Кошш-шка обратиться по имени
Среда, 24 Февраля 2010 г. 13:59 (ссылка)
А ты не думала, что это все ж не русскоязычная притча? Ее явно переводили... а насколько мастерски? Замени слово "смех" на слово "счастье" или даже, скорее, "радость" - и все встанет на свои места. А без этого да, скорее анекдот про девочку в каске напоминает... впрочем, конечно, учитель мог и смеяться - в тот данный конкретный момент... радость тоже вызывает тихий смех иногда, особенно когда мы один на один с миром. Не безостановочный, конечно - это уже.. гм.. патология. В общем, мне кажется, тут переводчик напортачил. А Асеев - мррр... именно это не читала.
Ответить С цитатой В цитатник