-Рубрики

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Каежик

 -Подписка по e-mail

 
Выбрана рубрика польский язык.


Другие рубрики в этом дневнике: я могу себе это позволить(17), эзотерика(464), шитье(20), цветы(22), хлебопечка(33), хиромантия(22), фраза(9), фильмы(25), фен-шуй(9), улыбнуло(60), тест(36), Таро(2), такое можно сделать(39), супы(17), стихи(199), советы(115), симорон(161), свадьба(28), салаты(197), рыбные изделия(185), руны(721), Рождество(5), ритуалы(61), религия, праздники(30), Рейки(35), психология(117), понравилось(159), помощь(2), полезное(137), пироги(483), пасха(41), пароварка(8), нумерология(14), Норвегия(13), Новый Год(20), напитки(124), мыло(65), музыка(151), мудрые мысли(123), мудры(20), молитвы(161), медитации(138), мантры(22), магия(61), Луна(6), лаваш(17), курица(173), кулинария(648), красивое фото(48), Крайон(2), косметика(187), консервация(597), кекс(130), интересно(205), Израиль(3), изделия из фарша(211), из творога, кислого молока(375), игры(22), здоровье(649), заговоры(17), заговоры(146), ЖЗЛ(46), желания(5), домоводство(14), домоводство(26), для меня(41), деньги(112), грибы(61), гадание(115), вязание(138), вышивка(26), выпечка(1989), волосы, прически(241), бутерброды(62), блюда из овощей(410), блюда в горшочках(15), блины, олади(128), астроприхология(89), inglish(8)

Польська абетка і вимова

Четверг, 26 Февраля 2015 г. 21:39 + в цитатник
Это цитата сообщения MissKcu [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Польська абетка і вимова

4337340_11111 (150x165, 41Kb)

 

Нижче – особливі польські літери та двознаки

Ą ą = приблизно щось як оу, краще цей звук може передати запис у білоруській мові: оў. Ця літера ніколи не зустрічається на початку слова

Ę ę = приблизно щось як еу, краще цей звук може передати запис у білоруській мові: эў. Ця літера також ніколи не виступає на початку слова

Ć ć = щось поміж ть і мяким ч, чь. Краще цей звук можна передати в білоруській мові – польське ć подібне до білоруського ць. Українці мають проблеми з правильним висловленням цього звуку, найчастіше говорять його занадто твердо, як чь або ч, а це неправильно

Ł ł  У польській мові є звичайне L l  (більш мяке) та більш тверде Ł ł. У транслітерації завелося передавати L як Ль, а Ł як Л, хоча польське Ł більш тверде ніж українське Л, це щос поміж Л та В, причому йому таки ближче до Л.  В кожному разі, цю різницю видно на прикладі польських назв українських міст: є Lwów i Kowel (а не Łwów i Koweł – це неправильно), але Łuck i Łuhańsk. І від цього правила немає на щастя винятків. Тобто у вимові нам може бути тяжко сказати правильно польське Ł, однак у писмовому варіанті тут все чітко і зрозуміло: українське (і російське, білоруське) Л передається як  Ł а українське Ль як L.

Ń ń = нь  Ця літера ніколи не виступає на початку слова, переважно на кінці. Але звук нь так – тоді позначається як Ni, наприклад Niemiec, niedźwiedź. Коли після звуку нь є приголосна, тоді саме записуємо цей звук як ni. Тобто завжди буде запис –nie-, -nia-, -nio-, а ніколи –ńe, ńa, ńo. Тобто niosę (ніколи не: ńosę), niedźwiedź (ніколи не: ńedźwiedź) тощо.

Ó ó = у  Всупереч здоровому глузду ця літера передає звук у, а не о. В польській мові є дві літери, які передають звук У: Uu (u zwykłe або u otwarte = у звичайне, у відкрите) i Ó ó (ó zamknięte, ó z kreską = у закрите, у з рискою). Не знаєте коли писати u а коли ó? Не переймайтеся. Для полських дітей у школі це також справжній кошмар, а і багато дозрілих людей має з цим проблеми. Проте є чітке правило (від якого є однак винятки): U відповідає українському У, а Ó зустрічається там, де в російській мові часто є О, а в українській І.  Наприклад: Львів – Lwów, Чернігів – Czernihów, Київ – Kijów, криївка – kryjówka, двір – dwór, але: Суми – Sumy, Луганськ – Łuhańsk, суп – zupa.

Ś ś = щось поміж сь та ш. Українці, білоруси і росіяни мають переважно великі проблеми з правильним висловленням цього звуку.

Ź ź, Dź dź = Зь, Дзь – в українській мові таких звуків немає, але вони існують у білоруській мові

Ż ż = Ж ж

Ch = українське Х х. Однак на відміну від української та білоруської мови, у польській мові немає різниці у вимові звуків H (samo ha) і CH (ceha). Для поляків Х і українське/білоруське Г звучить так само – як Х. Тобто слово гора поляк вимовить як хора. Polske H є відповідником українського і білоруського Г. Польське G є відповідником українського Ґґ. Це важливий нюанс: поширена в Україні транслітерація української літери г (не ґ, а саме г) польською G є неправильна, це калька з російської мови! Тобто назви міст: Чернігів, Ужгород, Луганськ польською пишемо: Czernihów, Użhorod, Łuhańsk, запис Czernigiv є з точки зору польської мови неправильним.

Rz – це відповідник чеського Řř, він читається як Ż ż, тобто як Ż ż. У вимові немає жодної різниці, у граматиці і словотворенні вже так: ż є там де українське ж, а RZ rz виступає там, де в українській мові буде R. Наприклад ріка = rzeka, але жаба = żaba

Sz = ш

Cz = ч

Серия сообщений "Изучаю польский":
Часть 1 - Урок польского языка 1
Часть 2 - Польська абетка і вимова
Рубрики:  польский язык

Польский за 7 уроков.

Воскресенье, 15 Июня 2014 г. 12:57 + в цитатник
Это цитата сообщения svitlona [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Польский за 7 уроков. Елена Шапилова



ИСТОЧНИК и все 7 уроков:https://www.youtube.com/playlist?list=PLjtnESM7zJLsU61nyMpoOd7AIda0XT1hV

https://www.youtube.com/watch?v=cpYrf2ZRyG4&index=2&list=PLjtnESM7zJLsU61nyMpoOd7AIda0XT1hV

 

Рубрики:  польский язык

Краков католический

Среда, 27 Февраля 2013 г. 00:25 + в цитатник
Это цитата сообщения Писанка [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Краков католический.

Поляки - одна из самых религиозных наций в современной Европе. А для жителей Кракова этот аспект усиливается еще и тем, что мировоззрение предыдущего Папы Римского Иоанна Павла Второго, в миру Кароля Войтылы, формировалось именно в Кракове. Именно здесь он начинал свою деятельность, проводил службы, читал проповеди. Католическая архитектура Кракова впечатляющая. Здесь огромное количество костелов и практически все они действующие, поэтому туристу не составит труда и просто побывать внутри, и посетить религиозные службы, соприкоснувшись с духом средневекового католицизма.

Небольшая экскурсия по польскому городу >>>

Рубрики:  польский язык

Выйчим французский за 16 часов(1-10 уроки)

Пятница, 25 Января 2013 г. 14:59 + в цитатник
Это цитата сообщения REMEUR [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Выйчим французский за 16 часов(1-10 уроки)

eiffel_tower (335x500, 43Kb)




Началась передача «Французский за 16 часов» на канале "Культура, которую я ждала с нетерпением. Но вот беда: не совпадаем мы по времени!!! Начало в 14.25.Пришлось скачать сюда.По мере возможности буду учить:)Для чего?Для себя:))Это настоящая находка! Дмитрий объясняет просто и понятно, но волшебства не бывает, все зависит от вашего упорства, единственное надо лишь самому потренироваться.




Читать далее...
Рубрики:  inglish
польский язык

Учим польский

Понедельник, 05 Ноября 2012 г. 00:41 + в цитатник
Это цитата сообщения Филофоб [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Учим польский


Послушайте польскую аудиокнигу "Винни Пух" (с русским переводом)_ 4 страницы, (нажми: Слушаем, а потом listen to the Polish text)

и аудиокнигу "Алиса в стране Чудес" ( 5 стр.) (найди её, нажав: Back to choice of Polish texts).
Для прослушивания у вас на компе должен быть установлен Real Player  

 

Slavic Languages and Cultures Department, University of Groningen
Listen to the Slavic languages


Winnie-the-Pooh, page one  
 
Polish and Russian

Слушаем

 

Back to language choice
Back to choice of Polish texts
Switch to Polish and English
Switch to Polish and Dutch

A. A. Milne: Kubuś Puchatek. 

А.А. Милн: Винни-Пух 

Przełożyła Irena Tuwim

Polish translation by Irena Tuwim

ROZDZIAŁ II  

ГЛАВА II,

 

 

1      w którym Puchatek idzie z wizytą i wpada w potrzask

1       в которой Пух пошел в гости к Кролику и оказался в стесненных обстоятельствах.

2      Pewnego pięknego dnia Miś, zwany przez swych przyjaciół Kubusiem Puchatkiem albo krócej Puchatkiem, przechadzał się po Lesie,

2       Однажды плюшевый мишка, известный как Винни-Пух, он же просто Пух, гулял по лесу,

3  pomrukując dumnie pod nosem.

3       напевая про себя свою новую пухтелку, которой он очень гордился.

4  Tego dnia właśnie ułożył sobie małą piosenkę, gdy wczesnym rankiem robił przed lustrem swoje codzienne ćwiczenia gimnastyczne na schudnięcie.

4       Сочинилась она еще утром, на зарядке.

5      Tra-la-la, tra-la-la – podśpiewywał, gdy wyprężył się w górę, jak tylko mógł,

5       – Тара-тара-тара-тум! – пыхтел он, старательно вытягиваясь вверх перед зеркалом.

6  i potem – tra-la, tra-la-la, ojej, ledwo żyję – gdy nie zginając kolan próbował dosięgnąć palcami podłogi.

6       – Тара-тара, ой, мамочка, – тум-тум! – бурчал он, пытаясь дотянуться лапками до самых носочков.

7  Po śniadaniu powtarzał tę piosenkę raz po raz,

7       Песенка так понравилась Пуху, что после завтрака он пыхтел пухтелку снова и снова,

8  dopóki nie nauczył się jej na pamięć.

8       пока не выучил наизусть.

9  Teraz wymrukiwał ją sobie bez zająknienia.

9       Вот и сейчас он ворчит ее, весело гуляя по лесу:

10  Brzmiała ona mniej więcej tak:

10     [...]

11      Tra-la-la, tra-la-la,
          Tra-la-la, tra-la-la,
          Rum-tum-tum, tra-la-bum.
          Rum-tum-tum, tra-la-bum.
 

11      Тара -тара-тара-тум!
          Тара-тара-тум-тум?
          Трам-пам-пара-пара-рум,
          Трам-пи-пири-пум-пум.

12      Szedł więc sobie Puchatek i wesoło podśpiewywał,

12      [= 9]

13  rozmyślając o tym, co kto robi

13       – Интересно, – думал Пух, – а что сейчас поделывают все остальные,

14  i jak to jest, kiedy się jest kim innym,

14      и что поделывал бы я, если был бы не Пухом, а кем-нибудь другим?

15  aż zaszedł na piaszczysty wzgórek,

15      Рассуждая так, Винни-Пух неожиданно наткнулся на песчаный холмик,

16  gdzie była wielka nora.

16      в котором чернела большая нора.

17      – Aha – rzekł Puchatek. – Rum-tum-tum, tra-la-bum.

17      – Так, – сказал Пух (Тра-та-тара-тара-тум!)

18  Jeśli wiem cokolwiek o czymkolwiek, to ta nora oznacza Duże Towarzystwo – powiedział

18      – Если я что-то в чем-то понимаю, то нора означает Кролика,

19  – a Duże Towarzystwo oznacza Królika,

19      Кролик означает Приличное Общество,

20  a Królik oznacza lasowanie i słuchanie Mruczanki, i tak dalej.

20      а Приличное Общество означает угощение, и пухтелку мою послушают, и так далее

21  Rum-tum-tum, tra-la-bum.

21      (Тара-тара-тум-тум!).

22      Puchatek wsadził łebek do nory i zaczął wołać:

22      Тут он наклонился, сунул голову в нору и спросил:

23      – Hej, jest tam kto?!

23      – Эй, кто-нибудь дома?

24      Z głębi nory dał się słyszeć rumor, a potem zapadła cisza.

24      В норе кто-то завозился, но ответа не было.

25      – To, co powiedziałem przed chwilą, było: „Hej, jest tam kto?!” – zawołał Puchatek donośnym głosem.

25      – Я спрашиваю: кто-нибудь дома? – громко повторил Пух.

26      – Nie! – zabrzmiała odpowiedź z wewnątrz. Po czym ten sam głos dodał:

26      – Нет, – услышал он чей-то голос.

27  – Nie wrzeszcz tak.

27      – И не нужно так кричать.

28  Słyszałem cię zupełnie dobrze za pierwszym razem.

28      Я и с первого раза Вас услышал.

29      – Do licha – rzekł Puchatek – czy tam naprawdę nie ma nikogo?

29      – Извините меня, пожалуйста, – попросил Винни-Пух. – Что же, вообще никого-никого нет дома?

30      – Nikogo.

30      – Никогошеньки!

31      Kubuś Puchatek wysunął łebek z nory, zastanowił się przez chwilkę i pomyślał:

31      Пух вытащил голову из норы, на минутку задумался и сказал себе:

32  „Tam musi ktoś być, jeśli powiedział, że nie ma nikogo”.

32      "Кто-то там все-таки есть. Ведь кто-то же сказал: "Никогошеньки?"

33  Po czym znów wsadził łebek do nory i powiedział:

33      И он снова засунул голову в нору.

 
The Polish text was read by Hanna Toby
and recorded by Peter Houtzagers
Русский перевод С.Я. Максимишина

To next page  
Peter Houtzagers. Last Modified: November 18, 2003

 

Рубрики:  польский язык

Вселенная по имени Польша. Небольшая (по сравнению с французской, русской, английской), но очень симпатиШная и уютная

Понедельник, 05 Ноября 2012 г. 00:40 + в цитатник
Это цитата сообщения Филофоб [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Вселенная по имени Польша. Небольшая (по сравнению с французской, русской, английской), но очень симпатиШная и уютная


ПРОЕКТ “МИР-2050”: ПОЛЬСКИЙ ЯЗЫК  

Наш лингво-проект МИР2050 поможет тебе выучить ЛЮБОЙ язык. (см. ОГЛАВЛЕНИЕ сайта)
А ТЫ ХОЧЕШЬ
самостоятельно за 6 месяцев
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ВЫУЧИТЬ ПОЛЬСКИЙ ЯЗЫК ? _ _ _ _ _ _ _ _
На этом языке говорят 46 миллионов человек в Польше и во всём мире.

Лингво-проект “МИР-2050” – это работа энтузиастов, изучающих языки. Мы – не учителя,
поэтому наши файлы для новичков в языке – бесплатны. Учись, мы поможем.

САМ ТЫ ВЫУЧИШЬ ЯЗЫК БЫСТРЕЕ и ЛУЧШЕ, чем у репетитора или по учебнику.
Но для этого ты должен потрудиться: сперва в Интернете найди файлы и оформи их.
А затем 2 часа в неделю читай вслух на польском, и 3 часа в неделю – переводи, с самоконтролем.


Если ты учишь язык с нуля,

кликни и прочитай КРАТКИЙ ПЛАН твоего САМООБУЧЕНИЯ польскому языку.
.
Если ты уже знаешь более 3000 польских слов и умеешь говорить по-польски,

то кликни по 2-му этапу самообучения: ВЫУЧИ ПОЛЬСКИЙ язык ИДЕАЛЬНО!
Задание: научись понимать любой польский текст и беседу,
и еженедельно разговаривай с друзьями по-польски!

Итог:
Через 6-8 месяцев ты будешь хорошо говорить на польском языке и переводить.
Поздравляем!

Пожалуйста, ПРИСЫЛАЙ
нам ДВУЯЗЫЧНЫЕ ФАЙЛЫ, приготовленные тобой во время твоей учёбы
(разговорники, рассказы, аудио-записи на mp3-плеер, файлы по грамматике и т.д.).
Мы их разместим на сайте МИР-2050 – в помощь другим самоучкам.



СПОСОБ УЧЁБЫ: ПЕРЕВОДИ, ЧИТАЙ ВСЛУХ, РАЗГОВАРИВАЙ НА ПОЛЬСКОМ.
Цель учёбы: запомни переводы тысяч слов и научись осмысленно беседовать.
Программа учёбы: по понедельникам – 1,5 час учи устную речь ПО ФИЛЬМАМ с субтитрами,
по средам – 2 часа переводи КНИЖКИ, по пятницам – 1 час произноси РАЗГОВОРНИКИ.

ИДЕЯ № 1: ТВОЙ ПЕРЕВОД
Есть простой способ запоминания слов: читая рассказы на польском на экране компьютера,
вставляй в текст после незнакомых тебе польских слов их переводы на русский язык.
Пример 1, (на эрзянском языке):
___ Тейтересь(девушка) кедьсэнзэ(в руках) кирдсь(держала) розань(роз) пусмо(букет).
Пример 2, (если ты не знаешь только два слова из фразы, то пиши перевод только после них):
___ Тейтересь кедьсэнзэ(в руках) кирдсь розань пусмо(букет).

Твои глаза будут запоминать в тексте рассказа пары: польское слово и его русский перевод.
Словарь LINGVO позволяет вставлять перевод за 1 секунду, прямым переносом слова мышкой
в окно LINGVO (и минуя двойные утомительные клики: копировать-вставить, копировать-вставить).
С этим словарем ты сможешь читать за 1 час 5 страниц незнакомых слов. И запоминать их!
Этот словарь формата LINGVO ты можешь сам сделать из словаря, написанного в Wordе ...
Или пришли word-словарь нам – мы тебе вернём мгновенный словарь в формате LINGVO.

ИДЕЯ № 2: САМОКОНТРОЛЬ ТВОЕГО ПЕРЕВОДА
Учись понимать грамматику и логику иноязычного текста по ПАРАЛЛЕЛЬНОМУ переводу на русский.
То есть закрыв русский перевод, переведи польскую фразу самостоятельно. Открыв перевод,
проверь свою правильность: (пример на английском языке, с недословным переводом на русский).

________ английский текст: ______________ заранее найденный тобой параллельный перевод:
How old are you? I was born in twenty-ou-one. ______ Сколько тебе лет? Я родилась в 2001-м году.
__ !!! эти 2 фразы новичок (по словарю) переведёт дословно, но неправильно:
___________________________________ Как же ты стара? Я была рождена в 20 часов 01 минуту.
Чтобы у тебя НЕ БЫЛО ОШИБОК при запоминании языка, ищи параллельные книги и разговорники.

ИДЕЯ № 3: УСТНАЯ РЕЧЬ
Любой текст читай вслух – так ты запомнишь звучание слов и станешь понимать устную речь!
Делай аудиозаписи этих текстов на микрофон mp3-плеера (например, проси носителя прочесть их).

ИДЕЯ № 4: ТРЕНИРУЙСЯ БЕСЕДОВАТЬ
С помощью голосовых чатов (через микрофон) PALTALK и SKYPE ты можешь еженедельно
разговаривать на любых языках. Перед поездкой заграницу спишись с теми, у кого ты будешь жить.
Для этого используй гостевые сайты: CouchSurfing, Hospitality Club, BeWelcome, Place to stay, Flat jump.

Успехов тебе в учёбе: ясной головы и хороших друзей-поляков!

Felds@narod.ru
Владимир Ф., инженер-переводчик.
Петербург.

!!! ____ (кликни) и рассчитай, ЗА СКОЛЬКО МЕСЯЦЕВ ТЫ ВЫУЧИШЬ ПОЛЬСКИЙ ЯЗЫК? ____ !!!
.

.

!!! ____ кликни по 1-му этапу: ПЛАН ТВОЕГО ИЗУЧЕНИЯ ПОЛЬСКОГО ЯЗЫКА. И учись 4 месяца! ____ !!!
Задание: скачай и оформи 10 учебных файлов для новичка. (Без них не выучишь язык!!!)
Внимание: некоторые проверенные вами файлы находятся внизу этой страницы сайта.
Остальные (непроверенные) файлы скачай с САЙТОВ, указанных на 10 см ниже.


Как первый шаг учёбы,
0) Распечатай и повесь на стенку 2 СТРАНИЦЫ с одной 1000 польских слов.

00) СКАЧАЙ И ПРОВЕРЬ (по другому словарю) словарь МИР1000-польский ( 10 страниц А4 ) – это одна 1000 слов,
самых встречаемых в польском языке. Выучив их, ты будешь понимать до 65% несложной речи.
Этот словарь даст тебе старт: научит тебя читать вслух, быстро переводить и печатать по-польски.

Потрать полнедели вечеров на проверку МИР1000.
Ведь это вопрос твоей чести - сделать себе такой чудо-словарь!!! И пришли его нам на сайт МИР2050!

.

000) Скачай ПОЛЬСКИЙ РАЗГОВОРНИК “800 вопросов” и 1-2 часа в неделю читай вслух польские фразы с переводом.
.

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

.
ИСПОЛЬЗУЙ САЙТЫ, связанные с польским языком, по темам:
_ о языке, _ звучание языка, _ клавиатура, _ перевод, _ фильмы, _книги, _ разговорники:

О ЯЗЫКЕ:
Узнай основы языка.

1) Статья Википедии о польском языке. Внизу статьи – читай ссылки.

2) Статья сайта Languages-study о польском языке. Внизу статьи – читай ссылки.

3) Английская статья Омниглот об алфавите и звуках польского языка. Внизу статьи – читай ссылки.
___ наверху сайта Омниглот нажми на “перевести на русский” или “показать исходный текст”.
4) ссылки о польском языке на сайте Лингводиверсити ___ http://linguodiversity.narod.ru

5) Грамматика польского языка на http://www.polskijazyk.com/rupolish/grammar.asp

6) Грамматика № 2 польского языка (англоязычная) на http://grzegorj.w.interia.pl/gram/gram00.html

7)

8)

9)
.


ЗВУЧАНИЕ ЯЗЫКА:
Почаще слушай “много языка”( 5 часов в неделю), чтобы долго не уставать понимать смысл услышанного.
Ведь зная одну 1000 самых встречаемых слов (на 4-х страницах), ты поймешь до 60% слов устной речи.
Но главная проблема новичка – через 15 минут новичок устаёт слушать, и слышит лишь: пшэ-пшэ-пшэ-пшэ…
Привыкай не уставать, тренируйся слышать смысл!

10) Интернет-РАДИО на польском языке. Слушай любое из 370 радио.
Кликни по значку "??kbps" правее имени радио – и сразу услышишь дикторов и песни.
11) Интернет-РАДИО на польском языке. Слушай любое из 300 радио.
Кликни по городу вещания. Ищи разговорные радио (слово “Talk”). Кликни по значку "слушать".
12) Интернет-ТЕЛЕВИДЕНИЕ на польском языке. Смотри-слушай 57 телеканалов.
____ кликни по значку "играть" правее имени ТВ-станции – и увидишь новости и фильмы.
13) Аудиозапись мультфильма “Американская история №2: Манхэттэн” (Дисней) на польском языке.

14) Послушай польскую аудиокнигу "Винни Пух" (с русским переводом) _ 4 страницы, (нажми: listen to the Polish text)
__ и аудиокнигу "Алиса в стране Чудес" ( 5 стр.) (найди её, нажав: Back to choice of Polish texts).
.

15) ПЕСНИ с текстом на сайте http://vkontakte.ru ___ (найди и открой группы о польском языке.
В группе кликни по слову “аудиозаписи”. Послушай песню. Кликни на имя песни – увидишь текст песни)
15-а) ПЕСНИ с текстом (список сайтов) (найди по поиску и открой сайты о польском языке.
С сайта скачай аудиозаписи. Послушай песню. Пой её по тексту.)
а) польская песня с текстом “Немного тепла” (Гося Анджейэвич). Спой её, слыша её и читая текст.

б) (пришли песню) ___ польская песня с текстом “БББ”. Спой её, слыша её и читая текст.

в) (пришли песню) ___ польская песня с текстом “ВВВ”. Спой её, слыша её и читая текст.
.


КЛАВИАТУРА, ПИСЬМЕННОСТЬ, ТРАНСКРИПЦИЯ произношения:
Польский язык использует алфавит-латиницу плюс 9 дополнительных букв.
Чтобы печатать на клавиатуре польские буквы, используй один из двух способов:

___1-й способ: в установках компьютера добавь новый "язык клавиатуры" через меню:
Низ экрана> ПУСК > Панель управления > Языки и регион.стандарты > Языки > Подробнее > Добавить> ОК
Раскладка клавиатуры польского языка будет переключаться по очереди с русским и английским:
первое нажатие клавиш CTRL+SHIFT подключит русскую раскладку, второе нажатие - английскую,
третье нажатие CTRL+SHIFT – твою дополнительную (польскую) раскладку,
__________ четвёртое нажатие CTRL+SHIFT – опять русскую. И так далее, по кругу.
.

16) __ 2-й способ: или печатай на ТВОЕЙ ПЛАСТМАССОВОЙ КЛАВИАТУРЕ через сайт Neoland,
а польские буквы будут печататься в окне сайта http://www.neoland.ru/klaviatura-polskaya.htm
(Зелёным маркером напиши буквы на клавишах. Заклей их квадратиками скотча. Учись печатать).

17) ПОЛЬСКАЯ ФОНЕТИКА (правила произношения)

18) Статья о транскрипции: Произношение всех букв польского алфавита (ГУГЛ-перевод с англ.языка)
___ наверху сайта Омниглот нажми на “перевести на русский” или “показать исходный текст”.
.

19) Робот-ДИКТОР LINGUATEC произнесёт вслух ТВОЙ текст (менее 250 букв) на польском.
____ Вставь в окно твой польский текст. Уменьши скорость речи SPEED до 70 (движком).
Выбери язык: польский Polish. Нажми на "треугольник". Услышишь в наушниках польский голос.

20)Робот-ДИКТОР ИВОНА произнесёт вслух ТВОЙ текст (более 5000 букв) на польском.
Вставь твой польский текст. Выбери язык: польский Polish, и диктора: мужчину или женщину.
Нажми на "Play!"(произнести). Услышишь в наушниках польский голос.

.
.


СЛОВАРИ:
Словари нужны тебе, чтобы за 2 секунды получить перевод слова: переводи 200 слов за 10 минут.
И чтобы копировать переводы, а не печатать их. Чтобы составлять собственные мини-словарики.
Способ твоего запоминания слов – вставляй перевод после каждого незнакомого тебе слова, за 2 сек.:
_________________________ Insert (вставляй) the translation after each (каждого) word (слова).

22) скачай русско-польско-русский словарь в формате Word, 10 000 слов.

23) скачай русско-польско-русский словарь в формате LINGVO, 10 000 слов.

24) скачай любой из 50 польских словарей с ЛЕКСИКУЛ, http://www.lexicool.com/dictionaries.asp

25) скачай словарь с Бэйбилонианс, http://babylonians.narod.ru/index.html

26) пользуйся он-лайн словарём, русско-польско-русском, наhttp://www.slovnyk.org

27) список польских словарей
.


СМОТРИ ФИЛЬМЫ, по 2-3 часа каждую неделю. Норма: 12 фильмов за 4 месяца.
Цель: научись понимать быструю устную речь. За год запомни звучание-и-перевод 10 000 слов.

Сперва прочти субтитры в WORDe, затем переведи их роботом ГУГЛ (для примерного понимания фильма).
Далее включи фильм и повторяй голосом то, что услышишь, минут 30. Или переводи вслух на русский.

ДОСТАВАЙ ФИЛЬМЫ пятью способами:
а) проси друзей привезти из-за границы, или прислать по почте.
б) записывай интернет-телевидение (с помощью программы видеозаписи экрана, например SNAGIT7[1].),

в) заказывай в интернет-магазине ОЗОН (50 городов). Смотри список 70 фильмов на русском и польском языках, по 99 рублей.
г) копируй фильмы on-line показа (потоковый (Stream) показ). Для этого останови фильм за 5 минут до конца
и из папки Temporary Internet files скопируй накопленный файл фильма (он формата *.flv ) в новую папку.
д) скачивай фильмы из интернета (через Торренты, E-mule и т.д.).
.

28) Интернет-библиотеки 1000 СУБТИТРОВ на польском языке. http://www.all4divx.com
Выбери язык субтитров: польский. Название фильма субтитров – не задавай.
Увидишь сотни субтитров. Скачай нужные. Подключи к фильму. Если ищешь конкретные
субтитры, то впечатай название фильма по-английски. Открывай файл субтитров с помощью
блокнота (*.txt). ЧИТАЙ ВСЛУХ СУБТИТРЫ – это образцы устной речи!
Внимание!
набрав язык: Russian, ты можешь найти русские субтитры для твоего фильма на польском.

29) (неизвестен. Сообщите адрес). _ Сайт №1 скачки ФИЛЬМОВ на польском языке.

30) (неизвестен. Сообщите адрес). _ Сайт №2 скачки ФИЛЬМОВ на польском языке.
.

СПИСОК ФИЛЬМОВ НА ПОЛЬСКОМ и РУССКОМ ЯЗЫКАХ,
Вы купите их в любых DVD-магазинах России (рядом с вашим домом), или закажите через ОЗОН:

1. _ 4 мульта "АМЕРИКАНСКАЯ ИСТОРИЯ" по 160 руб.(1.первый, 2.Манхэттэн, 3.Загадка 4.На Запад)
2. фильм 101 ДАЛМАТИНЕЦ
3. мульт РАТАТУЙ, звук: польский и русский. Субтитры: польские и русские.
4. мульт ПОХОЖДЕНИЯ ИМПЕРАТОРА
5. мульт В ПОИСКАХ НЕМО, звук: польский и русский. Субтитры: польские и русские.
6. мульт ЛЕСНАЯ БРАТВА
7. мульт ГРОЗА МУРАВЬЁВ
8. мульт ЛИС И ПЁС
9. мульт БАРБИ И ЩЕЛКУНЧИК
10. мульт ТАЧКИ
11. и т.д. (ищите сами (надписи на задниках обложек магазинных фильмов) и сообщайте нам).



ПЕРЕВОДИ НА РУССКИЙ ЯЗЫК, со словарём:
Переводи 2-3 раза в неделю любые интересные тексты: энциклопедии, газеты, худож. книги.
Цель: накопи в память лексикон 10 000 слов за 1 год. Тогда ты будешь понимать 95% текстов.
.

31) __ 790 000 СТАТЕЙ энциклопедии Википедии на польском языке.
В Википедии есть статьи про: Искусство, История, Наука, Техника, Общество, Знаменитые люди, Спорт и т.д.
Вырезай статьи и копируй их в Word. Там читай их и учись переводить их по словарю! Проверяй
свой перевод с помощью автоматического перевода ГУГЛа: http://www.google.com/language_tools?hl=ru

32) Русский перевод (с помощью Гугла) сайта “Википедия на польском языке”.
Кликай на ссылки сайта - открывай новые страницы (выбор 790 000 страниц). Читай их по-русски.
(наводи мышку на русскую фразу – и увидишь первичный польский текст.)
Копируй по несколько (а не по одной!) интересных фраз в WORD: получишь простой разговорничек.
Затем в Worde исправь (по словарю) неточности перевода ГУГЛ на русский язык.

33) Или читай польскую Википедию по-польски (с надстрочным русским Гугл-переводом фразы,
который ты увидишь, наведя мышку на польскую фразу). Запоминай перевод незнакомых слов!
34) Робот-переводчик ГУГЛ, прикидочно переводящий тексты с/на польский.
___ Например, переведи простые фразы: ____. Я живу в Петербурге. Кто ты? Катя.
Учись САМ (по словарю) переводить простые фразы и проверяй свой перевод по переводчику ГУГЛ.
Нажми значок: на латинице (увидишь транскрипцию). Нажми значок: послушать. Учить произносить текст.

.
.


Переводи ГАЗЕТЫ, НОВОСТИ:

36) Список всех 80 интернет-ГАЗЕТ и ЖУРНАЛОВ на польском языке. Выбери интересные.
_ NP = Газета (newspaper), _MG = Журнал (magazine), _ AG = Новостное агентство (news agency).
37) Сайт “НОВОСТИ от ГУГЛ (Google news)”, на польском языке http://news.google.com

38) Русский перевод (с помощью Гугла) сайта “НОВОСТИ от ГУГЛ (Google news)”.
Кликай на ссылки сайта - открывай новые страницы. Читай их по-русски.
(наводи мышку на русскую фразу – и увидишь первичный польский текст.)
Копируй по несколько (а не по одной!) интересных фраз в WORD: получишь простой разговорничек.
Затем в Worde исправь (по словарю) неточности перевода ГУГЛ на русский язык.

39) Сайт журнала WPROST, на польском языке http://www.wprost.pl

40) Русский перевод фраз (с помощью Гугла) сайта-журнала WPROST.
Кликай по сайту – открывай страницы. Наводи мышку на польскую фразу – всплывёт русский перевод.
40)

41)
.


Переводи ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ КНИГИ:
ИНТЕРНЕТ-БИБЛИОТЕКИ художественных книг на польском языке.

43) Список польских библиотек он-лайн.

_____ это русский перевод робота ГУГЛ для СПИСКА польских библиотек.

44) (неизвестен. Сообщите нам сайт лучшей библиотеки)

_____ это русский перевод робота ГУГЛ для польской библиотеки _.

45) худож. библиотека № 3. ВИКИТЕКА, (сотни польских книг), http://ru.wikisource.org/wiki

_____ это русский перевод робота ГУГЛ для польской библиотеки ВИКИТЕКА .

46) худож. библиотека № 4 . ЛОГОС, ( 440 польских книг), http://www.logoslibrary.eu

_____ это русский перевод робота ГУГЛ для библиотеки ЛОГОС с книгами на польском языке.

47) библиотека № 5 ГУТЕНБЕРГ( 65 польских аудио-книг) http://www.gutenberg.org

_____ это русский перевод робота ГУГЛ для польской библиотеки ГУТЕНБЕРГ.

48) библиотека № 6, ЛИБРИВОКС, ( 5 польских аудио-книг) http://librivox.org

Польская библиотека ПОЭМА-АРТ __ http://www.poema.art.pl

Польская интернет-библиотека PBi__http://www.pbi.edu.pl

Виртуальная библиотека польской литературы __ http://literat.ug.edu.pl/books.htm

Детская он-лайн библиотека ___ http://www.dziecionline.pl/Biblioteka/
.


ДВУЯЗЫЧНЫЕ РУССКО-ПОЛЬСКИЕ РАССКАЗЫ:
Скопируй сайт себе в EXCEL-файл. Затем – перекопируй из EXCELя в WORD.
Затем не видя (закрыв) русскую фразу, самостоятельно переводи польскую фразу (по словарю).
Открой русскую фразу и сравни её со своим переводом. Запомни, где ты ошибся.
.

49-а) русско-польский рассказ “ГДЕ ЖЕ ДЖОН?”. Переведи за 30 минут. Послушай через робота-диктора ИВОНА.
49-б) русско-польский рассказ “УРОК ГЕОГРАФИИ”. __ http://www.unilang.org/ulrview.php?res=276,273
49-в) русско-польский рассказ “ПАВЕЛ -- В ДОРОГУ”. ___ http://www.unilang.org/ulrview.php?res=342,339
49-г) русско-польский рассказ “ЛЕВ И МЫШЬ”.___ http://www.unilang.org/ulrview.php?res=304,301

49-д) послушай польскую аудиокнигу "Винни Пух" (с русским переводом) _ 4 страницы, (нажми: listen to the Polish text)
__ и аудиокнигу "Алиса в стране Чудес" ( 5 стр.) (найди её, нажав: Back to choice of Polish texts).



Читай вслух РАЗГОВОРНИКИ
________по 1-2 часа в неделю, также произнося вслух русский перевод фраз.
Цель 1: приучи язык говорить, не уставая.
Цель 2: ознакомься, как строятся сотни фраз устной речи (очень непохожие на книжные фразы).
Скопируй фразы себе в новый EXCEL-файл, а оттуда – в WORD.
Озвучь с помощью робота-диктора IVONA.

51) СПИСОК: русско-польские разговорники.

52) Русско-польский разговорник № 1. ПОЛЬСКА.РУ ___ http://www.polska.ru

53) Русско-польский разговорник № 2. УНИЛЭНГ. Скачай 750 фраз для общения, листай 8 страниц.

54) Русско-польский разговорник №3. PORTALWIEDZY__ http://portalwiedzy.onet.pl

55) Русско-польский разговорник № 4. ИНГОЙ _____ http://www.engoi.com

56) Послушай, как робот-диктор ИВОНА читает вслух (в твои наушники) польские фразы
из этих 5 РАЗГОВОРНИКОВ: (вставляя фразы в робот "Ивона", ставь в конце фразы точку (для паузы),
или ставь 3 восклицательных знака (!!! ) для длинной паузы в звучании между фразами.
Вставь свой польский текст. Выбери язык: польский Polish.
Нажми на "Play". Услышишь в наушниках польский голос. Запиши его на mp3-плеер.
.

57) Англо-польский разговорник ОМНИГЛОТ. Вставь 30 фраз-с-переводом в EXCEL (в 2 колонки)
и выдели только польские фразы. Переставь эти фразы в "Ивону"(чтобы послушать их звучание).
Выдели колонку английских фраз и переведи их на русский язык ГУГЛом. Вставь их в третью колонку.
Смотри внизу страницы Омниглот ссылки на другие польские разговорники.
58) Англо-польский разговорник ЛИНГВАНОТ, скопируй 30 фразок __ http://www.linguanaut.com/phrases.htm

59) Англо-польский разговорник “101 ЯЗЫК”, 15 страниц фраз ___ http://www.101languages.net
В левом поле нажимай на темы разговорника “101 ЯЗЫК”,
__________________ под словами "Phrases & Vocabulary" (Фразы и лексикон):
кликни на: Basics( Основы), Conversation(Беседа), Problems(Проблемы), Numbers(Числа),
Time(Время), Colors(Цвета), Languages(Языки), Transportation(В дороге), Lodging(На постое),
Money(Деньги), Eating(Еда), Bars(В баре), Shopping(В магазине), Driving(за рулём), Authority(Местные власти)..



УЧЕБНЫЕ САЙТЫ:

62) Сайт № 1: Информация о языке с сайта http://www.polska.ru/jezyk/index.shtml

63) Сайт № 2: Ссылки с сайта http://kartapolaka.ru/archives/category/complexity

64) Сайт № 3: Лучшие ссылки по изучению польского языка на www.languages-study.com

65) Сайт № 4: Лучшие ссылки по изучению польского языка на http://linguodiversity.narod.ru
.


66) Если ты хочешь ПОМОЧЬ ПОЛЯКУ ВЫУЧИТЬ РУССКИЙ ЯЗЫК,

то найди будущих друзей-поляков на языковом сайте ЛИВМОККА ___ http://www.livemocha.com
(социальная сеть взаимопомощи носителей языка, без учителей, бесплатно).
Там при регистрации указывают родной и изучаемый язык. Напиши письма о дружбе 10 полякам,
изучающим русский язык. Ты им будешь писать письма на польском и исправлять их письма на русском.
Они – наоборот – будут писать тебе по-русски и исправлять твои письма на польском. Вы будете
беседовать в голосовых чатах. И помогать друг другу с обоими языками. Захотите съездить в гости.
.

67) Также сообщи им о сайте МИР-2050 “RUSSIAN LANGUAGE FOR POLES” (Русский язык – для поляков).
http://mir2050.narod.ru/rus-pol.html _____где они смогут скачать много учебных файлов (mp3 и pdf)
и прочесть по-польски о русском языке. И в итоге, эти поляки научатся говорить по-русски!
.

68) и через голосовой чат PALTALK, с микрофоном, почаще разговаривай с ними (на русском и на польском).
Комнаты в голосовом чате – Voice chat rooms – это места, в каждом из которых собираются
поговорить несколько человек одного языка. Выбери страну, комнату и зайди туда поговорить.




* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

ВОТ ФАЙЛЫ, ПРОВЕРЕННЫЕ ТОБОЙ И ДРУГИМИ УЧАСТНИКАМИ ПРОЕКТА “МИР-2050”:
Присылайте нам свои файлы!

1) текст “Грамматика” и “Фонетика” польского языка.

а) книжка № 1

б) книжка № 2

в) книжка № 3
.

2) СЛОВАРИ:

а) СТАРТ-СЛОВАРЬ МИР-1000 (это 1000 самых встречаемых слов польского языка, с аудио-записью).

б) Словарь в WORDe русско-польско-русский, 20 тысяч слов.

в) Словарь формата LINGVO русско-польско-русский, 20 тысяч слов.
.

3) РАЗГОВОРНИКИ:

а) РАЗГОВОРНИК “800 вопросов по-польски” из этих 1000 слов. Задиктуй его mp3-запись.

б) Разговорник из фраз, найденных в интернете.

в) Разговорник польских идиом (недословно переводимых фраз).

г) Разговорник № 4
.

ФАЙЛЫ, ПРОВЕРЕННЫЕ ТОБОЙ И ДРУГИМИ УЧАСТНИКАМИ ПРОЕКТА “МИР-2050”:
Присылайте нам свои файлы!

4) ХУДОЖ.КНИГИ на двух языках, например, любой современный рассказ с диалогами.

а) книжка “Тайна третьей планеты” (Кир Булычёв), на польском и на русском.

б) двуязычный текст № 1.

в) двуязычный текст № 2.

г) двуязычный текст № 3.

д) двуязычный текст № 4.
.

5) аудиозаписи РАДИО на польском языке.

а) радиопередача №1 на 30 минут:

б) радиопередача №2 на 30 минут:

в) радиопередача №3 на 30 минут:

г) радиопередача №4 на 30 минут:
.

6) АУДИО-ФАЙЛЫ С ТЕКСТОМ на польском языке.

а) польская песня с текстом “Немного тепла”. Пой по транскрипции.

б) mp3-запись мультфильма № 1 “Американская история №2: Манхэттэн” (Дисней).

_____ с польско-русскими субтитрами в WORDe.

в) mp3-запись фильма № 2 с польско-русскими субтитрами в WORDe.

г) mp3-запись фильма № 3 с польско-русскими субтитрами в WORDe.
.
.

д) mp3-запись аудиокниги № 1 с польско-русским текстом в WORDe.

е) mp3-запись аудиокниги № 2 с польско-русским текстом в WORDe.

ж) mp3-запись аудиокниги № 3 с польско-русским текстом в WORDe.

з) mp3-запись аудиокниги № 4 с польско-русским текстом в WORDe.

и) mp3-запись аудиокниги № 5 с польско-русским текстом в WORDe.
.




ПОЖЕЛАНИЕ:
В самообучении главное – система и цельность.
Мы надеемся, что ты легко выучишь твой любимый язык с помощью созданных файлов,
занимаясь устным и письменным языком КАЖДУЮ НЕДЕЛЮ не менее 5 часов.

Успехов! До встречи в чатах, за границей и в России!
Пароль при встрече: Знаешь МИР2050? ___Ответ на пароль: Мы – друзья МИР2050.

Владимир Ф., инженер-переводчик
Петербург
Felds@narod.ru


Когда пройдёт 3-4 месяца,
то есть когда ты выучишь более 3000 польских слов и научишься говорить по-польски,

то перейди ко 2-му этапу самообучения: ВЫУЧИ ПОЛЬСКИЙ язык ИДЕАЛЬНО!
.

.

главная страница лингво-сайта “МИР2050”.
 
 

 

Рубрики:  польский язык


 Страницы: [1]