Вьетнамский и японский язык |
Далее у меня в планах стоял итальянский либо японский. Но поскольку я уже была на дискуссии, проводимой Владимиром Фельдшеровым, а он же вел и итальянский язык, то я сделала выбор в пользу японского. Ведущий презентации Денис Патин стал в этом году абсолютной пятиконечной звездой фестиваля (см. пять языков, вкратце представленных им на открытии), и, когда я вошла в зал, там еще заканчивалась презентация вьетнамского языка в его же исполнении.
Успела сделать несколько фотографий табличек с вьетнамским на доске, узнать, что во вьетнамском три варианта звука [o], а благодаря порядку слов, предложения легко можно перевести с помощью Google.
Лекция о японском тоже была весьма интересной. При том, что я знакома с основами японского языка, мне удалось уточнить несколько вопросов по грамматике (порядок слов, прилагательные, некоторые частицы). Также в виде электронных презентаций была представлена общая информация об иероглифах японского языка. Кроме того, мы смогли посмотреть газету на японском языке, в которой буквы были расположены по классическому японскому принципу - сверху вниз, и японские монеты. Также было интересно узнать о программе Wakan - в помощь изучающим китайский и японский языки, которая мелькала на экране во время презентации.
Из дополнений в эту захватывающую презентацию, наверное, можно было бы внести побольше культурного элемента - собственно изучение азбук (развернуть и показать как выглядят хирагана и катакана), чайную церемонию, кимоно или складывание оригами, просмотр отрывков из аниме или фильмов, чтобы почувствовать японский язык на слух (для тех, кто незнаком с ним совсем). Хотя из без этого получилось интересно.
Серия сообщений "Пятый фестиваль языков в Санкт-Петербурге":
Часть 1 - В ожидании V Петербургского Фестиваля языков
Часть 2 - Открытие фестиваля: "Интересоваться языками - гимнастика для всего!"
Часть 3 - Якутский и стенография
Часть 4 - Дискуссии на фестивале языков
Часть 5 - Вьетнамский и японский язык
Часть 6 - Гостиные на фестивале языков
Часть 7 - Польский язык
Часть 8 - Турецкий и венгерский языки
Часть 9 - Закрытие фестиваля
|
|
Дискуссии на фестивале языков |
Следующим пунктом моей программы была дискуссия "Фестиваль языков в идеальном мире", которая , по-видимому, не состоялась. Спустившись к аудитории "веди", я обнаружила, что на дискуссию никто не пришел, а в коридоре стояли представители телевидения, которым Мария Коношенко и Вячеслав Иванов давали интервью. Между тем, в рамках дискуссии я бы хотела поговорить о том, насколько Петербургский фестиваль языков выполняет свои заявленные цели:
* показать многообразие языков мира, уникальность и ценность каждого из них;
* стимулировать интерес к изучению иностранных языков и языков народов Российской Федерации;
* воспитывать уважение к различным народам мира;
* стимулировать сотрудничество культурных и языковых организаций города;
* подружить увлечённых людей друг с другом.
Странно, что при том, что в городе, помимо Невского Института Языка и Культуры, существует множество организаций, специализирующихся на распространении различных иностранных языков - те же Французский Институт, Институт Гете, те же консульства, многочисленные языковые школы и клубы, - они, однако, не принимают участия в Фестивале языков. Также, на мой взгляд, слишком мало внимания на Фестивале уделено наиболее изучаемым языкам - английскому, французскому, немецкому, испанскому и итальянскому: 2010 год был годом Франции в России, - на фестивале была представлена только одна презентация французского языка; 2011 - год Италии, и только одна презентация итальянского языка на фестивале. Эти языки могли бы пользоваться гораздо большей популярностью: их многие знают, но и еще больше людей ими интересуется, хотели бы их изучать и совершенствовать.
Еще один вопрос, который можно было бы обсудить в рамках дискуссии - а правильно ли то, что один человек, представляет по нескольку разнообразных языков на Фестивале. Ведь проведение одной презентации могло бы позволить более тщательно подготовиться - связать язык с культурой его носителей, сделать презентацию более творческой и динамичной, активно подключить зрителей, стимулируя к изучению конкретного языка, и самому посетить побольше других презентаций.
Мы могли бы поговорить и о более стройной организации фестиваля, о системе набора ведущих и рассылке приглашений на фестиваль. Так, предполагаю, что организация Пятого Московского Фестиваля, регистрация участников на который открылась за полтора месяца до его проведения, проходила намного более четко.
В рамках дискуссии также можно было бы уточнить и то, как можно внести свой вклад в организацию фестиваля.
Тем не менее, обнаружив, что на дискуссию никто не пришел, я решила, что изложу свои мысли об этом позже, а сама поспешила в аудиторию "мыслете" на обсуждение современных возможностей самостоятельного изучения иностранных языков, проводимое Владимиром Фельдшеровым. Владимир говорил о своем проекте mir2050.narod.ru, о возможности создавать двуязычные файлы, смотреть фильмы на языках, переводить разговорники по 3-4 часов в неделю по определенному расписанию (например, в понедельник по часу смотрим фильм на языке, в среду - слушаем радио, по пятницам - переводим), Ну и раз- два в месяц увлеченные языками люди могли бы устраивать встречи в формате прогулок по городу и ролевых игр. Я упомянула об одном из известных мне языковых сайтов, благодаря которому могли бы проходить такие встречи - о Мировом сообществе полиглотов:
http://www.polyglot-learn-language.com/index.php?ref=Alra
(ссылка по моему приглашению)
На сайте имеются видеоуроки различных языков для различных уровней, форумы, чат, а также возможности организовать встречи Клуба Полиглотов в своем городе и разместить фотографии или видео с этих встреч. К сожалению, в этом сообществе нет человека, который мог бы проводить такие встречи в Петербурге, нет администратора региона. Также, если бы мы расположились поближе к доске (а дискуссия очевидно началась одновременно с завершением другой презентации, поэтому увлеченные участники расположились в уголочке в несколько рядов по кругу за одним столиком) я бы упомянула о нескольких сайтах, с помощью которых люблю изучать языки:
http://ru.livemocha.com/
http://www.busuu.com/invite/accept/bc09c1edf8d9416e0b3d3aa204705468
- вторая ссылка - по моему приглашению:
Сайты с уроками иностранных языков, активно мотивирующие на изучение, с возможностью общения и редактирования упражнений носителями языка;
http://LinguaLeo.ru/?code=8anf11
- ссылка по моему приглашению:
Сайт для активного изучения и совершенствования английского языка с помощью аутентичного контента. Также благодаря журналу развития, на сайте можно анализировать достигнутый прогресс в языке, и свой словарный запас. Главный плюс таких сайтов - в том, что они интенсивно вдохновляют людей на изучение и совершенствование языка, тогда как простые собрания материалов по языкам требует повышенного уровня увлеченности и самоорганизации.
Не каждый способен регулярно организовывать самостоятельные занятия, но также при отсутствии мотивации или при отрицательной мотивации ("ненавижу английский") язык невозможно выучить даже с лучшими преподавателями.
Следующей дискуссией на фестивале стало рассуждение, организованное Марией Коношенко на тему "Можем ли мы противостоять вымиранию малых языков?"
Из плакатика, продемонстрированного в начале дискуссии, мы узнали, что языки в мире умирают с гораздо большей скоростью, чем исчезают виды рыб, птиц, растений, млекопитающих. Мария попросила присутствующих рассказать с какими вымирающими языками они соприкасаются. Я рассказала о музее вепсской культуры в деревне Тервеничи Лодейнопольского района, а презентатор белорусского языка Иван Смоленкин рассказал об унизительном положении белорусского языка в Белоруссии, где он, казалось бы, должен быть официальным государственным языком. Тем не менее, он изучается в белорусских школах как иностранный - по два часа в неделю, и в самой стране официант в кафе не всегда поймет человека, попросившего чашку чая на белорусском языке. Государственные телеканалы вещают частично на русском, частично на белорусском языке, и лишь один телеканал полностью на белорусском языке вещает на территории Польши, и запрещен на территории Белоруссии. В ходе дискуссии участники подтвердили, что малые языки сохранять стоит, так как каждый язык - часть индивидуальности, менталитета, культуры народа, которому он принадлежит. Однако мы не нашли ответа на вопрос о том, как мы, собственно, можем противостоять вымиранию языков, поскольку пришли к выводу о том, что поддержка малых языков - прерогатива не народа, а политики страны прежде всего.
Серия сообщений "Пятый фестиваль языков в Санкт-Петербурге":
Часть 1 - В ожидании V Петербургского Фестиваля языков
Часть 2 - Открытие фестиваля: "Интересоваться языками - гимнастика для всего!"
Часть 3 - Якутский и стенография
Часть 4 - Дискуссии на фестивале языков
Часть 5 - Вьетнамский и японский язык
Часть 6 - Гостиные на фестивале языков
Часть 7 - Польский язык
Часть 8 - Турецкий и венгерский языки
Часть 9 - Закрытие фестиваля
|
|
Якутский и стенография |
Первая лекция фестиваля, на которую я планировала пойти, была посвящена стенографии. В поисках аудитории "есть" встретила якутских презентаторов, которые раздавали проспектики с материалами своей презентации, с информацией об якутском языке ( в частности о том, что первый текст на якутском языке был издан в 1705 г. в Амстердаме), интересными якутскими пословицами, например "Киhи тыла - ох" - "слово человека - стрела", и длинным словом, обозначающим "лучше бы не кидали копну сена на стог".
Но все же гораздо больше людей собрала секция "Стенография", - видимо, на нее шли в расчете застенографировать все остальные секции - не зря она была поставлена вначале;)
Лидия рассказала об истории стенографии (первые стенографические тексты появились еще в Древнем Риме), различных простых значках в виде черточек и точек, с помощью которых можно увеличить скорость письма в 3-4 раза; правда потом самому не всегда понятно, что написал. Тем не менее, существуют соответствия символов и букв, гласные иногда пропускаются, а можно вводить и свои символы для конкретных слов. Слушатели презентации имели возможность записать на доске стенографическим письмом простые имена - Анна, Дима, а также Лидия показала, как принято стенографировать такие слова, как "Президент Российской Федерации" "Секретарь ООН".
К сожалению, оказалось, что в Петербурге нет отдельных курсов стенографии, тем не менее в Интернет можно найти учебники.
Серия сообщений "Пятый фестиваль языков в Санкт-Петербурге":
Часть 1 - В ожидании V Петербургского Фестиваля языков
Часть 2 - Открытие фестиваля: "Интересоваться языками - гимнастика для всего!"
Часть 3 - Якутский и стенография
Часть 4 - Дискуссии на фестивале языков
Часть 5 - Вьетнамский и японский язык
...
Часть 7 - Польский язык
Часть 8 - Турецкий и венгерский языки
Часть 9 - Закрытие фестиваля
|
|
Открытие фестиваля: "Интересоваться языками - гимнастика для всего!" |
Я пришла в зал за 20 минут до открытия и заняла место во втором ряду. Было хорошо, что я уже относительно четко знала, куда идти, так как людей, по сравнению с прошлым фестивалем, было много. Вскоре подошли Владимир Фельдшеров и Михаил Колодин, с которыми мы уже были знакомы по прошлому фестивалю. Перед началом открытия на главной доске демонстрировались слайды с фотографиями прошлого фестиваля от НИЯК. Но собственно открытие началось с внесения и водружения знамени фестиваля. Затем организаторы фестиваля поздравили НИЯК с 15-летием, подарив Е. Архиповой огромный букет белых роз.
И, как и в прошлый раз, Вячеслав Иванов объявил следующие секции фестиваля:
1. Антон Сомин представил на фестивале арабский, адыгейский и польский языки.
2. Александр Акулов должен был рассказать о языке айну.
3. Алексей Богатов провел секцию "Лингвистические задачи".
4. Алексей Ёжиков презентовал искусственный язык токипона, который - несмотря на то, что состоит из 120 слов - способен изменять сознание; его легко выучить и невозможно забыть.
5. О турецком языке на фестивале предстояло рассказать Анне Потаниной.
6. Древнеперсидский язык и современный санскрит презентовал Антон Киселев.
7. Артем Федоринчик организовал для фестиваля дискуссию "Каким должен быть международный язык?" и секцию "Жизненный путь языка".
8. Владимир Фельдшеров вышел на мини-презентацию в шляпе под Челентано и картой Италии, и очень быстро произнес приветствие на итальянском языке. Кроме этого, он проводил на Фестивале дискуссию о самостоятельном изучении языков, в рамках которой предлагал поговорить:
1) о новых способах изучения иностранных языков, которых не было еще 15 лет назад.
2) о возможности создавать файлы для самостоятельного изучения языков и делиться ими в рамках проекта: http://mir2050.narod.ru
3) О возможности для увлеченных языками людей договориться об общении на разных изучаемых языках, и проводить встречи, например, в формате прогулок по городу, или ролевых игр.
9. Вячеслав Иванов, организатор Фестиваля языков, как и на прошлом фестивале, представил осетинский и эсперанто. О заявленной в программе дискуссии "Фестиваль языков в идеальном мире" ничего сказано не было.
10. К сожалению, не помню, кто представлял чувашский язык.
11. Денис Патин умудрился в рамках одного дня фестиваля, и даже в рамках одной мини - презентации рассказать сразу о пяти языках:
1) О китайском, который на самом деле - довольно простой - главное - разобраться в тонах и в каллиграфии.
2) О вьетнамском, его довольно интересной латинице с различными диакритическими знаками.
3) О японском, для изучения которого необходимо абстрагироваться от всех ранее изученных языков.
4) Об ахтынском диалекте лезгинского языка, носителем которого является сосед Дениса по общаге.
5) И, наконец, о венгерском языке, непохожем на другие европейские, и даже на другие финно-угорские.
12. Дмитрий Добыкин представлял на фестивале церковнославянский язык.
13. Зухра Кайгулова в предверии презентации башкирского языка рассказала о том, что Салават Юлаев - не только команда, но и национальный герой, о глаголах башкирского языка, показанных на разноцветной схеме, и поприветствовала Вячеслав Иванова по-башкирски.
14. Ирина Ким вкратце рассказала о корейском языке.
15. Стенографию представила Лидия Астапенко.
16. Людмила Дянкова рассказывала на фестивале о болгарском языке.
17. Мария Коношенко представила дискуссию о вымирающих языках, секцию "Полевая лингвистика" и язык бамана.
18. О малых прибалтийско-финских языках Ингерманландии и о смешанных языках рассказал Мехмет Муслимов.
19. Михаилу Бородкину предстояло рассказать на фестивале о греческом языке.
20. Наталья Гусева в этом году проводила детскую гостиную. В качестве маленькой разминки она провела маленькую игру с залом, в рамках которой все присутствовавшие сходили на охоту на мамонта - через лес, речку и болото - , а потом, обнаружив самого мамонта, быстро-быстро от него убежали домой, громко захлопнув за собой дверь;)
21. Наталья Зайцева представляла на фестивале шведский язык.
22. Елена Архипова рассказала о различных языковых гостиных в рамках фестиваля, и о подготовке к международным экзаменам.
23. Оксана Буркина представила на фестивале русский жестовый и немецкий языки.
24. Презентаторы якутского языка пришли в национальных костюмах и сыграли на народных инструментах.
25. Ведущая презентации французского языка Ольга Осипова пообещала рассказать, кто придумал французский маникюр и французский поцелуй.
26. Святозар Лашин собирался в своей презентации нидерландского языка объяснить, почему этот язык напоминает "речь пьяного немецкого матроса, пытающегося говорить по-английски".
27. В этом году, в отличии от прошлого, на фестивале были представлены иврит и идиш
28. Белорусский язык в этом году представлял Ян Смоленкин.
28. И, наконец, на открытии был также вкратце представлен эвенский язык.
Благодаря мини-презентациям, я более-менее определилась с выбором секций по следующим принципам:
1). Побывать на всех трех видах секций Фестиваля (дискуссии, гостиные, презентации отдельных языков)
2). Не ходить на презентации одного и того же ведущего более одного раза (этот принцип был нарушен в конце совершенно случайно)
3). Не ходить на презентации тех языков, которые удалось посетить в прошлом году.
4). А дальше - в соответствии со своими интересами.
По результатам продолжение следует....
Серия сообщений "Пятый фестиваль языков в Санкт-Петербурге":
Часть 1 - В ожидании V Петербургского Фестиваля языков
Часть 2 - Открытие фестиваля: "Интересоваться языками - гимнастика для всего!"
Часть 3 - Якутский и стенография
Часть 4 - Дискуссии на фестивале языков
...
Часть 7 - Польский язык
Часть 8 - Турецкий и венгерский языки
Часть 9 - Закрытие фестиваля
|
|
В ожидании V Петербургского Фестиваля языков |
Завтра должен состояться Пятый Петербургский фестиваль языков. Очень хочется, чтобы он был еще более интересным и ярким, чем в прошлом году, тем более, что это юбилейная цифра. Ожидается присутствие носителей разных языков, возможность поговорить о разных языках и о развитии фестиваля. В связи с этим вспомню вкратце также другое лингвистическое событие - серия уроков иностранных языков на Дне Европы-2010, который состоялся 26 сентября 2010 года в Петербурге.
В рамках того дня в виде коротких уроков от носителей языков и организаций, связанных с иностранными языками, были представлены уроки европейских языков: итальянского, французского в бельгийском варианте, немецкого, французского во французском варианте, болгарского, португальского, греческого, английского.
Из итальянского удалось, к сожалению, забрать только описания итальянских региональных блюд, послушать и попытаться понять выступление носителей, но все остальные языки удалось услышать:
1. Французский в бельгийском варианте был продемонстрирован бельгийкой Женевьевой, чем-то внешне напоминающей героиню Катрин Денев в "Шербургских зонтиках". Она в течение всего урока говорила только на французском, но при этом умудрилась познакомить начинающих изучать французский с основными фразами приветствия и знакомства на французском языке и особенностями бельгийского французского, забавной рекламой пива об англичанине и бельгийцах в ресторане. Был продемонстрирован ролик, суть которого в мини-анекдоте: Англичанин сидит в ресторане и видит, что бельгийцы что-то пьют. Он спрашивает у них:
Qu\\'est-ce que vous bouvez? (имея ввиду, конечно, qu\\'est-ce que vous buvez? - что вы пьете?)
Бельгийцы отвечают: а, да все то же самое. (la meme chose)
Англичанин - официанту: Allez - la meme chose. (Давайте, принесите то же самое)
И официант понимает и приносит то же самое - бельгийское пиво Kriek:
http://www.youtube.com/watch?v=piqiQB9a66Y&feature=related
2. Немецкий язык был представлен сотрудниками Института Гёте, которые тоже представили основные выражения на немецком языке, немного позанимались со слушателями фонетикой. Была представлена песня - на мотив "Она ехала с горы на лошади" - со словами Ich bin Auslander und spreche nicht gut Deutsch,
Ich verstehe nicht was Sie sagen, Bitte langsam, Bitte sprechen Sie doch langsam в сопровождениия жестов.
3. Французский язык от Французского Института был представлен Дидье Жуани, известным в Петербурге исполнителем французского шансона. Прозвучал интригующий диалог на французском о любовном свидании в Париже, а также песни "Champs-Elysees" и "Alors on danse" в исполнении Дидье.
4. Болгарский язык представляли преподаватели Софийского университета. Сначала со слайдами рассказали об университете (было все понятно даже на болгарском), потом познакомили с основными фразами приветствия и знакомства и счетом на болгарском языке.
5. Португальский язык тоже был представлен интересно, на уроке рассказывалось о путешествиях португальцев в Россию со времен Петра, и также были представлены основные фразы.
6. Английский язык представлял англичанин. И, несмотря на далеко не экзотичность английского языка, именно этот урок собрал полный зал. Он проводился полностью на английском языке, при этом вполне доступно для среднего уровня. Сначала ведущий набросал на доске несколько собственных имен и дат, и предложил зрителям с помощью различных вопросов угадать, как они связаны с его жизнью. Потом полностью на английском языке провел игру "кто хочет стать миллионером?" с вопросами на тему о Европейском Союзе.
7. Ведущий урока греческого языка начал с того, что мы все в греческом далеко не начинающие, так как 60 процентов слов русского языка пришли из греческого. Также из математических формул мы хорошо знакомы с греческим алфавитом. Затем были представлены также основные фразы приветствия и знакомства и песня:
http://www.youtube.com/watch?v=4XMYNAPD7HQ&feature=related
После серии уроков Дня Европы подумалось - такие бы яркие и динамичные презентации - да на Фестиваль языков, но наверное это сложно осуществить. Тем не менее по итогам составленной программы планирую:
12 Стенография
12.50 " Фестиваль языков в идеальном мире"
13.40 Малые языки (так как интересуюсь вепсским).
14.30 Японский или итальянский
15.20 Испанский клуб
16.10 Полевая лингвистика
17.00 Турецкий.
Ну и естественно - открытие и закрытие, постараюсь быть к 10.30, как в прошлый раз.
Серия сообщений "Пятый фестиваль языков в Санкт-Петербурге":
Часть 1 - В ожидании V Петербургского Фестиваля языков
Часть 2 - Открытие фестиваля: "Интересоваться языками - гимнастика для всего!"
Часть 3 - Якутский и стенография
...
Часть 7 - Польский язык
Часть 8 - Турецкий и венгерский языки
Часть 9 - Закрытие фестиваля
|
|
Интересные виды выхухолей |
|
|
Результат теста ":: Ваш "психологический" возраст ::" |
|
Выходные на Малой скале. |
|
|
День третий - лазание с жюмаром и отъезд |
Серия сообщений "Week-end на Малых скалах":
Часть 1 - Week-end на Малых Скалах: предверие и встреча.
Часть 2 - Дорога на Малую Скалу
Часть 3 - Суббота 14 августа Первые (для кого-то) занятия на скалах
Часть 4 - Ночь с песнями у костра
Часть 5 - День третий - лазание с жюмаром и отъезд
|
|
Ночь с песнями у костра |
Серия сообщений "Week-end на Малых скалах":
Часть 1 - Week-end на Малых Скалах: предверие и встреча.
Часть 2 - Дорога на Малую Скалу
Часть 3 - Суббота 14 августа Первые (для кого-то) занятия на скалах
Часть 4 - Ночь с песнями у костра
Часть 5 - День третий - лазание с жюмаром и отъезд
|
|
Суббота 14 августа Первые (для кого-то) занятия на скалах |
Серия сообщений "Week-end на Малых скалах":
Часть 1 - Week-end на Малых Скалах: предверие и встреча.
Часть 2 - Дорога на Малую Скалу
Часть 3 - Суббота 14 августа Первые (для кого-то) занятия на скалах
Часть 4 - Ночь с песнями у костра
Часть 5 - День третий - лазание с жюмаром и отъезд
|
|
Дорога на Малую Скалу |
Серия сообщений "Week-end на Малых скалах":
Часть 1 - Week-end на Малых Скалах: предверие и встреча.
Часть 2 - Дорога на Малую Скалу
Часть 3 - Суббота 14 августа Первые (для кого-то) занятия на скалах
Часть 4 - Ночь с песнями у костра
Часть 5 - День третий - лазание с жюмаром и отъезд
|
|
Week-end на Малых Скалах: предверие и встреча. |
Серия сообщений "Week-end на Малых скалах":
Часть 1 - Week-end на Малых Скалах: предверие и встреча.
Часть 2 - Дорога на Малую Скалу
Часть 3 - Суббота 14 августа Первые (для кого-то) занятия на скалах
Часть 4 - Ночь с песнями у костра
Часть 5 - День третий - лазание с жюмаром и отъезд
|
|
Аудио-запись: Китайская песня с сайта mir2050 |
|
1. 1. 我来青青草地 Я пришла на зелёный луг. _ [ wǒ лáй Цьīŋ-Цьīŋ цъǎo-дì ] 到处花红柳绿 повсюду растут красные цветы и зелёные ивы. _ [ дào-чù хuā-хóŋ льǔ-лǜ ] 记得你曾和我 Помнишь, как мы с тобой _ [ ЦЗьì-дe нǐ цъéŋ хé wǒ ] 共享欢笑甜蜜 наслаждались сладким смехом. _ [ гòŋ-Сьiǎŋ хuāнь-Сьйào тьáнь-мì ] 2. 2. 我又来到草地 Я снова пришла на луг. (там) _ [ wǒ йòu лáй дào цъǎoдì ] 依然花红柳绿 по-прежнему растут красные цветы и зелёные ивы. _ [ ī-рáнь хuā-хóŋ льǔ-лǜ ] 只是我一个人 (и) только я одна _ [ чжǐ-шì wǒ ī-гè рéнь ] 痴痴地等你 так глупо и наивно жду тебя. _ [ чī-чī-дe дěŋ нǐ ] 3. 3. 不知道你在哪里 在哪里 (Я) не знаю, где ты, где ты. [ бù чжī-дào нǐ цъàй нǎлǐ цъàй нǎлǐ] 问花 花儿无言无语 я спрашиваю цветы, а цветы молчат. _[ wèнь хuā. хuā eр wú-йáнь wú-йǔ ] 4. 4. 我默默地祝福你 Я молча желаю тебе счастья. _ [ wǒ мò-мò-дe чжù-фú нǐ ] 轻轻地呼唤你 тихонько зову тебя. _ [ Цьīŋ-Цьīŋ-дì хū-хuàнь нǐ ] 你在哪里 在哪里 где же ты? где ? _ [ нǐ цъàй нǎ-лǐ цъàй нǎ-лǐ ] 你不要让我终日等你 не заставляй меня ждать тебя целый день _[ нǐ бù-йào рàŋ wǒ чжōŋ-рì дěŋ нǐ ] 等你 等你 等你 жду тебя, жду тебя, жду тебя. _ [ дěŋ нǐ дěŋ нǐ дěŋ нǐ ] (далее повтор первых 4-х куплетов ( 5-й куплет похож на 4-й, кроме первых красных строк) 1. 1. 我来青青草地 Я пришла на зелёный луг. (Там) _ [ wǒ lái qīngqīng cǎodì ] 到处花红柳绿 повсюду растут красные цветы и зелёные ивы. _ [ dàochù huāhóng liǔlǜ ] 记得你曾和我 Помнишь, как мы с тобой _ [ jìde nǐ céng hé wǒ ] 共享欢笑甜蜜 наслаждались сладким смехом. _ [ gòngxiǎng huānxiào tiánмì ] 2. 2. 我又来到草地 Я снова пришла на луг. (там) _ [ wǒ yòu lái dào cǎodì ] 依然花红柳绿 по-прежнему растут красные цветы и зелёные ивы. _ [ yīrán huāhóng liǔlǜ ] 只是我一个人 (и) только я одна _ [ zhǐshì wǒ yīgè rén ] 痴痴地等你 так глупо и наивно жду тебя. _ [ chī chī de děng nǐ ] 3. 3. 不知道你在哪里 在哪里 (Я) не знаю, где ты, где ты. _ [ bù zhīdào nǐ zài nǎlǐ zài nǎlǐ ] 问花 花儿无言无语 я спрашиваю цветы, а цветы молчат. _ [ wèn huā. huāer wú yán wú yǔ ] 4. 4. 我默默地祝福你 Я молча желаю тебе счастья, _ [ wǒ мòмòde zhùfú nǐ ] 轻轻地呼唤你 тихонько зову тебя. _ [ qīngqīngde hūhuàn nǐ ] 你在哪里 在哪里 Где же ты? где ? _ [ nǐ zài nǎlǐ zài nǎlǐ ] 你不要让我终日等你 Не заставляй меня ждать тебя целый день [ nǐ bùyào ràng wǒ zhōngrì děng nǐ ] 等你 等你 等你 Жду тебя, жду тебя, жду тебя. _ [ děng nǐ děng nǐ děng nǐ ] 5.你不会忘记甜蜜的过去 5. Ты не сможешь забыть такое прекрасное прошлое! [ nǐ bù huì wàngjì tiánмì de guòqù ] 你不会忘记过去 ты не сможешь забыть прошлое! _ [ nǐ bù huì wàngjì guòqù ] 你不要让我终日等你 Не заставляй меня ждать тебя целый день. [ nǐ bùyào ràng wǒ zhōngrì děng nǐ ] 等你 等你 等你 Жду тебя, жду тебя, жду тебя. _ [ děng nǐ děng nǐ děng nǐ ] |
Серия сообщений "Языки":
Часть 1 - Без заголовка
Часть 2 - Образовательные ресурсы сети
Часть 3 - Китайская песня с сайта mir2050
|
|
Шведская песня, представленная на фестивале языков |
Серия сообщений "Четвертый фестиваль языков в Санкт-Петербурге":
Часть 1 - Четвертый фестиваль языков в Санкт-Петербурге
Часть 2 - Четвертый фестиваль языков в Санкт-Петербурге: открытие
...
Часть 7 - Четвертый фестиваль языков: греческий и шведский язык
Часть 8 - Четвертый фестиваль языков: языки Ингерманландии и закрытие фестиваля.
Часть 9 - Шведская песня, представленная на фестивале языков
|
|
Четвертый фестиваль языков: языки Ингерманландии и закрытие фестиваля. |
Серия сообщений "Четвертый фестиваль языков в Санкт-Петербурге":
Часть 1 - Четвертый фестиваль языков в Санкт-Петербурге
Часть 2 - Четвертый фестиваль языков в Санкт-Петербурге: открытие
...
Часть 6 - Четвертый фестиваль языков: китайский и немецкий язык
Часть 7 - Четвертый фестиваль языков: греческий и шведский язык
Часть 8 - Четвертый фестиваль языков: языки Ингерманландии и закрытие фестиваля.
Часть 9 - Шведская песня, представленная на фестивале языков
|
|
Четвертый фестиваль языков: греческий и шведский язык |
Серия сообщений "Четвертый фестиваль языков в Санкт-Петербурге":
Часть 1 - Четвертый фестиваль языков в Санкт-Петербурге
Часть 2 - Четвертый фестиваль языков в Санкт-Петербурге: открытие
...
Часть 5 - Четвертый фестиваль языков: Английский, испанский и РКИ
Часть 6 - Четвертый фестиваль языков: китайский и немецкий язык
Часть 7 - Четвертый фестиваль языков: греческий и шведский язык
Часть 8 - Четвертый фестиваль языков: языки Ингерманландии и закрытие фестиваля.
Часть 9 - Шведская песня, представленная на фестивале языков
|
|
Четвертый фестиваль языков: китайский и немецкий язык |
Серия сообщений "Четвертый фестиваль языков в Санкт-Петербурге":
Часть 1 - Четвертый фестиваль языков в Санкт-Петербурге
Часть 2 - Четвертый фестиваль языков в Санкт-Петербурге: открытие
...
Часть 4 - Четвертый фестиваль языков: беларуская мова и limba romana;
Часть 5 - Четвертый фестиваль языков: Английский, испанский и РКИ
Часть 6 - Четвертый фестиваль языков: китайский и немецкий язык
Часть 7 - Четвертый фестиваль языков: греческий и шведский язык
Часть 8 - Четвертый фестиваль языков: языки Ингерманландии и закрытие фестиваля.
Часть 9 - Шведская песня, представленная на фестивале языков
|
|
Четвертый фестиваль языков: Английский, испанский и РКИ |
Серия сообщений "Четвертый фестиваль языков в Санкт-Петербурге":
Часть 1 - Четвертый фестиваль языков в Санкт-Петербурге
Часть 2 - Четвертый фестиваль языков в Санкт-Петербурге: открытие
Часть 3 - Четвертый фестиваль языков: финский язык
Часть 4 - Четвертый фестиваль языков: беларуская мова и limba romana;
Часть 5 - Четвертый фестиваль языков: Английский, испанский и РКИ
Часть 6 - Четвертый фестиваль языков: китайский и немецкий язык
Часть 7 - Четвертый фестиваль языков: греческий и шведский язык
Часть 8 - Четвертый фестиваль языков: языки Ингерманландии и закрытие фестиваля.
Часть 9 - Шведская песня, представленная на фестивале языков
|
|
Четвертый фестиваль языков: беларуская мова и limba romana; |
Серия сообщений "Четвертый фестиваль языков в Санкт-Петербурге":
Часть 1 - Четвертый фестиваль языков в Санкт-Петербурге
Часть 2 - Четвертый фестиваль языков в Санкт-Петербурге: открытие
Часть 3 - Четвертый фестиваль языков: финский язык
Часть 4 - Четвертый фестиваль языков: беларуская мова и limba romana;
Часть 5 - Четвертый фестиваль языков: Английский, испанский и РКИ
Часть 6 - Четвертый фестиваль языков: китайский и немецкий язык
Часть 7 - Четвертый фестиваль языков: греческий и шведский язык
Часть 8 - Четвертый фестиваль языков: языки Ингерманландии и закрытие фестиваля.
Часть 9 - Шведская песня, представленная на фестивале языков
|
|