-

Радио в блоге

[Этот ролик находится на заблокированном домене]
Добавить плеер себе
© Накукрыскин

 -Битвы

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Манша

 -Интересы

военные журналисты дети лед зеппелин путь 127 пирятинской дивизии. рецепты собаки

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 17.12.2008
Записей: 1866
Комментариев: 1277
Написано: 5967


Понравилось

Понедельник, 31 Января 2011 г. 20:37 + в цитатник
Обработка не удалась.
Цитата сообщения --wall-- PINK FLOYD ~ Animals - Dogs (Part 2)



«All animals are equal, but some animals are more equal than others»

«Все животные равны, но некоторые животные равнее других»

**********************************************
PINK FLOYD - ANIMALS - ALBUM INFO

Dogs - SONG INFO

ANIMAL FARM - NOVELLA INFO

ANIMAL FARM - FILM INFO

***********************************
Animals (альбом) - Материал из Википедии — свободной энциклопедии
«Animals» (англ. животные) — десятый альбом британской прогрессив-рок группы Pink Floyd, выпущенный 23 января 1977 года. Записан в студии Британиа роу (Britannia Row Studios) (Лондон). Достиг второго места в хит-параде Великобритании и третьего в США.
- INFO -
Первоначально альбом был издан в Великобритании 23 января 1977 года на лейбле Harvest Records, затем на Columbia Records в США 2 февраля 1977 года. Неоднократно переиздан на CD в Европе и США.

Два визуальных образа с альбома «Animals» стали особенно известными: электростанция Баттерси и огромная надувная свинья. Вид электростанции на обложке альбома сделал её туристической достопримечательностью. А надувная свинья, являющаяся по словам Роджера Уотерса символом надежды, позднее использовалась практически на всех концертах группы.

Концепция альбома
Концепцию альбома можно связать с идеей книги «Скотный двор» Джорджа Оруэлла. Люди метафорически сравнивались с животными: свиньями, собаками и овцами. Собаки явились образом бизнесменов-карьеристов; свиньи это безнравственные политики и моралисты. Свиньи и собаки — те, кто управляет овцами — безропотным стадом, то есть это обычные люди, обыватели, бездумно следующие за своими лидерами.
Концепцию начинали и заканчивали две части композиции «Pigs on the Wing», написанная Уотерсом своей тогдашней подруге Каролин. В качестве контраста между «Pigs on the Wing» было записано три мизантропические долгоиграющие композиции.

Track listingAll lyrics written by Roger Waters.

Side one
No. Title Music Lead vocals Length
1. "Pigs on the Wing 1" Waters Waters 1:25
2. "Dogs" Gilmour, Waters Gilmour, Waters 17:03
Total length: 18:28

Side two
No. Title Music Lead vocals Length
1. "Pigs (Three Different Ones)" Waters Waters 11:25
2. "Sheep" Waters Waters 10:25
3. "Pigs on the Wing 2" Waters Waters 1:23
Total length: 23:13

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Скотный двор (повесть)
«Скотный двор» (англ. Animal Farm: A Fairy Story, в других переводах «Скотское Хозяйство», «Скотский Уголок», «Скотский Хутор», «Ферма животных», «Ферма Энимал», «Зверская Ферма») — изданная в 1945 году сатирическая повесть-притча (a fairy story), называемая также антиутопией, Джорджа Оруэлла. В повести изображена эволюция состояния животных, изгнавших со Скотного двора (первоначально называвшегося ферма «Усадьба») его предыдущего владельца, жестокого мистера Джонса, от безграничной свободы к диктатуре свиньи по кличке Наполеон.
В повести Оруэлл показал перерождение революционных принципов и программ: «Скотный двор» — притча, аллегория на революцию 1917 года и последующие события в России.

Семь заповедей, провозглашённые животными на скотном дворе:

1.Тот, кто ходит на двух ногах — враг.
2.Тот, кто ходит на четырёх ногах или имеет крылья — друг.
3.Животное не носит одежду.
4.Животное не спит в кровати (позднее добавлено: с простынями).
5.Животное не пьёт спиртного (позднее добавлено: сверх меры).
6.Животное не убьёт другое животное (позднее добавлено: без причины).
7.Все животные равны (позднее добавлено: но некоторые равнее других) .
Постепенно, одну за одной, Наполеон исправлял, а затем и вовсе отменил все заповеди кроме одной, седьмой. Однако, и эта заповедь не осталось неизмененной и приняла следующий вид — «Все животные равны, но некоторые животные равнее других»

Конец повести пессимистичен: На «ферме животных» утверждается новая элита — свиньи. Постаревшего рабочего коня, олицетворяющего рабочий класс, руководящие свиньи сдают на бойню, а его шкуру пропивают с соседями-капиталистами. Свиньи перестают отличаться от людей, а люди — от свиней.

**************************************
PINK FLOYD ~ Animals - Dogs (Part 2)

Dogs
You gotta be crazy, you gotta have a real need.
You gotta sleep on your toes, and when you're on the street,
You gotta be able to pick out the easy meat with your eyes closed.
And then moving in silently, down wind and out of sight,
You gotta strike when the moment is right without thinking.

And after a while, you can work on points for style.
Like the club tie, and the firm handshake,
A certain look in the eye and an easy smile.
You have to be trusted by the people that you lie to,
So that when they turn their backs on you,
You'll get the chance to put the knife in.

You gotta keep one eye looking over your shoulder.
You know it's going to get harder, and harder,
And harder as you get older.
And in the end you'll pack up and fly down south,
Hide your head in the sand,
Just another sad old man,
All alone and dying of cancer.

And when you lose control, you'll reap the harvest you have sown.
And as the fear grows, the bad blood slows and turns to stone.
And it's too late to lose the weight
You used to need to throw around.
So have a good drown, as you go down, all alone,
Dragged down by the stone.

I gotta admit that I'm a little bit confused.
Sometimes it seems to me as if I'm just being used.
Gotta stay awake, gotta try
And shake off this creeping malaise.
If I don't stand my own ground,
How can I find my way out of this maze?

Deaf, dumb, and blind, you just keep on pretending
That everyone's expendable and no-one has a real friend.
And it seems to you the thing to do would be to isolate the winner
And everything's done under the sun,
And you believe at heart, everyone's a killer.

Who was born in a house full of pain.
Who was trained not to spit in the fan.
Who was told what to do by the man.
Who was broken by trained personnel.
Who was fitted with collar and chain.
Who was given a pat on the back.
Who was breaking away from the pack.
Who was only a stranger at home.
Who was ground down in the end.
Who was found dead on the phone.
Who was dragged down by the stone.
Who was dragged down by the stone.
Псы (перевод Илья Тимофеев)
Ты должен быть безумцем, должен быть в крайней нужде.
Ты должен спать на цыпочках, а когда тебя выгонят на улицу,
Ты должен быть способен ухватить лёгкую добычу с закрытыми глазами.
А затем, двигаясь в безмолвии, по ветру и незаметно,
Ты должен бить наповал в нужный момент, без раздумий.

И вскоре, ты сможешь зарабатывать очки за стиль,
Вроде клубного галстука и крепкого рукопожатия.
Уверенный взгляд в глазах и лёгкая улыбка.
Тебе должны доверять люди, которым ты врёшь,
А когда они повернутся к тебе спиной,
Ты получишь шанс вонзить нож.

Ты должен одним глазом посматривать за плечо.
Ты знаешь, что будет становиться тяжелее, и тяжелее,
И тяжелее, а ты становишься старше.
И наконец, ты соберешь вещи, улетишь на юг,
Спрячешь голову в песок.
Всего лишь очередной печальный старик,
Одинокий и умирающий от рака.

А когда ты потеряешь контроль, то пожнешь посеянное.
А пока нарастает страх, ненависть затухает и окаменевает.
И слишком поздно освобождаться от бремени,
Которое нужно было сбросить раньше.
В общем, топись на здоровье, иди ко дну, в полном одиночестве,
Утащенный камнем вниз.

Допускаю, что я в некотором замешательстве.
Иногда кажется, будто меня попросту использовали.
Должен быть настороже, должен разобраться
И стряхнуть подползающую вялость.
И если я сдвинусь с места,
То как мне найти выход из этого лабиринта?

Глухой, немой, слепой, ты продолжаешь притворяться,
Что незаменимых нет, как нет и настоящих друзей.
Тебе кажется, что важнее всего определить победителя,
И что всё уже решено в этом мире.
И ты всем сердцем веришь, что повсюду убийцы.

Тот, кто родился в доме полном боли.
Тот, кого научили не идти наперекор.
Тот, кому приказывали, что делать.
Тот, кто был разорван вымуштрованным персоналом.
Тот, на кого приладили ошейник и цепь.
Тот, кого одарили шлепком по спине.
Тот, кто оторвался от стаи.
Тот, кто посторонний дома.
Тот, кто в конце концов истёрся в порошок.
Тот, кто найден мёртвым у телефона.
Тот, кто камнем утащен на дно.
Тот, кто камнем утащен на дно.

 (400x400, 38Kb)

 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку