Ляля_Романцева обратиться по имени
Четверг, 12 Марта 2009 г. 17:59 (ссылка)
Если Вам удастся когда-нибудь найти такую работу, я искренне порадуюсь. Поскольку сама занимаюсь переводами, а кроме всего прочего, всю жизнь проработала в разных издательствах, то есть была тем самым работодателем для фрилансеров-переводчиков, то могу судить об этой работе не понаслышке. Ваши рассуждения, простите и не обижайтесь, голословны. Во-первых, на гонорары от переводов не попутешествуешь. Во-вторых, для того, чтобы получать выгодные и интересные заказы - надо быть всегда "под рукой". Переводчиков много, но хороших литературных переводчиков очень мало, ими удается стать далеко не всем, кто хорошо знает язык. К кому-то издательства выстраиваются в очередь на перевод бестселлеров, а кто-то будет просить всю жизнь дать ему на пробу текст.
Все, что касается любого бизнеса - тут всегда требуется контроль на месте. Многие люди, уже имея деньги, не могут себе позволить долго отсутствовать в стране.
Впрочем, мы немного не о том спорим.
Задача, как я понимаю, была поставлена следующим образом: "Как бы найти такую работу, которая бы позволила много путешествовать?" Честно отвечаю - не знаю. А что Вы умеете делать?