-Музыка

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Наталья_Турышева

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 05.07.2008
Записей:
Комментариев:
Написано: 371


Мой перевод Ейтса

Суббота, 05 Июля 2008 г. 15:12 + в цитатник
Новости для дельфийского оракула
1
Скупцы златые почивают там,
Там росы серебрятся,
Великий океан вздыхает о любви,
Тоскует ветер.
Ниам прелестная печально прилегла
Близ Ойсина в траве.
Высокий Пифагор вздохнул
Среди певцов любви.
С соленой пеной на груди
Пришел Плотин, взглянул вокруг,
И потянувшись и зевнув,
Вздыхая, лег, как все.
2
Услужливых дельфинов оседлав,
Из смерти возвращаются благие.
Их раны вновь открылись от любви.
Хохочут экстатические воды
При виде их нездешних сладких слез.
Как будто исполняя древний танец,
Плывут дельфины до поры,
Когда они встречают
Этот маленький залив,
Где хор любви опустит на воду
Священные венки
И похоронит груз печали.
3
Высокий юноша обнял нагую нимфу.
Пелес на Тэтис смотрит.
Он ослеплен любовными слезами.
Но Тэтис что-то слышит.
Из пещеры Пана,
Из-за горы, доносятся
Неодолимо притягательные звуки.
Козлоголового распутника
Корявая рука, живот, плечо,
Покрытый рыбьей кожей зад Видны.
Сатиры, нимфы, все
Сливаются в совокупленьях.

 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку