Аноним обратиться по имени
Воскресенье, 22 Декабря 2013 г. 00:42 (ссылка)
Спасибо за прекрасные стихи!
Let It Be
Перевод песни
Когда меня одолевают тревоги,
Мамин образ* приходит ко мне,
Говоря мудрые слова: "Да будет так!"
В самые трудные для меня времена
Она стоит прямо передо мной,
Повторяя мудрые слова: "Пусть будет так!"
Пусть будет так, пусть будет так,
Все что не делается - все к лучшему!
Прошепчи мудрые слова: "Пусть будет так!"
Когда те, чьи сердца были разбиты,
Живут в мире и согласии,
Есть лишь один ответ: "Да будет так!"
И пусть они могут расстаться,
Все же есть шанс, что они поймут:
Есть лишь один ответ: "Пусть будет так!"
Пусть будет так, пусть будет так,
Все что не делается - все к лучшему!
Да, есть лишь один ответ: "Пусть будет так!"
Пусть будет так, пусть будет так,
Все что не делается - все к лучшему!
Прошепчи мудрые слова: "Пусть будет так!"
Пусть будет так, пусть будет так,
Все что не делается - все к лучшему!
Прошепчи мудрые слова: "Пусть будет так!"
Даже в самую облачную ночь
Меня освещает яркий свет,
Он светит до рассвета: "Пусть будет так!"
Я просыпаюсь под звуки музыки,
Мамин образ приходит ко мне,
Говоря мудрые слова: "Да будет так!"
Пусть будет так, пусть будет так,
Все что не делается - все к лучшему!
Да, есть лишь один ответ: "Пусть будет так!"
Пусть будет так, пусть будет так,
Все что не делается - все к лучшему!
Прошепчи мудрые слова: "Пусть будет так!"
Примечание к переводу: Mother Mary — мать Пола МакКартни. Он посвятил эту печальную, но оптимистическую песню своей матери Мэри Мохин, умершей от рака груди, когда ему было только 14 лет. Когда-то она говорила своему сыну: "It will be all right, just let it be” (Всё будет хорошо, ну и пусть). Однако, многие, слыша эту песню, ошибочно полагают, что "Мать Мария" — это библейский персонаж.