереза, казалось, была единственным
человеком, который не проявляет никакого беспокойства по поводу немедленной
женитьбы Берти; однако эту мысль она оставила при себе.
Миссис Джонелет был женщиной находчивой, энергичной и решительной; она
вовлекала других участников вечеринки, балласт, если можно так выразиться, в
различные маневры и дела, чтобы отделить их от Берти и Доры, которые могли
развлекаться сами по себе, то есть развлекала Дора, а Берти повиновался ее
изобретениям. Дора помогала украшать окружную церковь к рождеству, и Берти
был призван ей на помощь. Вместе они кормили лебедей, пока у птиц не
началось расстройство желудка, вместе они играли в бильярд, вместе они
фотографировали деревенские лачуги, и, на почтительном расстоянии, ручного
лося, который в унылом одиночестве бродил по парку. Лось был "ручным" в том
смысле, что он давно позабыл о страхе перед представителями человеческой
расы; однако ничто в его поведении не пробуждало в людях ответного доверия.
Независимо от того, какими делами, видами спорта или отдыха занимались
вместе Берти и Дора, миссис Джонелет неизменно вела хронику и подробно ее
воспроизводила для должного просвещения бабушки Берти.
- Эти двое неразлучных только что вернулись с велосипедной прогулки, -
объявила она, - выглядят они так живописно, такие свежие и сияющие после
катания.
- Этой живописи нужны слова, - подумала Тереза; но поскольку речь шла о
Берти, она решила, что слова должны остаться невысказанными.
Во второй половине дня после Рождества миссис Джонелет примчалась в
гостиную, где хозяйка восседала в окружении гостей, чайных чашек и блюдечек
с пирожными. Судьба вложило то, что походило на козырную карту, в руки
терпеливо маневрирующей матери. Глаза ее сверкали от волнения, а голос
явственно претендовал на выразительный эффект, когда она сделала
драматическое объявление.
- Берти спас Дору от лося!
Быстрыми, выразительными фразами, в порыве материнских чувств она
поведала, как подлое животное набросилось на Дору, когда она искала далеко
отлетевший мяч для гольфа, и как Берти бросился к ней на помощь с прочной
палкой и отогнал зверя в самый последний момент.
- Это был мгновенный удар! Она бросила в зверя свою клюшку, но он не
остановился. В следующее мгновение она оказалась бы под его копытами, -
задыхалась миссис Джонелет.
- Животное небезопасно, - сказала Тереза, вручая своей взволнованной
гостье чашку чая. - Я забыла, нужен ли вам сахар. Я думаю, уединенная жизнь,
которую оно ведет, испортило ему характер. На подносе горячие пирожки. Это
не моя ошибка; я давно уже пыталась найти ему спутницу жизни. Не знаете, нет
ли у кого-нибудь лосихи на продажу или в обмен на что-нибудь? - спросила она
у всех присутствующих.
Но миссис Джонелет не была настроена слушать беседу о лосиных браках.
Объединение двух людей было для нее куда важнее, и возможность для
продолжения ее любимого проекта была слишком ценна, чтобы ею пренебречь.
- Тереза, - выразительно воскликнула она, - после того, как эти молодые
люди оказались вместе в таких драматических обстоятельствах, между ними все
будет теперь по другому. Берти сделал больше, чем спас жизнь Доре; он
заслужил ее привязанность. Нельзя не почувствовать, что Судьба создала их
друг для друга.
- Именно это сказала жена викария, когда Берти спас Сибил от лося год
или два назад, - спокойно заметила Тереза спокойно. - Я объяснила ей, что он
спас Мирабель Хикс от той же самой опасности несколькими месяцами раньше и
что первенство на самом деле принадлежит сыну садовника, которого спасли в
январе этого года. Знаете, так много совпадений случается в деревенской
жизни.
- Это, кажется, очень опасное животное, - сказала одна из дам.
- Именно так сказала мать того мальчика, - отметила Тереза. - Она
хотела, чтобы я его уничтожила, но я ей ответила, что у нее одиннадцать
детей, а у меня только один лось. Я также подарила ей черную шелковую юбку;
она сказала, что, хотя похорон в ее семействе не было, она чувствует, что
они как будто состоялись. Во всяком случае, мы расстались друзьями. Не могу
предложить вам шелковую юбку, Эмилия, но можете взять еще чашку чая. Как я
уже говорила, на подносе горячие пирожки.
Тереза прекратила дискуссию, ловко создав впечатление, что по ее мнению
мать мальчика проявила гораздо больше разумности, чем родители других жертв
лосиной агрессии.
- Тереза лишена человеческих чувств, - сказала позднее миссис Джонелет
жене викария. - Сидеть там, беседуя о горячих пирожках, когда ужасной
трагедии только что удалось избежать...
- Конечно, вы знаете, на ком она в самом деле намерена женить Берти? -
спросила жена викария. - Я заметила это уже довольно давно. На немецкой
гувернантке Бикелби.
- Немецкая гувернантка! Какая чушь! - задохнулась от возмущения миссис
Джонелет.
Она из хорошей семьи, я уверена, - продолжала жена викария, - она
нисколько не похожа на серую мышь, которыми обычно кажутся гувернантки.
Фактически, она едва ли не самая сильная и влиятельная личность в округе —
после Терезы, разумеется. Она указала моему мужу на все виды ошибок в
проповедях, она прочла сэру Лоренсу публичную лекцию о том, как ему следует
обращаться с собаками. Вы знаете, как чувствителен сэр Лоренс к любой
критике его лордства, и то, что гувернантка предъявляет ему требования, едва
не довело его до припадка. Она так вела себя со всеми, кроме, конечно,
Терезы, и все в ответ были грубы с ней.
Бикелби просто боятся ее и потому не могут от нее избавиться. Разве не
такую женщину Тереза с восхищением сочла бы своей преемницей? Представьте
весь ужас и раздражение в графстве, если мы внезапно узнаем, что она станет
следующей хозяйкой Замка. Единственное, о чем пожалеет Тереза, — то, что ее
не будет в живых, чтобы этим насладиться.
- Но, - возразила миссис Джонелет, - Берти, конечно, с этим не
согласен?
- О, она весьма привлекательна в своем роде, одевается хорошо и неплохо
играет в теннис. Она часто ходит через парк с сообщениями из особняка
Бикелби, и на днях Берти спасет ее от лося, который к нему почти привык, а
уж тогда Тереза скажет, что Судьба предназначила их друг другу. Берти, может
быть, не хочет уделять столько внимания предназначениям Судьбы, но он и
мечтать не станет о том, чтобы возразить бабушке.
Жена викария говорила с тихой уверенностью, будто интуитивно постигла
истину, и в глубине души миссис Джонелет верила ей.
Шесть месяцев спустя лося пришлось уничтожить. В припадке
исключительной ярости он растоптал немецкую гувернантку Бикелби. Ирония его
судьбы состояла в том, что он достиг популярности на последней стадии своей
карьеры; во всяком случае, он установил рекорд, оказавшись единственным
живым существом, которое постоянно мешало планам Терезы Тропплстанс.
Дора Джонелет разорвала свою помолвку с индийским чиновником и вышла
замуж за Берти через три месяца после смерти его бабушки — Тереза ненадолго
пережила фиаско с немецкой гувернанткой. На Рождество каждый год новая
миссис Тропплстанс вешает дополнительный большой венок на лосиные рога,
служащие украшением зала.
- Это было внушающее страх животное, - поясняет она Берти, - но я
всегда чувствую, что оно стало средством нашего соединения.
И это, разумеется, чистая правда.
Серия сообщений "Рождество Христово":
Часть 1 - Рождественские и новогодние открытки Елизаветы Бем
Часть 2 - Иконы Рождества Христового
...
Часть 4 - Рождественская история Пабло Коэльо
Часть 5 - Рождество Христово на картинах европейских художников
Часть 6 - Саки - Рождественские рассказы
Часть 7 - Рождественские традиции Британии
Часть 8 - Рождественские рассказы А.П. Чехова
...
Часть 21 - Снежинка из бумаги в технике квиллинг
Часть 22 - Снежинка канзаши своими руками
Часть 23 - ОТБЕЛИВАЕМ СОСНОВЫЕ ШИШКИ ДЛЯ НОВОГОДНЕГО ДЕКОРА
Серия сообщений "А что-бы почитать?":
Часть 1 - Новеллы Галины Тарасюк
Часть 2 - Притчи о любви
Часть 3 - Саки - Рассказы
Часть 4 - Саки - Рождественские рассказы
Часть 5 - Рассказы А. П. Чехова о женщинах
Часть 6 - Рождественские рассказы А.П. Чехова
...
Часть 25 - Александр Яшин - Угощаю рябиной
Часть 26 - Александр Яшин - Сладкий остров
Часть 27 - Ми помрем не в Парижі
| Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |