-Я - фотограф

Выходные на Малой скале.

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Александра_Васильева-Ковязина

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 23.05.2009
Записей: 70
Комментариев: 44
Написано: 126




Всегда стремимся к лучшему;)

Вьетнамский и японский язык

Четверг, 21 Апреля 2011 г. 19:55 + в цитатник

Далее у меня в планах стоял итальянский либо японский. Но поскольку я уже была на дискуссии, проводимой Владимиром Фельдшеровым, а он же вел и итальянский язык, то я сделала выбор в пользу японского. Ведущий презентации Денис Патин стал в этом году абсолютной пятиконечной звездой фестиваля (см. пять языков, вкратце представленных им на открытии), и, когда я вошла в зал, там еще заканчивалась презентация вьетнамского языка в его же исполнении. 

Успела сделать несколько фотографий табличек с вьетнамским на доске, узнать, что во вьетнамском три варианта звука [o], а благодаря порядку слов, предложения легко можно перевести с помощью Google.

Лекция о японском тоже была весьма интересной. При том, что я знакома с основами японского языка, мне удалось уточнить несколько вопросов по грамматике (порядок слов, прилагательные, некоторые частицы). Также в виде электронных презентаций была представлена общая информация об иероглифах японского языка. Кроме того, мы смогли посмотреть газету на японском языке, в которой буквы были расположены по классическому японскому принципу - сверху вниз, и японские монеты. Также было интересно узнать о программе Wakan - в помощь изучающим китайский и японский языки, которая мелькала на экране во время презентации. 

Из дополнений в эту захватывающую презентацию, наверное, можно было бы внести побольше культурного элемента - собственно изучение азбук (развернуть и показать как выглядят хирагана и катакана), чайную церемонию, кимоно или складывание оригами, просмотр отрывков из аниме или фильмов, чтобы почувствовать японский язык на слух (для тех, кто незнаком с ним совсем).  Хотя из без этого получилось интересно.

IMG_0857 (700x498, 104Kb)

Серия сообщений "Пятый фестиваль языков в Санкт-Петербурге":
Часть 1 - В ожидании V Петербургского Фестиваля языков
Часть 2 - Открытие фестиваля: "Интересоваться языками - гимнастика для всего!"
Часть 3 - Якутский и стенография
Часть 4 - Дискуссии на фестивале языков
Часть 5 - Вьетнамский и японский язык
Часть 6 - Гостиные на фестивале языков
Часть 7 - Польский язык
Часть 8 - Турецкий и венгерский языки
Часть 9 - Закрытие фестиваля


Дискуссии на фестивале языков

Среда, 20 Апреля 2011 г. 09:17 + в цитатник

Следующим пунктом моей программы была дискуссия "Фестиваль языков в идеальном мире", которая , по-видимому, не состоялась. Спустившись к аудитории "веди", я обнаружила, что на дискуссию никто не пришел, а в коридоре стояли представители телевидения, которым Мария Коношенко и Вячеслав Иванов давали интервью. Между тем, в рамках дискуссии я бы хотела поговорить о том, насколько Петербургский фестиваль языков выполняет свои заявленные цели:

* показать многообразие языков мира, уникальность и ценность каждого из них;
* стимулировать интерес к изучению иностранных языков и языков народов Российской Федерации;
* воспитывать уважение к различным народам мира;
* стимулировать сотрудничество культурных и языковых организаций города;
* подружить увлечённых людей друг с другом.

Странно, что при том, что в городе,  помимо Невского Института Языка и Культуры, существует множество организаций, специализирующихся на распространении различных иностранных языков - те же Французский Институт, Институт Гете, те же консульства, многочисленные языковые школы и клубы, - они, однако, не принимают участия в Фестивале языков. Также, на мой взгляд, слишком мало внимания на Фестивале уделено наиболее изучаемым языкам - английскому, французскому, немецкому, испанскому и итальянскому: 2010 год был годом Франции в России, - на фестивале была представлена только одна презентация французского языка; 2011 - год Италии, и только одна презентация итальянского языка на фестивале. Эти языки могли бы пользоваться гораздо большей популярностью: их многие знают, но и еще больше людей ими интересуется, хотели бы их изучать и совершенствовать.

Еще один вопрос, который можно было бы обсудить в рамках дискуссии - а правильно ли то, что один человек, представляет по нескольку разнообразных языков на Фестивале. Ведь проведение одной презентации могло бы позволить более тщательно подготовиться - связать язык с культурой его носителей, сделать презентацию более творческой и динамичной, активно подключить зрителей, стимулируя к изучению конкретного языка, и самому посетить побольше других презентаций.  

Мы могли бы поговорить и о более стройной организации фестиваля, о системе набора ведущих и рассылке приглашений на фестиваль. Так, предполагаю, что организация Пятого Московского Фестиваля, регистрация участников на который открылась за полтора месяца до его проведения, проходила намного более четко.   

В рамках дискуссии также можно было бы уточнить и то, как можно внести свой вклад в организацию фестиваля.

Тем не менее, обнаружив, что на дискуссию никто не пришел, я решила, что изложу свои мысли об этом позже, а сама поспешила в аудиторию  "мыслете" на обсуждение современных возможностей самостоятельного изучения иностранных языков, проводимое Владимиром Фельдшеровым.    Владимир говорил о своем проекте mir2050.narod.ru, о возможности создавать двуязычные файлы, смотреть фильмы на языках, переводить разговорники по 3-4 часов в неделю по определенному расписанию (например, в понедельник по часу смотрим фильм на языке, в среду - слушаем радио, по пятницам - переводим), Ну и раз- два в месяц увлеченные языками люди могли бы устраивать встречи в формате прогулок по городу и ролевых игр.  Я упомянула об одном из известных мне языковых сайтов, благодаря которому могли бы проходить такие встречи - о Мировом сообществе полиглотов:

http://www.polyglot-learn-language.com/index.php?ref=Alra

(ссылка по моему приглашению)

На сайте имеются видеоуроки различных языков для различных уровней, форумы, чат, а также возможности организовать встречи Клуба Полиглотов в своем городе и разместить фотографии или видео с этих встреч. К сожалению, в этом сообществе нет человека, который мог бы проводить такие встречи в Петербурге, нет администратора региона. Также, если бы мы расположились поближе к доске (а дискуссия очевидно началась одновременно с завершением другой презентации, поэтому увлеченные участники расположились в уголочке в несколько рядов по кругу за одним столиком) я бы упомянула о нескольких сайтах, с помощью которых люблю изучать языки:

http://ru.livemocha.com/

http://www.busuu.com/invite/accept/bc09c1edf8d9416e0b3d3aa204705468

- вторая ссылка - по моему приглашению:

Сайты с уроками иностранных языков, активно мотивирующие на изучение, с возможностью общения и редактирования упражнений носителями языка;

http://LinguaLeo.ru/?code=8anf11

- ссылка по моему приглашению:

Сайт для активного изучения и совершенствования английского языка с помощью аутентичного контента. Также благодаря журналу развития, на сайте можно анализировать достигнутый прогресс в языке, и свой словарный запас. Главный плюс таких сайтов - в том, что они интенсивно вдохновляют людей на изучение и совершенствование языка,  тогда как простые собрания материалов по языкам требует повышенного уровня увлеченности и самоорганизации.

Не каждый способен регулярно организовывать самостоятельные занятия, но также при отсутствии мотивации или при отрицательной мотивации ("ненавижу английский") язык невозможно выучить даже с лучшими преподавателями.

Следующей дискуссией на фестивале стало рассуждение, организованное Марией Коношенко на тему "Можем ли мы противостоять вымиранию малых языков?"

Из плакатика, продемонстрированного в начале дискуссии, мы узнали, что языки в мире умирают с гораздо большей скоростью, чем исчезают виды рыб, птиц, растений, млекопитающих. Мария попросила присутствующих рассказать с какими вымирающими языками они соприкасаются.  Я рассказала о музее вепсской культуры в деревне Тервеничи Лодейнопольского района, а презентатор белорусского языка Иван Смоленкин рассказал об унизительном положении белорусского языка в Белоруссии, где он, казалось бы, должен быть официальным государственным языком. Тем не менее, он изучается в белорусских школах как иностранный - по два часа в неделю, и в самой стране официант в кафе не всегда поймет человека, попросившего чашку чая на белорусском языке. Государственные телеканалы вещают частично на русском, частично на белорусском языке, и лишь один телеканал полностью на белорусском языке вещает на территории Польши, и запрещен на территории Белоруссии. В ходе дискуссии участники подтвердили, что малые языки сохранять стоит, так как каждый язык - часть индивидуальности, менталитета, культуры народа, которому он принадлежит. Однако мы не нашли ответа на вопрос о том, как мы, собственно, можем противостоять вымиранию языков, поскольку пришли к выводу о том, что поддержка малых языков - прерогатива не народа, а политики страны прежде всего.    

 

 

 

 

 

IMG_0844 (558x700, 97Kb)

Серия сообщений "Пятый фестиваль языков в Санкт-Петербурге":
Часть 1 - В ожидании V Петербургского Фестиваля языков
Часть 2 - Открытие фестиваля: "Интересоваться языками - гимнастика для всего!"
Часть 3 - Якутский и стенография
Часть 4 - Дискуссии на фестивале языков
Часть 5 - Вьетнамский и японский язык
Часть 6 - Гостиные на фестивале языков
Часть 7 - Польский язык
Часть 8 - Турецкий и венгерский языки
Часть 9 - Закрытие фестиваля



Понравилось: 1 пользователю

Якутский и стенография

Вторник, 19 Апреля 2011 г. 08:13 + в цитатник

Первая лекция фестиваля, на которую я планировала пойти, была посвящена стенографии. В поисках аудитории "есть" встретила якутских презентаторов, которые раздавали проспектики с материалами своей презентации,  с информацией об якутском языке ( в частности о том, что первый текст на якутском языке был издан в 1705 г. в Амстердаме), интересными якутскими пословицами, например "Киhи тыла - ох" - "слово человека - стрела", и длинным словом, обозначающим "лучше бы не кидали копну сена на стог".

Но все же гораздо больше людей собрала секция "Стенография", - видимо, на нее шли в расчете застенографировать все остальные секции - не зря она была поставлена вначале;)

 Лидия рассказала об истории стенографии (первые стенографические тексты появились еще  в Древнем Риме), различных простых значках в виде черточек и точек, с помощью которых можно увеличить скорость письма в 3-4 раза; правда потом самому не всегда понятно, что написал. Тем не менее, существуют соответствия символов и букв, гласные иногда пропускаются, а можно вводить и свои символы для конкретных слов. Слушатели презентации имели возможность записать на доске стенографическим письмом простые имена - Анна, Дима, а также Лидия показала, как принято стенографировать такие слова, как "Президент Российской Федерации" "Секретарь ООН".

К сожалению, оказалось, что в Петербурге нет отдельных курсов стенографии, тем не менее в Интернет можно найти учебники. 

 

IMG_0842 (700x509, 97Kb)

Серия сообщений "Пятый фестиваль языков в Санкт-Петербурге":
Часть 1 - В ожидании V Петербургского Фестиваля языков
Часть 2 - Открытие фестиваля: "Интересоваться языками - гимнастика для всего!"
Часть 3 - Якутский и стенография
Часть 4 - Дискуссии на фестивале языков
Часть 5 - Вьетнамский и японский язык
...
Часть 7 - Польский язык
Часть 8 - Турецкий и венгерский языки
Часть 9 - Закрытие фестиваля


Открытие фестиваля: "Интересоваться языками - гимнастика для всего!"

Понедельник, 18 Апреля 2011 г. 16:48 + в цитатник

Я пришла в зал за 20 минут до открытия и заняла место во втором ряду. Было хорошо, что я уже относительно четко знала, куда идти, так как людей, по сравнению с прошлым фестивалем, было много. Вскоре подошли Владимир Фельдшеров и Михаил Колодин, с которыми мы уже были знакомы по прошлому фестивалю. Перед началом открытия на главной доске демонстрировались  слайды с фотографиями прошлого фестиваля от НИЯК. Но собственно открытие началось с внесения и водружения знамени фестиваля. Затем организаторы фестиваля поздравили НИЯК с 15-летием, подарив Е. Архиповой огромный букет белых роз.

И, как и в прошлый раз, Вячеслав Иванов объявил следующие секции фестиваля:

1. Антон Сомин представил на фестивале арабский, адыгейский и польский языки. 

2. Александр Акулов должен был рассказать о языке айну.

3. Алексей Богатов провел секцию "Лингвистические задачи".

4. Алексей Ёжиков презентовал искусственный язык токипона, который - несмотря на то, что состоит из 120 слов - способен изменять сознание; его легко  выучить и невозможно забыть.

5. О турецком языке на фестивале предстояло рассказать Анне Потаниной.

6. Древнеперсидский язык и современный санскрит презентовал Антон Киселев.

7. Артем Федоринчик организовал для фестиваля дискуссию "Каким должен быть международный язык?" и секцию "Жизненный путь языка".

8. Владимир Фельдшеров вышел на мини-презентацию в шляпе под Челентано и картой Италии, и очень быстро произнес приветствие на итальянском языке. Кроме этого, он проводил на Фестивале дискуссию о самостоятельном изучении языков, в рамках которой предлагал поговорить: 

1)  о новых способах изучения иностранных языков, которых не было еще 15 лет назад.

2) о возможности создавать файлы для самостоятельного изучения языков и делиться ими в рамках проекта: http://mir2050.narod.ru

3) О возможности для увлеченных языками людей договориться об общении на разных изучаемых языках, и проводить встречи, например, в формате прогулок по городу, или ролевых игр.

9. Вячеслав Иванов, организатор Фестиваля языков, как и на прошлом фестивале, представил осетинский и эсперанто. О заявленной в программе дискуссии "Фестиваль языков в идеальном мире" ничего сказано не было.

10. К сожалению, не помню, кто представлял чувашский язык.

11. Денис Патин умудрился в рамках одного дня фестиваля, и даже в рамках одной мини - презентации рассказать сразу о пяти языках:

1) О китайском, который на самом деле - довольно простой - главное - разобраться в тонах и в каллиграфии.

2) О вьетнамском, его довольно интересной латинице с различными диакритическими знаками.

3) О японском, для изучения которого необходимо абстрагироваться от всех ранее изученных языков.

4) Об ахтынском диалекте лезгинского языка, носителем которого является сосед Дениса по общаге.

5) И, наконец, о венгерском языке, непохожем на другие европейские, и даже на другие финно-угорские.

12. Дмитрий Добыкин представлял на фестивале церковнославянский язык.

13. Зухра Кайгулова в предверии презентации башкирского языка рассказала о том, что Салават Юлаев - не только команда, но и национальный герой, о глаголах башкирского языка, показанных на разноцветной схеме, и поприветствовала Вячеслав Иванова по-башкирски.

14. Ирина Ким вкратце рассказала о корейском языке.

15. Стенографию представила Лидия Астапенко.

16. Людмила Дянкова рассказывала на фестивале о болгарском языке.

17. Мария Коношенко представила дискуссию о вымирающих языках, секцию "Полевая лингвистика" и язык бамана.

18. О малых прибалтийско-финских языках Ингерманландии и о смешанных языках рассказал Мехмет Муслимов.

19. Михаилу Бородкину предстояло рассказать на фестивале о греческом языке.

20. Наталья Гусева в этом году проводила детскую гостиную. В качестве маленькой разминки она провела маленькую игру с залом, в рамках которой все присутствовавшие сходили на охоту на мамонта - через лес, речку и болото - , а потом, обнаружив самого мамонта, быстро-быстро от него убежали домой, громко захлопнув за собой дверь;) 

21.  Наталья Зайцева представляла на фестивале шведский язык.

22. Елена Архипова рассказала о различных языковых гостиных в рамках фестиваля, и о подготовке к международным экзаменам.

23. Оксана Буркина представила на фестивале русский жестовый и немецкий языки.

24. Презентаторы якутского языка пришли в национальных костюмах и сыграли на народных инструментах.

25. Ведущая презентации французского языка Ольга Осипова пообещала рассказать, кто придумал французский маникюр и французский поцелуй.

26. Святозар Лашин собирался в своей презентации нидерландского языка объяснить, почему этот язык напоминает "речь пьяного немецкого матроса, пытающегося говорить по-английски".

27. В этом году, в отличии от прошлого, на фестивале были представлены иврит и идиш

28. Белорусский язык в этом году представлял Ян Смоленкин.

28. И, наконец, на открытии был также вкратце представлен эвенский язык. 

Благодаря мини-презентациям, я более-менее определилась с выбором секций по следующим принципам:

1). Побывать на всех трех видах секций Фестиваля (дискуссии, гостиные, презентации отдельных языков)

2). Не ходить на презентации одного и того же ведущего более одного раза (этот принцип был нарушен в конце совершенно случайно)

3). Не ходить на презентации тех языков, которые удалось посетить в прошлом году.

4). А дальше - в соответствии со своими интересами. 

По результатам продолжение следует....

 

 

 

IMG_0822 (700x525, 169Kb)

Серия сообщений "Пятый фестиваль языков в Санкт-Петербурге":
Часть 1 - В ожидании V Петербургского Фестиваля языков
Часть 2 - Открытие фестиваля: "Интересоваться языками - гимнастика для всего!"
Часть 3 - Якутский и стенография
Часть 4 - Дискуссии на фестивале языков
...
Часть 7 - Польский язык
Часть 8 - Турецкий и венгерский языки
Часть 9 - Закрытие фестиваля


В ожидании V Петербургского Фестиваля языков

Суббота, 16 Апреля 2011 г. 21:51 + в цитатник

Завтра должен состояться Пятый Петербургский фестиваль языков. Очень хочется, чтобы он был еще более интересным и ярким, чем в прошлом году, тем более, что это юбилейная цифра. Ожидается присутствие носителей разных языков, возможность поговорить о разных языках и о развитии фестиваля. В связи с этим вспомню вкратце также другое лингвистическое событие - серия уроков иностранных языков на Дне Европы-2010, который состоялся 26 сентября 2010 года в Петербурге.
В рамках того дня в виде коротких уроков от носителей языков и организаций, связанных с иностранными языками, были представлены уроки европейских языков: итальянского, французского в бельгийском варианте, немецкого, французского во французском варианте, болгарского, португальского, греческого, английского.
Из итальянского удалось, к сожалению, забрать только описания итальянских региональных блюд, послушать и попытаться понять выступление носителей, но все остальные языки удалось услышать:
1. Французский в бельгийском варианте был продемонстрирован бельгийкой Женевьевой, чем-то внешне напоминающей героиню Катрин Денев в "Шербургских зонтиках". Она в течение всего урока говорила только на французском, но при этом умудрилась познакомить начинающих изучать французский с основными фразами приветствия и знакомства на французском языке и особенностями бельгийского французского, забавной рекламой пива об англичанине и бельгийцах в ресторане. Был продемонстрирован ролик, суть которого в мини-анекдоте: Англичанин сидит в ресторане и видит, что бельгийцы что-то пьют. Он спрашивает у них:
Qu\\'est-ce que vous bouvez? (имея ввиду, конечно, qu\\'est-ce que vous buvez? - что вы пьете?)
Бельгийцы отвечают: а, да все то же самое. (la meme chose)
Англичанин - официанту: Allez - la meme chose. (Давайте, принесите то же самое)
 И официант понимает и приносит то же самое - бельгийское пиво Kriek:

http://www.youtube.com/watch?v=piqiQB9a66Y&feature=related
2. Немецкий язык был представлен сотрудниками Института Гёте, которые тоже представили основные выражения на немецком языке, немного позанимались со слушателями фонетикой. Была представлена песня - на мотив "Она ехала с горы на лошади" - со словами Ich bin Auslander und spreche nicht gut Deutsch,
Ich verstehe nicht was Sie sagen, Bitte langsam, Bitte sprechen Sie doch langsam в сопровождениия жестов.
3. Французский язык от Французского Института был представлен Дидье Жуани, известным в Петербурге исполнителем французского шансона. Прозвучал интригующий диалог на французском о любовном свидании в Париже, а также песни "Champs-Elysees" и "Alors on danse" в исполнении Дидье.
4. Болгарский язык представляли преподаватели Софийского университета. Сначала со слайдами рассказали об университете (было все понятно даже на болгарском), потом познакомили с основными фразами приветствия и знакомства и счетом на болгарском языке.
5. Португальский язык тоже был представлен интересно, на уроке рассказывалось о путешествиях португальцев в Россию со времен Петра, и также были представлены основные фразы.
6. Английский язык представлял англичанин. И, несмотря на далеко не экзотичность английского языка, именно этот урок собрал полный зал. Он проводился полностью на английском языке, при этом вполне доступно для среднего уровня. Сначала ведущий набросал на доске несколько собственных имен и дат, и предложил зрителям с помощью различных вопросов угадать, как они связаны с его жизнью. Потом полностью на английском языке провел игру "кто хочет стать миллионером?" с вопросами на тему о Европейском Союзе.
7. Ведущий урока греческого языка начал с того, что мы все в греческом далеко не начинающие, так как 60 процентов слов русского языка пришли из греческого. Также из математических формул мы хорошо знакомы с греческим алфавитом. Затем были представлены также основные фразы приветствия и знакомства и песня:
http://www.youtube.com/watch?v=4XMYNAPD7HQ&feature=related
После серии уроков Дня Европы подумалось - такие бы яркие и динамичные презентации - да на Фестиваль языков, но наверное это сложно осуществить. Тем не менее по итогам составленной программы планирую:
12 Стенография
12.50 " Фестиваль языков в идеальном мире"
13.40 Малые языки (так как интересуюсь вепсским).
14.30 Японский или итальянский
15.20 Испанский клуб
16.10 Полевая лингвистика
17.00 Турецкий.
Ну и естественно - открытие и закрытие, постараюсь быть к 10.30, как в прошлый раз.

IMG_0823 (700x606, 112Kb)

Серия сообщений "Пятый фестиваль языков в Санкт-Петербурге":
Часть 1 - В ожидании V Петербургского Фестиваля языков
Часть 2 - Открытие фестиваля: "Интересоваться языками - гимнастика для всего!"
Часть 3 - Якутский и стенография
...
Часть 7 - Польский язык
Часть 8 - Турецкий и венгерский языки
Часть 9 - Закрытие фестиваля


Интересные виды выхухолей

Воскресенье, 27 Февраля 2011 г. 15:06 + в цитатник
Это цитата сообщения Mages_Queen [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Классификация выхухолей

 

Читать далее...

Результат теста ":: Ваш "психологический" возраст ::"

Понедельник, 23 Августа 2010 г. 00:29 + в цитатник
Рубрики:  Тесты

Выходные на Малой скале.

Воскресенье, 22 Августа 2010 г. 21:52 + в цитатник

Размещено с помощью приложения Я - фотограф

День третий - лазание с жюмаром и отъезд

Воскресенье, 22 Августа 2010 г. 19:02 + в цитатник
Когда я утром вылезла из палатки, завтрак был уже почти готов, и бутербродики делала Ира. После завтрака состоялся ИНСТРУКТАЖ №2 "ДЛЯ ПРОДВИНУТЫХ". И хотя "продвинутой" особенно после субботнего инцидента я себя не считаю, я все-таки выслушала лекцию Ильи о "жюмаре" - средстве самостраховки, которое можно использоваться при подъеме. Это чудесная металлическая штучка, которую можно двигать по веревке вверх, а вниз она не идет. Таким образом, передвигаясь ногами по скале можно вытягивать себя на руках, что как оказалось гораздо проще, чем искать щели, хотя конечно руки нагружаются и устают. Для спуска мы на этот раз использовали другой маленький прибор для самостраховки - "восьмерку" - такое кольцо, в которое вдевается петля веревки, и вставляется в карабин, таким образом можно спускаться постепенно, насколько это удобно самостоятельно выпуская веревку. Данное упражнение было мной проделано после довольно большой очереди желающих, около десяти раз, внизу, под четким инструктажем Анны, которая поделилась со мной перчаткой для правой руки. Подняться и спуститься таким образом мне в итоге благополучно удалось, тем не менее при подъеме с жюмаром я немного натерла левую руку. Да и ладно - главное, что удалось. После этого мы успели еще благополучно искупаться, собраться, пообедать, сделать коллективную фотографию и около 16 часов пошли, наконец, на электричку. В электричке снова перешли, уже со второго в четвертый вагон. Хорошую компанию на обратном пути нам составили Аннет, Ольга, Женя и Леша (с которыми мы в субботу ходили купаться). Мы играли в "контакт" - забавную игру на угадывание слов по буквам, в которой правда я принимала относительно пассивное участие, говорили о работе и увлечениях. Когда участники нашей небольшой компании узнали, что я специалист по французскому языку, то поделились со мной своими знаниями - фразами "Je ne mange pas six jours", "Voulez-vous coucher avec moi ce soir?", фольклорной фразой "Марья лен трет, Иван телят пасет - аж упрел", которая с французским акцентом прозвучала как "Мари-лэн-тре, Жан-тэ-ля-па-се, а-шу-пре", и шуточным франко-русским четверостишием:
Je по Невскому marchais,
J'ai perdu перчатку
Je её cherchais, cherchais
Плюнула -опять marchais.
Потом мы обменялись контактами в Интернет, я рассказала об известных мне языковых сайтах,
а поезд подошел к станции Девяткино.
Так и закончились мои первые приключения на скалах Ленинградской области (благодаря которым я убедилась, что скалы для лазания в Ленинградской области - ЕСТЬ! -:o),
которые хотелось бы продолжить в более отважном расположении духа. Спасибо всем инструкторам и участникам похода.
 (604x402, 110Kb)

Серия сообщений "Week-end на Малых скалах":
Часть 1 - Week-end на Малых Скалах: предверие и встреча.
Часть 2 - Дорога на Малую Скалу
Часть 3 - Суббота 14 августа Первые (для кого-то) занятия на скалах
Часть 4 - Ночь с песнями у костра
Часть 5 - День третий - лазание с жюмаром и отъезд


Ночь с песнями у костра

Воскресенье, 22 Августа 2010 г. 18:25 + в цитатник
Устав толпиться под тентом, я уползла отсыпаться до конца дождя в палатку. Примерно через полчаса капли по палатке перестали стучать и ливень объявили закончившимся. Я снова вылезла к костру, возле которого народу было уже гораздо меньше. Когда я подошла к костру, девочки проводили там какую-то странную игру на пальцах, по которой два поставленных рядом указательных пальца - это 10, а открытая ладонь - это 4, и еще какие-то хитрые закономерности, мне так и не удалось понять, в чем суть.
Потом пришел Илья с гитарой, и началась ночь у костра. Известные и неизвестные нам песни чередовались с "байками" из жизни. Все знакомое мне я всю ночь довольно активно подпевала. Из запомнившегося нового прозвучали:
Песня о Малой Скале на мотив Ламбады. Потом я нашла ее в Интернет:
http://skala-dem.narod.ru/old/html/txt/044.html
Только там еще был куплет про 148-ой и воскресную электричку.
Несколько песен Александра Гейнца и Сергея Данилова, из которых запомнилась
"Кризис среднего возраста".
http://www.geintsdanilov.ru/songs.php?DisplaySong=1&Song043=1
Песня "Девочки завязывают бантики..." - по всей видимости, И.Виноградского.
http://www.bards.ru/archives/author.php?id=2537
Пародия на Митяева (давно слышала, но не знала полностью, и не знала, кто автор. Оказалось сейчас, что это - знаменитый бард-пародист Игорь Михалев, в исполнении которого я когда-то давно слышала переделанного Визборовского "зайку". Илья подтвердил, что эта песня самим Митяевым одобрена):
http://www.kspnynj.org/ru/node/65
Разумеется, та самая переделка романса из "Звезды пленительного счастья", один из куплетов которой я услышала от музыкантов в поезде:
http://www.sk-greta.ru/creation/cre17.html
Колыбельная ужасов - пару куплетов продолжения наиболее известной колыбельной, про которую Илья сказал, что в ней на самом деле 25 куплетов. На эту тему в Интернет удалось найти только следующее:
http://arguss.narod.ru/other/lj/vedmouse7.htm
Из рассказов запомнился рассказ как раз про эту колыбельную, и про 5летнего мальчика, который слушал "Сектор газа".
Кроме того, мы вспомнили теракт на Дубровке в Москве, который произошел во время показа мюзикла "Норд-Ост", и после которого вместе не выступают продюсеры мюзикла - известные барды Алексей Иващенко и Георгий Васильев. Этот рассказ вдохновил меня больше узнать об этом мюзикле, и участниках дуэта, многие песни которых я слышала и раньше, сначала когда в 1996 году была на их концерте в Красноярске, а потом и на кассетах, и в Интернет. Были исполнены песня "Не договаривая фразы..."
http://lyrics.mp3s.ru/perl/lyric.pl?hy1sVQ0IRMvpc&82880
и чуть позже - "Дождь над Иссык-Кулем".
Закончились эти посиделки с гитарой около 6 часов утра, поскольку Илье необходимо было уже к 8 часам вставать на завтрак...

Серия сообщений "Week-end на Малых скалах":
Часть 1 - Week-end на Малых Скалах: предверие и встреча.
Часть 2 - Дорога на Малую Скалу
Часть 3 - Суббота 14 августа Первые (для кого-то) занятия на скалах
Часть 4 - Ночь с песнями у костра
Часть 5 - День третий - лазание с жюмаром и отъезд


Суббота 14 августа Первые (для кого-то) занятия на скалах

Суббота, 21 Августа 2010 г. 01:16 + в цитатник
Утро для меня началось с небольшой прогулки с осмотром окрестностей и фотографированием озера. Потом я приняла участие в приготовлении бутербродов к завтраку, нарезании помидоров. Девочки встали чуть попозже, когда завтрак уже объявили. После завтрака состоялся ИНСТРУКТАЖ ПО СТРАХОВКЕ НА СКАЛАХ №1, в рамках которого Илья дал нам первое представление о Малой скале, о том, где мы находимся (что все просто и тяжело блуждать больше, чем 15 минут), о том, какие есть неподалеку удобные пляжи в поселке и в противоположную сторону с хорошим заходом в воду. Также провел технический инструктаж согласно которому:
Веревка - длинная веревка не менее 20 м.
Прусик - специальным образом завязанная веревка, на которой можно страховаться.
Веревки в нашем снаряжении выдерживают около 2х тонн, но обязательно следить, чтобы не было "оплеток".
Рассказал и о карабинах, представив нам механическую, автоматическую и полуавтоматическую модели,
затем о том, как надевать различные обвязки (всего мы пользовались пятью обвязками, на разных ходах на скалу).
После чего мы пошли покорять первые скальные маршруты. Первой обвязку надела Ира. Согласно инструкции Ильи, который ее страховал, после надевания обвязки, и прицепления страховочной веревки, проверки муфты и противоходов на ремешках обвязки, необходимо подойти к скале и спросить у инструктора "Страховка готова?" - это своего рода кодовая фраза, на которую инструктор, когда все в порядке, отвечает - "Страховка готова". Затем необходимо проверить насколько хорошо обувь держится на скалах, поставить обе ноги на скалу и откинуться, оттолкнуться от стены руками, с левой и с правой стороны. После этого можно лезть, причем в местах, где самостоятельно подтянуться трудно, инструктор очень удачно вытягивает, поэтому главное - находить ступеньки и кармашки, хотя бы небольшие, и полочки, на которых можно передохнуть. Наверху предстоит самое сложное во всем процессе - откинуться, довериться страховочной веревке и инструктору - и расставив ноги, спускаться обратно по скале. У Иры все получалось очень здорово (ее потом женщины из нашей группы спрашивали "Вы впервые на скалах?", на что она вполне честно ответила "Со страховкой - впервые!"), я стала ее фотографировать и на самом интересном месте у меня села батарейка в фотоаппарате. Когда я побежала за новой батарейкой, то довольно долго не могла найти лагерь, убежала куда-то не туда, наверх. Когда наконец, нашла, Ира уже лезла по другой, более сложной трассе, по ходу "Чайник". Также приехала инструктор Анна, и растянула веревку на третьем, самом простом ходу, куда я сразу и пошла, решив, что лучше начать от простого к сложному. Прост он был тем, что шел вдоль щели, куда можно было очень легко вклиниться и выйти. Поэтому залезла я легко, а спуститься еле решилась, и в результате прошла мелкими дрожащими шагами, так как кроссовки сильно скользили.
Потом я все-таки полезла по первому ходу, который страховал Илья. Залезла тоже довольно быстро и неплохо, и снизу мне казалось, что на этом ходе легче откинуться, поскольку там была дополнительная ступень наверху. Но у меня не получилось, так как я пыталась постепенно откидываться, а веревка сильно выпускалась, я боялась, что падаю и рефлекторно хваталась руками за скалу. В общем пришлось спускаться в обход, что меня очень расстроило. В результате Ира отвела меня к берегу озера, фотографироваться и купаться. На скале напротив берега озера мы встретили скалолаза-одиночку, который говорил, что у него хорошая компания для лазания - веревка и маленький зеленый друг, который его страхует. Он спустился и продемонстрировал нам этого "друга" - маленький металлический прибор с валиком, видимо особым образом поддерживающий веревку.
Еще мы успели перед обедом сходить купаться с двумя ребятами из нашего лагеря - Лешей и Женей, по жутко неудобной тропе через заросли к каменистому берегу. После обеда немного отдохнули и сходили на очень удобный пляжик в поселке. Вернулись почти к ужину. Немного опять фотографировались у основного пляжика недалеко от лагеря, в том числе и я решила пофотографироваться. Встретили компанию, в которой одна девушка отмечала день рожденья и нас угостили салом и пивом. После чего мы пришли как раз когда ужин уже был готов. Но тут начался сильный дождь с грозой и ветром. Около 25 человек, которые пришли на ужин, столпились под тентом возле костра...
 (525x700, 151Kb)

Серия сообщений "Week-end на Малых скалах":
Часть 1 - Week-end на Малых Скалах: предверие и встреча.
Часть 2 - Дорога на Малую Скалу
Часть 3 - Суббота 14 августа Первые (для кого-то) занятия на скалах
Часть 4 - Ночь с песнями у костра
Часть 5 - День третий - лазание с жюмаром и отъезд


Дорога на Малую Скалу

Четверг, 19 Августа 2010 г. 22:05 + в цитатник
На вокзале мы загрузили себя общественным снаряжением (в основном в виде еды), погуляли, купили билеты на электричку, Ира купила в магазине сок и минералку, познакомились со всеми инструкторами (еще были Антон и Владимир), и уже около 21 часов сели в электричку. Нам предстояло ехать всем вместе в четвертом от носа вагоне на станцию 148 км приозерского направления. Три часа в электричке пролетели довольно быстро, в приятном общении с попутчиками из нашей группы - Дмитрием и Любовью, которые ходили в поход на Эльбрус с клубом КП прошлым летом и активно вдохновляли Иру своими рассказами об одиночных восхождениях в метель и долгих поисках лагеря. Кроме того, они побывали и в знакомых мне местах на Байкале, в том числе и в Листвянке и на Аршане. Рассказали мне и о местах, куда можно ходить в прогулки по Ленинградской области, о Саблинских пещерах, и о новых местах, где можно купаться. Примерно минут за 40 до высадки в вагон вошли музыканты - двое мужчин в ковбойских шляпах, которые сыграли видимо как свой традиционный репертуар песню "Миг между прошлым и будущим", и когда они проходили мимо нас, я попросила их сыграть что-нибудь еще, на что они пропели первый куплет из романса к/ф "Звезда пленительного счастья", и его переделанную версию с припевом
"Не доверяйте деве юной своей страховки на стене". Как я потом узнала это известная фольклорная альпинистская песня. Потом они сказали, что тоже едут на 148 км и стоят под "Виселицей", но про это место мы так и не узнали.
За станцию перед выходом мы перешли во второй вагон поезда и вышли уже оттуда. Нам предстояло пройти пару километров (из которых 1 через поселок) к уютной полянке на берегу Вуоксы. Илья объяснил нам, что рядом с нами находится ЛЭП, железная дорога, и Вуокса, и кому-то из группы даже удалось ночью искупаться, и увидеть первые ходы на скале. Но в целом мы распределились по палаткам (к нам приосоединилась девушка Маша, из нашей группы), слава богу, удачно поставили их (Ира и Маша ставили палатку, а я, не всегда удачно, светила сразу двумя фонариками), поужинали и легли спать. Подъем был назначен на 9 часов утра.
 (700x525, 83Kb)

Серия сообщений "Week-end на Малых скалах":
Часть 1 - Week-end на Малых Скалах: предверие и встреча.
Часть 2 - Дорога на Малую Скалу
Часть 3 - Суббота 14 августа Первые (для кого-то) занятия на скалах
Часть 4 - Ночь с песнями у костра
Часть 5 - День третий - лазание с жюмаром и отъезд


Week-end на Малых Скалах: предверие и встреча.

Четверг, 19 Августа 2010 г. 21:34 + в цитатник
Еще с тех пор, как я решила остаться в Санкт-Петербурге в 2006 году, мне хотелось узнать о возможностях туристических походных прогулок в районе города и области. Это с детства знакомый мне мир Красноярских Столбов, сибирских рек, таежных походов - мне было интересно, можно ли эти впечатления перенести в Петербург. И вот - шансом стал приезд в Санкт-Петербург на работу и постоянное жительство моей подруги Иры, и поход выходного дня на Малую скалу, организованный турклубом КП (vpoxod.ru).
Организация похода началась с наших с Ирой пожеланий и подачи заявки на поход на сайте. Затем в среду я созвонилась с Иваном Лопатиным и Ильей Корневым (инструктором) Приобрела недостающее снаряжение, куртку, штаны, дождевик, походную кружку, налобный фонарик, батарейки для фотоаппарата, хобу (привычное для меня название того, что продавец в магазине снаряжения называл "сидушка", а инструктор Илья Корнев называл "пендаль"), коврик. В четверг мы с Ирой вечером встретились с Иваном, и он поделился с нами походным рюкзаком для Иры, после чего мы прогулялись по местным магазинам и купили еще один коврик.
На работу с утра пошла прямо с рюкзаком, чтобы прямо с работы успеть на встречу на вокзале, и теперь все на работе знают, как я провела эти выходные.:) Встреча с группой в 30 человек состоялась на Финляндском вокзале у расписания поездов на Приозерское направление....

Серия сообщений "Week-end на Малых скалах":
Часть 1 - Week-end на Малых Скалах: предверие и встреча.
Часть 2 - Дорога на Малую Скалу
Часть 3 - Суббота 14 августа Первые (для кого-то) занятия на скалах
Часть 4 - Ночь с песнями у костра
Часть 5 - День третий - лазание с жюмаром и отъезд


Аудио-запись: Китайская песня с сайта mir2050

Среда, 26 Мая 2010 г. 13:02 + в цитатник
Файл удален из-за ошибки в конвертации 1. 1.
我来青青草地 Я пришла на зелёный луг.
_ [ wǒ лáй Цьīŋ-Цьīŋ цъǎo-дì ]
到处花红柳绿 повсюду растут красные цветы и зелёные ивы.
_ [ дào-чù хuā-хóŋ льǔ-лǜ ]
记得你曾和我 Помнишь, как мы с тобой
_ [ ЦЗьì-дe нǐ цъéŋ хé wǒ ]
共享欢笑甜蜜 наслаждались сладким смехом.
_ [ гòŋ-Сьiǎŋ хuāнь-Сьйào тьáнь-мì ]
2. 2.
我又来到草地 Я снова пришла на луг. (там)
_ [ wǒ йòu лáй дào цъǎoдì ]
依然花红柳绿 по-прежнему растут красные цветы и зелёные ивы.
_ [ ī-рáнь хuā-хóŋ льǔ-лǜ ]
只是我一个人 (и) только я одна
_ [ чжǐ-шì wǒ ī-гè рéнь ]
痴痴地等你 так глупо и наивно жду тебя.
_ [ чī-чī-дe дěŋ нǐ ]
3. 3.
不知道你在哪里 在哪里 (Я) не знаю, где ты, где ты.
[ бù чжī-дào нǐ цъàй нǎлǐ цъàй нǎлǐ]
问花 花儿无言无语 я спрашиваю цветы, а цветы молчат.
_[ wèнь хuā. хuā eр wú-йáнь wú-йǔ ]
4. 4.
我默默地祝福你 Я молча желаю тебе счастья.
_ [ wǒ мò-мò-дe чжù-фú нǐ ]
轻轻地呼唤你 тихонько зову тебя.
_ [ Цьīŋ-Цьīŋ-дì хū-хuàнь нǐ ]
你在哪里 在哪里 где же ты? где ?
_ [ нǐ цъàй нǎ-лǐ цъàй нǎ-лǐ ]
你不要让我终日等你 не заставляй меня ждать тебя целый день
_[ нǐ бù-йào рàŋ wǒ чжōŋ-рì дěŋ нǐ ]
等你 等你 等你 жду тебя, жду тебя, жду тебя.
_ [ дěŋ нǐ дěŋ нǐ дěŋ нǐ ]
(далее повтор первых 4-х куплетов ( 5-й куплет похож на 4-й, кроме первых красных строк)
1. 1.
我来青青草地 Я пришла на зелёный луг. (Там)
_ [ wǒ lái qīngqīng cǎodì ]
到处花红柳绿 повсюду растут красные цветы и зелёные ивы.
_ [ dàochù huāhóng liǔlǜ ]
记得你曾和我 Помнишь, как мы с тобой
_ [ jìde nǐ céng hé wǒ ]
共享欢笑甜蜜 наслаждались сладким смехом.
_ [ gòngxiǎng huānxiào tiánмì ]
2. 2.
我又来到草地 Я снова пришла на луг. (там)
_ [ wǒ yòu lái dào cǎodì ]
依然花红柳绿 по-прежнему растут красные цветы и зелёные ивы.
_ [ yīrán huāhóng liǔlǜ ]
只是我一个人 (и) только я одна
_ [ zhǐshì wǒ yīgè rén ]
痴痴地等你 так глупо и наивно жду тебя.
_ [ chī chī de děng nǐ ]
3. 3.
不知道你在哪里 在哪里 (Я) не знаю, где ты, где ты.
_ [ bù zhīdào nǐ zài nǎlǐ zài nǎlǐ ]
问花 花儿无言无语 я спрашиваю цветы, а цветы молчат.
_ [ wèn huā. huāer wú yán wú yǔ ]
4. 4.
我默默地祝福你 Я молча желаю тебе счастья,
_ [ wǒ мòмòde zhùfú nǐ ]
轻轻地呼唤你 тихонько зову тебя.
_ [ qīngqīngde hūhuàn nǐ ]
你在哪里 在哪里 Где же ты? где ?
_ [ nǐ zài nǎlǐ zài nǎlǐ ]
你不要让我终日等你 Не заставляй меня ждать тебя целый день
[ nǐ bùyào ràng wǒ zhōngrì děng nǐ ]
等你 等你 等你 Жду тебя, жду тебя, жду тебя.
_ [ děng nǐ děng nǐ děng nǐ ]
5.你不会忘记甜蜜的过去 5. Ты не сможешь забыть такое прекрасное прошлое!
[ nǐ bù huì wàngjì tiánмì de guòqù ]
你不会忘记过去 ты не сможешь забыть прошлое!
_ [ nǐ bù huì wàngjì guòqù ]
你不要让我终日等你 Не заставляй меня ждать тебя целый день.
[ nǐ bùyào ràng wǒ zhōngrì děng nǐ ]
等你 等你 等你 Жду тебя, жду тебя, жду тебя.
_ [ děng nǐ děng nǐ děng nǐ ]

Серия сообщений "Языки":
Часть 1 - Без заголовка
Часть 2 - Образовательные ресурсы сети
Часть 3 - Китайская песня с сайта mir2050


Шведская песня, представленная на фестивале языков

Воскресенье, 23 Мая 2010 г. 11:28 + в цитатник
Это цитата сообщения Лиллен_Л [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Шведская народная песня.




Vem kan segla förutan vind?
Vem kan ro utan åror?
Vem kan skiljas från vännen sin
Utan att fälla tårar?

Jag kan segla förutan vind,
Jag kan ro utan åror.
Men ej skiljas från vännen min
Utan att fälla tårar.

Может ли парус нести тебя без ветра?
Можешь ли ты грести без весел?
А можешь ли попрощаться с другом твоим,
Не проронив слезу?

Парус может нести меня без ветра
И я могу грести без весел,
Но я не могу попрощаться с другом моим,
Не проронив слезу.

Серия сообщений "Четвертый фестиваль языков в Санкт-Петербурге":
Часть 1 - Четвертый фестиваль языков в Санкт-Петербурге
Часть 2 - Четвертый фестиваль языков в Санкт-Петербурге: открытие
...
Часть 7 - Четвертый фестиваль языков: греческий и шведский язык
Часть 8 - Четвертый фестиваль языков: языки Ингерманландии и закрытие фестиваля.
Часть 9 - Шведская песня, представленная на фестивале языков


Четвертый фестиваль языков: языки Ингерманландии и закрытие фестиваля.

Воскресенье, 23 Мая 2010 г. 10:53 + в цитатник
Последняя презентация, на которой я побывала, называлась "Малые прибалтийско-финские языки Ингерманландии". Ведущий презентации раздал нам стопку лингвистических карт ближайших окрестностей Санкт-Петербурга. Именно эта область и называлась Ингерманландией. Это территория бывших финских народов, которые в 1617 году были завоеваны шведами. С 17 века на этой территории проживало 4 этнических группы: ижора, водь, ajromaset и savakot. В 19 веке в Ингерманландию стали переселяться эстонцы. Людей, которые хранят эти финские диалекты - не более нескольких сотен человек, в основном пожилых, а исследователи языка путешествуют по различным деревням на территории бывшей Ингерманландии, общаются с их жителями, расспрашивают, анализируют, как произносятся одни и те же слова (например, та же картошка - картушка в восточной части, потати в северо-восточной). В ходе презентации я глубоко прочувствовала лингвистическое разнообразие различных окрестностей Санкт-Петербурга, в том числе и настоящего места моего фактического проживания - района Девяткино, построенного на месте бывшей финской деревни, узнала, что общество Ингерманландских финнов (переселенных в Сибирь во время Второй мировой войны) есть и в Красноярске (хотя когда жила в Красноярске, о финском обществе не слышала).

Увлекательный рассказ ведущего продлился около часа, а в 18 часов началась церемония закрытия фестиваля в актовом зале.

На закрытии все ведущие презентаций получили дипломы, а в перерывах между выдачей дипломов проводился небольшой конкурс на угадывание языков песен. Были загаданы:

1. Греческий язык.

2. Французский язык.

3. Финский язык.

4. Африканский язык коса (прозвучал первый куплет гимна ЮАР).

5. Эстонский язык.

6. Болгарский язык.

Отгадывать было интересно, но трудно, и честно - если бы я не была специалистом по французскому языку, я бы, наверное, и его не угадала.

В конце церемонии закрытия все участники коллективно сфотографировались. Мне фестиваль очень понравился и захотелось сразу сохранить все впечатления, поэтому как только я приехала домой, я сразу отправила в группу фестиваля в контакте сделанные фотографии. Хотелось бы, конечно, побывать на подобных фестивалях и в других городах, и обязательно присутствовать и посмотреть пропущенные презентации на следующем фестивале, если только в следующем году на первом месте (при счастливом cтечении обстоятельств) у меня не будет ожидание появления на свет очередного маленького полиглота (который пока планируется):).

ВСЕМ ОРГАНИЗАТОРАМ И УЧАСТНИКАМ ФЕСТИВАЛЯ - БОЛЬШОЕ:
 (580x580, 55Kb)

Серия сообщений "Четвертый фестиваль языков в Санкт-Петербурге":
Часть 1 - Четвертый фестиваль языков в Санкт-Петербурге
Часть 2 - Четвертый фестиваль языков в Санкт-Петербурге: открытие
...
Часть 6 - Четвертый фестиваль языков: китайский и немецкий язык
Часть 7 - Четвертый фестиваль языков: греческий и шведский язык
Часть 8 - Четвертый фестиваль языков: языки Ингерманландии и закрытие фестиваля.
Часть 9 - Шведская песня, представленная на фестивале языков


Четвертый фестиваль языков: греческий и шведский язык

Воскресенье, 23 Мая 2010 г. 10:48 + в цитатник
В аудитории, куда я пришла на презентацию шведского языка, мне удалось услышать немного и о греческом языке. Когда я вошла, Михаил Бородкин как раз писал на доске слово "αἴνιγμα" - загадка, а с левой стороны доски была описана система времен греческого глагола. Кроме того, мне удалось забрать лист с описанием презентации, на котором перечислены 7 диалектов греческого языка (романиотский, коппадокийский, кипрский, критский, румейский, понтийский, цаконский), основные выражения на греческом языке, а также ссылки на курсы греческого в Санкт-Петербурге. Помню как примерно полтора года назад мне не удалось попасть на урок греческого в Кипрском посольстве на дне Европы, поэтому обязательно буду иметь в виду эту ссылку:

http://vkontakte.ru/club1808168

Итак, на очереди, шведский, - язык моей мечты, который абсолютно негде было выучить еще 15 лет назад в Красноярске, когда я пыталась учить его самостоятельно по учебнику в свободное от занятий время. На презентации я узнала о том, что это язык не только Швеции, но и на 90% - Аландских островов, что в целом на нем говорят около 9 миллионов человек. Существует 6 диалектов шведского языка, которые различаются произношением, и именно о шведском произношении, об особенностях шведских звуков и ударений, шла речь в основной части презентации. Наконец-то мне удалось на слух узнать, что такое шведское музыкальное ударение, например в слове valhall (на первом слоге идет понижение интонации, на втором - повышение), и опять же немного повторила то, что я когда-то уже читала о грамматике шведского, о падежах и артиклях.

В завершение презентации мы выучили шведскую народную песню

"Vem kan segla forutan vind".
У ведущей презентации шведского языка также есть дневник на li.ru, с текстом и видеороликом этой песни.
 (700x525, 125Kb)

Серия сообщений "Четвертый фестиваль языков в Санкт-Петербурге":
Часть 1 - Четвертый фестиваль языков в Санкт-Петербурге
Часть 2 - Четвертый фестиваль языков в Санкт-Петербурге: открытие
...
Часть 5 - Четвертый фестиваль языков: Английский, испанский и РКИ
Часть 6 - Четвертый фестиваль языков: китайский и немецкий язык
Часть 7 - Четвертый фестиваль языков: греческий и шведский язык
Часть 8 - Четвертый фестиваль языков: языки Ингерманландии и закрытие фестиваля.
Часть 9 - Шведская песня, представленная на фестивале языков


Четвертый фестиваль языков: китайский и немецкий язык

Воскресенье, 23 Мая 2010 г. 10:42 + в цитатник
На немецкий язык я прибежала в аудиторию, где заканчивалась презентация китайского языка. Ее ведущий, Владимир Фельдшеров, заодно представил и проект "Мир 2050", о котором можно подробнее почитать, и в котором можно поучаствовать через сайт

http://www.mir2050.narod.ru

Благодаря этому проекту каждый, кто изучает иностранный язык, может помогать другим людям учить языки самостоятельно, составляя параллельные тексты, словари, разговорники, озвучивая на пару с носителем языка различные учебные материалы.

Презентация немецкого языка в программе называлась "мифы о немецком" и ставила целью развеять представления о неблагозвучности и сложности немецкого языка.

Оказалось, что структура немецкого предложения во многом похожа на структуру предложений в скандинавских языках, в частности, в голландском. Были представлены длинные слова на немецком языке со множеством сложных корней, например - Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz

и история о содержавшемся в клетке для опоссумов убийце матери тупого заики из племени Готтентотов. В результате мы составили слово:

Hottentottenbegriffstutzigsstotternmutterbedecktlattengittermoerderwache.

Затем мы повторили падежи и склонения немецкого языка.
 (700x525, 106Kb)

Серия сообщений "Четвертый фестиваль языков в Санкт-Петербурге":
Часть 1 - Четвертый фестиваль языков в Санкт-Петербурге
Часть 2 - Четвертый фестиваль языков в Санкт-Петербурге: открытие
...
Часть 4 - Четвертый фестиваль языков: беларуская мова и limba romana;
Часть 5 - Четвертый фестиваль языков: Английский, испанский и РКИ
Часть 6 - Четвертый фестиваль языков: китайский и немецкий язык
Часть 7 - Четвертый фестиваль языков: греческий и шведский язык
Часть 8 - Четвертый фестиваль языков: языки Ингерманландии и закрытие фестиваля.
Часть 9 - Шведская песня, представленная на фестивале языков


Четвертый фестиваль языков: Английский, испанский и РКИ

Воскресенье, 23 Мая 2010 г. 10:39 + в цитатник
После румынского языка я направилась в английскую гостиную, которая, согласно программе фестиваля, должна была длиться в течение трех презентаций, на последнюю из которых я надеялась попасть. Однако она не была синхронизирована по времени с другими презентациями - фактически длилась всего полтора часа подряд - и я успела лишь на последние 10 минут. В гостиной демонстрировался диснеевский мульфильм на английском языке - "Алиса в стране чудес" (который как раз закончился к тому времени, когда я пришла), а затем - несколько слайдов с объяснением некоторых фрагментов и понятий: например те, кто застал эти слайды, узнали, почему Шляпника называют безумным, и почему Чеширский кот улыбается, о том, что пять минут, о которых кричит Белый кролик - это разница по времени между Оксфордом и Гринвичем. Также познакомилась с интересными фразеологизмами - as good as a chocolate teapot (useless) и salt and pepper (так говорят о седеющих волосах). Елена Алексеевна рассказала нам, что подобные English Chill-out, c просмотром и комментариями фильма, проводятся в НИЯК раз месяц в течение года, и мне разумеется, было бы интересно попасть на следующую гостиную, которая будет проводиться в сентябре. Еще одним положительным моментом стала возможность попить чай с конфетами и печеньем, который заменил мне полноценный обед в течение дня;)

Обнаружив, что времени до круглого стола по РКИ еще много, я решила посмотреть хотя бы небольшой фрагмент другой презентации, испанского языка. Презентацию проводил молодой аспирант из Великого Новгорода, Максим Шарапов, который также вел на фестивале и презентацию итальянского языка. Он немного волновался, так как очевидно, у него не было большого опыта публичных выступлений, но в целом представленная информация была ценной. Я успела отметить, что в испанском языке нет удвоенных согласных, кроме продолженного звука rr, как в слове perro, повторила правила постановки ударения, также узнала, что Лос Анжелес испанские колонизаторы называли "город нашей госпожи царицы ангелов", а Буенос-Айрес - город "хороших ветров".

После презентации испанского я поспешила на круглый стол "Русский как иностранный". Эта тема была мне интересна в связи с тем, что некоторое время я работала лаборантом на кафедре РКИ при Красноярском государственном университете и общалась с людьми, которые преподавали русский иностранным студентам из Турции, Германии, Китая, Кореи, Великобритании. Таким образом я немного знакома и с учебниками издательства "Златоуст" (преподаватели Красноярска работали с курсами "Жили-были", "Поехали", "Перспектива"). К сожалению, я успела прослушать только доклад проректора по международным связям НИЯК Е.А. Архиповой, касающийся тестов по русскому языку и нацеленный прежде всего на практикующих преподавателей. Участники круглого стола узнали, что тесты по русскому языку как иностранному, разработанные РУДН - несовершенны, и часто не соответствуют уровню, на который они нацелены. Поскольку я не являюсь практикующим преподавателем, а лишь думаю о том, как бы я могла помочь друзьям-иностранцам познакомиться с русским языком и культурой - виртуально или в реале, - информация оказалась не то, чтобы совсем неинтересной. но неактуальной для меня на данном этапе, поэтому я решила, что гораздо полезнее будет послушать презентацию немецкого языка.
 (700x525, 109Kb)

Серия сообщений "Четвертый фестиваль языков в Санкт-Петербурге":
Часть 1 - Четвертый фестиваль языков в Санкт-Петербурге
Часть 2 - Четвертый фестиваль языков в Санкт-Петербурге: открытие
Часть 3 - Четвертый фестиваль языков: финский язык
Часть 4 - Четвертый фестиваль языков: беларуская мова и limba romana;
Часть 5 - Четвертый фестиваль языков: Английский, испанский и РКИ
Часть 6 - Четвертый фестиваль языков: китайский и немецкий язык
Часть 7 - Четвертый фестиваль языков: греческий и шведский язык
Часть 8 - Четвертый фестиваль языков: языки Ингерманландии и закрытие фестиваля.
Часть 9 - Шведская песня, представленная на фестивале языков


Четвертый фестиваль языков: беларуская мова и limba romana;

Воскресенье, 23 Мая 2010 г. 10:36 + в цитатник
Следующей презентацией, которую я посетила, была презентация румынского языка, но перед этим нельзя не упомянуть о завершении презентации белорусского языка, которую мне удалось немного застать. Ведущие презентации представили песню, - как я теперь уже знаю - это ВИА "Песняры" - Слуцкие ткачихи, звучала очень красиво.

А ведущие следующей презентации тем временем выставили словари румынского языка, настроили слайды, и на стене появилась надпись "Limba română".

Мы узнали о той части Балканского полуострова, на которой проживают носители румынского языка, посмотрели фотографии "города радости" Бухареста.

Интересно, что до 1866 румынский алфавит был основан на кириллице, причем некоторое время использовался переходный алфавит, до 1904 использовалась латиница - этимологическое написание, до настоящего времени - фонетическое написание, опять же латиница. В современном румынском языке - 31 буква. Алфавит можно посмотреть, например, по ссылке

http://epistema.ucoz.ru/news/2006-10-03-37

Определенный артикль в румынском языке присутствует в виде послелога, Существуют две буквы, обозначающие звук Э, и орфография в связи с этим менялась очень быстро. Так нам были представлены два румынско-русских словаря, годы издания которых незначительно отличались, однако в первом язык был подписан как Româna, a во втором - Romîna.

Также ведущие на слайдах представили основные выражения на румынском языке и румынскую сказку.

За презентацию я с удовольствием смогла сказала ведущим - Mulţumesc, что на румынском языке означает "Спасибо".
 (700x525, 123Kb)

Серия сообщений "Четвертый фестиваль языков в Санкт-Петербурге":
Часть 1 - Четвертый фестиваль языков в Санкт-Петербурге
Часть 2 - Четвертый фестиваль языков в Санкт-Петербурге: открытие
Часть 3 - Четвертый фестиваль языков: финский язык
Часть 4 - Четвертый фестиваль языков: беларуская мова и limba romana;
Часть 5 - Четвертый фестиваль языков: Английский, испанский и РКИ
Часть 6 - Четвертый фестиваль языков: китайский и немецкий язык
Часть 7 - Четвертый фестиваль языков: греческий и шведский язык
Часть 8 - Четвертый фестиваль языков: языки Ингерманландии и закрытие фестиваля.
Часть 9 - Шведская песня, представленная на фестивале языков



Поиск сообщений в Александра_Васильева-Ковязина
Страницы: 3 [2] 1 Календарь