Без заголовка |
Типы анимешников
Анимэшник – это состояние души.
Каваист. Узнать, является ли человек, общающийся с вами, анимeшниником-каваистом, очень просто. Речь каваиста пестрит разными непонятными словами вроде “ня”, или – производным от междометия “ня” – “няк”. В знак выражения своей радости или хорошего расположения к вам слово может растягиваться (“няяяяяяк”) или (высшая степень хорошего расположения духа или при глубоком раздумье) многократно повторяться (няк-няк-няк). При неуверенности в своих словах анимешник-каваист может выдать вам абсолютно непонятное для вас “нэ” в конце предложения. Но не стоит пугаться, если слово “нэ” стоит особняком. Анимешниковое “нэ” имеет так же вопросительный оттенок. Чтобы понять, о чем идет речь, перечитайте его сообщение перед “нэ”. Наверняка там стоит вопрос о наличии у вас свободных “болванок” (CD-R) \ о возможности одолжить ваш запасной винт на пару дней \ о наличии у вас дома чего-нибудь сладкого и т.п. При уверенности в своих словах этот тип анимешника обязательно добавит “воть”.
Каваисты обязательно коверкают слова при разговоре: если вы зайдете в гости к такому анимешнику (а он в свою очередь, будет вам непременно рад в любое время суток, особенно если вы принесли с собой что-нибудь сладкое, пустые болванки и тому подобные вещи), то непременно горячо вас поприветствует и скажет вам “заходь”. Притом он тут же у вас спросит, не намечаются ли где-нибудь интересные “тусоффки”, и если намечаются, то будет ли там что-нибудь “кузявое”. Кстати о кузявости. Два случайно встретившихся анимешника могут часами рассуждать, что более няшное и кузявое. К тому же замечу, что няшностью и кузявостью может обладать абсолютно все: от облака, проплывающего на небе, до проходящего мимо человека.
Если вы хотите завоевать авторитет среди каваистов, скажите: Тоторо – самая кузявая няшность среди кавайностей. Дальше последуют многочисленные ответы, в конце концов затянувшиеся в длинный спор. Можете в него не вслушиваться – все равно ничего не поймете, а тихо сидеть в сторонке – авторитет уже заработан. К тому же самой главной чертой, по которой можно опознать анимешника вообще (и каваиста в частности), является характерный смайлик: ^__^. Чем больше знаков “_” между символами “^^”, тем лучше настроение анимешника. При легком смущении анимешник использует смайлик ^^, а при большом ^^". Чем больше знаков «"», тем сильнее смущение, которое анимешник испытывает в данный момент.
Анимешник-каваист знает несколько слов по-японски и может легко ввести вас в ступор, написав что-нибудь непонятное. Не стоит пугаться, наверняка это мало значащее слово, так что просто покивайте с умным видом в знак согласия. В трех из пяти случаев это будет верным решением. Здоровается анимешник чаще всего словом “хай”. И еще одна важная подробность: если вы скажете каваисту, что у вас есть несколько ненужных пустых болванок, пару гигов анимы и что-нибудь сладкое вдобавок, и все это ждет его, когда он придет к вам, можете смело бежать к двери: наверняка каваист уже там. Притом то, в какой части города он живет, не имеет ни малейшего значения – он будет у вашей двери ровно через 5 секунд после прочтения отправленного вами сообщения.
Японист: может легко поддержать разговор на японском языке с другим японистом, или ошеломить окружающих несколькими предложениями абсолютно непонятного текста. Скорее всего ходил на двухнедельные курсы японского языка. Может без раздумий написать свое имя или имя другого человека хираганой. Знает несколько кандзи. Иногда с задумчивым видом рассуждает о японской грамматике, вводя окружающих, не владеющих японским языком, в ступор. Часто находится в большом почете среди остальных анимэшников, восстребован практически всеми людьми в клубе. Постоянно терзаем просьбами по аське или на мыло перевести какой-нибудь отывок текста. Продвинутый японист, заполучив диск с анимой, первым делом выключает субтитры и начинает смотреть, от чего окружающие начинают тихо шизеть. Впрочем, иногда включает сабы, но исключительно для того, чтобы посмеяться над качеством перевода. Сам охотно разъясняет трудные для понимания моменты в анимэ, к тому же легко может провести небольшую лекцию насчет форм вежливости и использования подходящих суффиксов в каждом конкретном случае.
Образован. Предпочитает пить зеленый чай. Приятный собеседник. Почитывает японских класскиков. Изредка пишет свои хокку, но редко кому показывает то, что получилось. Довольно мечтательная натура. Чаще всего идет на курсы для того, чтобы можно было прочитать мангу в оригинале. Ценит хорошую музыку и красивые места. Редко, но бывает, что человек сначала изучил японский, а потом увлекся анимэ. Такой человек всегда вносится в клуб на руках и с почестями. Чем лучше знает такой человек японский, тем больше авторитета себе заработает. Вообще, японисты в клубе находятся в положении рабочей интеллигенции. Как каждую интеллигенцию, холят и лелеют.
Заполучить япониста в свои ряды – это большой успех для всего клуба. Мало того, что японист может справится с такого рода работами, какие простой смертный не сделает (перевести мангу, подправить корявости перевода, перетащить мебель и принести ящик с пивом %)), то еще и является незаменимым помощников в хозяйстве и в быту. Помните – японист: это не только ходячий словарь, но и 2-3 килограмма серого вещества. + приятный в общении и исполь..тьфу! ээ...в компании человек. Наш выбор!
Анимешник качающий занимается тем, что постоянно качает аниму. Какую именно, абсолютно все равно. Его увлекает сам процесс. Болванки у него испаряются быстрее, чем жидкий азот в пустыне. Имеет на компьютере несколько качалок, запускаемых одновременно. Преимущественно в сети сидит ночью. Знает кучу нелегальных сайтов, где можно скачать аниме хорошего качества. Обычно не отказывает в просьбе поделиться анимой или инет-ресурсами. На полке валяются несколько 20-гиговых винтов, под завязку набитых анимой. Копит деньги на 120-гиговый винт. Компьютер постоянно находится в полуразобранном состоянии. Натренирован подключать винт к компу не глядя. Постоянно включен Mirc, eDonkey, WinMX и другие программы непонятного назначения, через которых тоже что-то постоянно закачивается. Больше всего любит качать по p2p. И качает.
Если дать такому анимешнику выделенную линию, он будет качать, пока не кончатся все веники. После этого он перепишет все, что сможет, на болванки и продолжит качать, пока не закончится вся память. При отсутствии свободного места на диске впадает в депрессию. В порыве отчаяния готов все содержимое своего компьютера переписать на дискеты. Тогда удаляет какую-нибудь незначительную часть накачанного, терзаясь при этом страшнейшими душевными муками или в зависимости от финансового состояния разбивает копилку и идет на ближайший рынок к знакомому продавцу (у которого он постоянный клиент) и со скидкой покупает новый веник. Постоянно страдает от недостатка места на жестком диске.
Отаку – один из самых уважаемых людей в клубе. Коротко характеризуется как «тот-который-смотрел-все». На вопрос: “есть ли у тебя..?” незамедлительно отвечает: “есть”. Аналогично отвечает на вопрос: “смотрел ли ты..?” Стенка в комнате полностью закрыта полками с дисками. В шкафу есть манги на самых разных языках, но непременно собранные по номерам, и пара журналов анимешного содержания. Место обоев занимают анимешные плакаты, притом в обязательном порядке присутствует хоть один из Лав Хины или Евангелиона. Ходить в гости не очень любит, так как все необходимое имеет под боком. Запас японских слов больше, чем у анимешника-каваиста, но меньше, чем у япониста.
Чаще всего имеет выделенную линию интернет. Редко покидает даже пределы своей комнаты. Не отказывает в просьбе переписать аниме или музыку. Смотрел аниме еще тогда, когда никто не знал, как оно точно называется. Легко может просмотреть 52-х серийный сериал, не вставая с места. Потом взять и посмотреть еще раз. Мечтает о личном домашнем кинотеатре для просмотра анимы. Вообще, отаку находится в привилегированном состоянии. При упоминании его имени у остальных анимешников начинается священный трепет, за исключением новичков, которые трястись не желают по причине своего неведения.
В таком случае анимешники постарше начинают насильно трясти новых, попутно внушая ему священный трепет перед отаку. Под постоянным давлением вырабатывается условный рефлекс и молодой анимешник при упоминании отаку начинает трястись сам, без чьей-либо посторонней помощи.
Хентайщик обыкновенный. Этот тип анимешника довольно распространен, вследствие чего часто возникает его смешение с другими типами анимешников. Больше всего любит полузатемненные помещения. На компьютере имеет новейшую модель видеокарточки и 21-дюймовый экран, за счет чего страдает качество остального железа. Ведет преимущественно ночной образ жизни. Шторы на окнах тяжелые, плотно закрывающие окна. В альтернативе – жалюзи. Колонки в основном держит выключенными, дабы не беспокоить соседей. Вместо этого предпочитает наушники. Почти наверняка имеет несколько программ для снятия скриншотов. В доступных обоях для рабочего стола стандартных заставок почти нет. Вместо этого там можно обнаружить хронологию всего хентая, когда-либо выпущенного на рынок, притом каждая из картинок побывала на рабочем столе хотя бы дважды.
Все диски с ХХХ содержимым любовно сложены с стопочки и протираются спиртом раз в неделю, потребляя на это не менее литра вышеуказанного продукта. Любимые сериалы протирает еще чаще – в результате поверхность некоторых дисков становится похожа на решето. Как последствие сих бурных действий у соседей возникает стойкое убеждение, что возле них поселился тихий алкоголик, поедающий вату килограммами и содержащий небольшой публичный дом. Старушки на лавочке всегда имеют тему для беседы, обсуждая постоянные вздохи и стоны, доносящиеся из квартиры. Мужское население подъезда понимающе подмигивают весьма удивленному хентайщику, а оказавшись рядом с ним, когда он открывает дверь к себе в квартиру, украдкой стараются подсмотреть, что внутри.
Два раза в сутки, в 5 часов вечера и поздно ночью, весь дом затихает, прислушиваясь к звукам из квартиры хентайщика. Хентайщик всегда имеет хороший аппетит, но постоянно страдает бессонницей. Взгляд отсутствующий, устремленный внутрь себя, наводящий окружающих на мысль о том, что их знакомый, помимо прочих увлечений, любитель до травки. Девушки скорее всего не имеет. На столе можно найти самоучитель по графическим программам. Коллекционирует обхентаенные версии знаменитых аниме, часто владеет солидным запасом японских слов, правда, узкоспециализированных.
В его глазах профессия “юрист” приобретает второй контекст; к такому человеку хентайщик начинает относиться очень уважительно, при этом сам юрист, не имеющий никакого дело хентаем, долго не в состоянии понять причину такого трепетного к себе отношения. К яою более сдержан, предпочитает обычный хентай. На десктопе висят фирменные часики из попотана, иконки тоже заделаны под хентай, то же самое со стартовой страницей. Коллекция скинов для винампа будоражит воображение своим количеством и разнообразием. На покрывало, наволочку для подушки и простыню нанесен хардкорный хентай, увиденный на каком-то сайте и спроваженный из брумгляндии за большие деньги.
Другой подвид хентайщика, хентайщик стеснительный, имеет более скромный запас анимы, но зато засмотренной до дыр. Чаще всего диски запрятаны в самом укромном месте в доме, которое только можно найти. Если зайти к такому анимешнику в дом и заглянуть под ванную, есть шанс наткннуться настоящую золотую жилу. Застуканный за просмотром анимы понятного содержания, хентайщик начинает краснеть, бледнеть и лепетать что-то насчет знакомого, давшего диски совершенно неизвестного ему содержания. Но если снять кодек с режима полного экрана, можно легко заметить, что хентайщик как раз досматривал последнюю серию. Наткнувшись на такой поворот событий, хентайщик старается поскорее выключить монитор.
Хентайщик довольно общителен, доволен собой и жизнью, постоянно находится в приподнятом настроении. На винчестере хранятся несколько десятков мегабайт *.gif и *.jpg картинок, притом многие из них анимированные. Если спросить у хентайщика , как называется картинка с полуобнаженной [далее следует имя] из анимы [далее следует название анимы] хентайщик без промедления скажет: “файл ****.gif”и будет абсолютно прав. Хентай для него является смыслом жизни и вершиной существования. К непосвященным или не любящим хентая относится настороженно, с легким оттенком превосходства, в глубине души жалея тех несчастных, которые не смогли достичь земной нирваны путем круглосуточного просмотра хентая.
Среди себе подобных чувствует себя раскованно, с удовольствием часами обсуждая новые и старые проекты, о которых они слышали и видели. Очень любят коллекционировать всяческие плакаты ХХХ содержания. На презрительное звание “порнушник” оскорбляется до глубины души, и начинает горячо объяснять, что хентай – это высокое искусство и что их интересует не сам процесс, а игра света и тени, цветовая палитра и что вообще они бы и рады хентай не смотреть, но уж очень красиво все нарисовано и т.п. и т.д.
Тихий анимешник аниме смотрит не очень часто, анибеловок не посещает, ведет скрытный образ жизни. Звершука тихая, которую в реале видело всего несколько человек. Чаще всего имеет одного-двух доверенных людей, через которых достает аниму. Из своего жилища выкуривается неохотно и лишь в очень редких случаях. Список просмотренных аним очень небольшой, при разговоре ничем не отличается от обычного человека. При активном психическом воздействии и посредством морального прессинга выходит на свет божий, подслеповато щуря глазки после полумрака квартиры. Если имеет подключение к сети, то сначала начнет проверять почту, а потом, задумавшись, куда бы еще зайти, вспоминает, что где-то в истории за неделю назад есть какой-то форум с нерусским именем, начинающимся на “к”… зарегившись все-таки там, никак не соберется выбрать себе аватарку. Случайно брошенное при разговоре анимешником “соу ка...” может посчитать за недописанное ругательство или сразу, не задумываясь, ответить “сам такой”, вызвав у собеседника приступ истерического хихиканья.
Перевоспитанию поддается. При постоянном внушении и подкормкой аниме со временем может перековаться в хардкорнейшого отаку и начать поставлять аниме тем, у кого раньше сам только просил. На ранних стадиях анимемании рацион практически ничем не отличается от среднестатического гражданина страны, о японской кухне имеет понятие весьма приблизительное. Слово “суши” выговаривает как глагол “сушить” в повелительном наклонении. При виде более-менее нерусского знака радостно тыкает пальцем и кричит: “китайский иероглиф!”. Нуждается в постоянном уходе, заботе и поставке анимы. Со временем из абсолютно несамостоятельного существа при надлежащем уходе и ласке превращается в полноценного анимешника. Превращение в конкретный тип анимешника зависит от того, кто возьмет на себя уход за таким человеком.
В общем, как вы можете убедится, анимэшники бывают разные, но всех их без исключения объединяет любовь к прекрасному, дружелюбие и открытость. Вступив в ряды поклонников японской культуры, вы сможете обрести новых друзей, познакомится с очень интересными людьми, узнать много нового и интересного об окружающем мире, расширить свой кругозор. Должен заметить, что японская культура – это не только анимэ. Там каждый может найти там что-то для себя. А кроме того, анимэ – это еще и необычнайно красиво. Поверьте, это действительно очень интересно. Анимэ-клубы есть практически во всех больших городах Белоруссии. Если у вас есть вопросы как вступить в клуб, посмотрите, где находится ближайший к вам представитель клуба Анибел, напишите ему письмо (или позвоните, если знаете его номер) и договоритесь о встрече, где вам подробно ответят на ваши вопросы. Писав это статью, я наделяся увлечь людей чем-то новым и необычным. Надеюсь, это мне удалось. Вступать или не вступать – ваш выбор. В любом случае вы найдете поддержку и внимание у клубовцев. А мне остается только пожелать, чтобы вы как поскорее познакомились с таким явлением, как японская культура
Автор - Alatar
http://www.anime-vision.org.ru/01.01/otaku.html
так как я не являюсь автором данной статьи, остамлю подпись автора и сайт, с которого взяла инфу=)
|
|
Без заголовка |

|
|
Без заголовка |





|
|
Без заголовка |
Правила оформления фанфиков^^
Название фанфика:
Дата публикации:
Автор:
Фандом:
Перевод:
Бета:
Жанр:
Рейтинг:
Пэйринг:
Категория:
Дисклаймер:
Саммари:
Примечание автора:
От переводчика:
Разрешение на перевод:
Предупреждение:
Статус:
Конечно, некоторые из этих пунтов часто не употребляются, а иногда добавляется что-то еще (например, количество знаков в фике), но в общем и целом, это - практически везде установленные нормы.
Фанфикшен
(фанфик, фикшен, англ. fanfiction)
Произведение с героями и/или элементами действия, взятыми из чужих произведений ( источников ). Как правило, фанфикшены создаются на основе книг, кинофильмов или сериалов. Фанфикшены никогда не пишутся ради выгоды, а исключительно ради удовольствия собственного и собратьев-фанов. Все права на позаимствованные из других произведений элементы принадлежат авторам оригинальных произведений, что, как правило, указывается в так называемой дискламации , предваряющейИсточник
(исходник, первоисточник, основа, оригинал, англ. source)
Произведение, послужившее основой для написания фанфикшена , источником заимствованных образов, мотивов, сюжетных линий и т.д. Если у фанфикшена несколько источников, он называется кроссовером .
Дискламация
(отказ от прав, дисклэймер, англ. disclaimer)
Традиционное для англоязычных фанфикшенов вступление, в котором указывается, кто владеет правами на сюжеты и образы источника. Также в дискламации автор обычно указывает, что написание фикшена преследует сугубо некоммерческие цели, т.е. он не собирается зарабатывать на нем деньги. Иногда в дискламации указываются произведения (не источники), каким-то образом повлиявшие на фикшен или вдохновившие на его создание. Если фикшен сильно нарушает каноны первоисточника или общепринятые литературные и другие нормы, в дискламации автор может предупредить читателей об этом и заверить, что он никого не хотел оскорбить или обидеть.
Графоман
Человек, страдающий непреодолимой тягой к сочинительству (а почему страдающий?
Такое безобидное определение дает словарь, однако в русском языке под графоманом обычно понимается человек, пишущий на очень низком литературном уровне. Мы считаем это толкование в корне неверным! Обратитесь к словарю, господа! Если мы не можем не писать, это еще не значит, что мы пишем плохо!
Кроссовер
(англ. crossover)
Фикшен, в котором используются элементы более чем одного источника. Например, если вы читаете о том, как Сит Леди попадает в Средиземье, как на Арракисе высадились боевые дроиды Торговой Федерации или как Баффи пытается укокошить Блэйда - можете не сомневаться, перед вами типичный кроссовер. Один из самых популярных мотивов фанфикшенов вообще и кроссоверов в частности: герой из одного вселенной попадает в другую.
Канон
(каноническая/традиционная трактовка, англ. canon)
У каждого писателя есть свои традиции, у каждого произведения есть свой канон... Например, никогда не пытайтесь доказать фанам Толкиена, что герои "Властелина колец" могли практиковать гомосексуальные отношения. Они в это просто не поверят, а вас вдобавок еще и побьют 
Для каждого произведения обычно складывается определенная традиция его восприятия и трактовки. Основой может служить непосредственно сам источник, в котором ясно указано, как понимать те или иные ситуации; могут иметься также комментарии и объяснения создателя, которым принято доверять, как Священному Писанию; могут также существовать неписаные законы и правила, сложившиеся в сообществе фанов. Возможно, если вы сильно выбьетесь за рамки принятого канона в своем фикшене, ортодоксальные фаны заклеймят вас презрением и позором. А если вы еще и издадите свой неканонический фикшен большим тиражом, то вас точно подстерегут в темном переулке и побьют.
Ярчайшим проявлением неканонической трактовки является слэш.
Слэш
(англ. slash)
Фанфикшен, описывающий или включающий романтические/эротические/порнографические отношения между персонажами одного пола, которые в произведении-источнике ни в чем подобном замечены не были и которых канон определяет как убежденных гетеросексуалов. Если же эти персонажи в источнике все-таки вступают в однополые связи, то такой фанфик - уже не слэш, а просто розовая/голубая история.
Мэри Сью
(англ. Mary Sue)
Фикшен или оригинальная история, в которой автор бесстыдно выводит самого себя в качестве основы для одного (или нескольких) персонажей. Как правило, этим грешат особы женского пола, и часто они дают своим героиням собственные вторые (или даже первые) имена, отсюда и "Мэри Сью". Обычно подобная история даже рассказывается от первого лица. Мэри Сью - это само совершенство, она безумно хороша собой, говорит на пятнадцати языках, играет на всех музыкальных инструментах, владеет любыми видами оружия и прочая, прочая, прочая.
AU
(альтернативная вселенная, англ. alternate universe)
Фанфикшен, основанный на допущении, что в какой-то момент сюжет начал развиваться не так, как определяется каноном первоисточника. Например, не Оби-Ван Кеноби убивает Дарта Мола, а совсем даже наоборот. Или во время битвы Последнего союза Элронд атомной бомбой подрывает к орковой бабушке весь Мордор вместе с Сауроном.
G
(англ. General Audiences-All Ages Admitted )
Один из рейтингов кинематографической и печатной (если насчет последней не ошибаюсь) продукции, принятый в англоязычных странах. Означает, что данное произведение подходит для любой аудитории, включая детскую.
PG-13
( англ . Parents ily Cautioned. Some Material May Be Inappropriate For Children Under 13)
Данное произведение не рекомендуется для подростков младше 13 лет (ругательства, сцены насилия, упоминание сексуальных и гомосексуальных отношений, наркотиков, обнаженного тела).
R
(англ. Restricted, Under 17 Requires Accompanying Parent Or Adult Guardian)
Подросткам до 18 лет разрешается смотреть/читать это произведение только с одобрения и в присутствии взрослых (сексуальные сцены, описанные без подробностей).
NC-17
(англ. No One 17 And Under Admitted)
Только для тех, кому исполнилось 18! (сексуальные сцены, описанные и показанные подробно, в деталях). Помните, что чтение произведений с таким рейтингом, если вы еще не достигли 18 лет, может нанести серьезный урон вашей психике и помешать вашему нормальному умственному развитию. Также у вас может вырасти шерсть на руках или отвалиться уши 
PWP
(сюжет, какой сюжет? англ. plot, what plot?)
Сюжет? Какой еще сюжет? Простая и незамысловатая (как правило) история "про секс". "Я помню движения губ, прикосновенья руками..." (не подумайте чего, это цитата из Гребенщикова!) "Он обнял ее, и она затрепетала в его объятиях"... Такие произведения необязательно автоматом попадают под категорию NC-17, эротические сцены могут быть описаны в традициях дамского романа, с иносказаниями, многоточиями, эвфемизмами и прочими хитростями, предназначенными для придания романтического лоска.
Ангст
(энгст, англ. angst)
Термин для характеристики содержания фанфиков. Как правило, обозначает тяжелые душевные переживания героев, разнообразные моральные страдания, горести, печали, слезы и драмы. Иногда указывает на трагические события в жизни героев, иногда даже их гибель ( "no happy-end!" ). Если память мне не изменяет, само слово по происхождению немецкое.
Сайд-стори
(вставной или дополнительный эпизод, англ. side-story)
Небольшая история, по каким-то причинам не вошедшая в основное повествование. Обычно поясняет или дополняет сюжет, подробно описывает какую-то сцену. Я бы назвала такую историю "приложением", но это не вполне точно передает смысл. Можно назвать его вставным эпизодом, но как тогда быть с эпизодами, действие которых разворачивается ДО основного повествования? Вопрос адекватной русской передачи этого термина остается открытым.
Флэшбэк
(взгляд в прошлое, воспоминание, англ. flashback)
Ретроспекция, взгляд назад - не путать с понятием "экскурс в историю" (авторское отступление, обрисовывающее исторический фон, события биографии героев и т.д.) Флэшбэк как художественный прием ярче всего представлен в кино: "обратный кадр", серия кадров, прерывающих повествование, чтобы вернуться к прошлому (в мыслях героев и т.д.). В фильмах флэшбэки часто бывают черно-белыми (или одноцветными), в литературе часто оформляются курсивом.
Фидбэк
(отзыв, обратная связь, англ. feedback)
Отзыв читателя, обычно с похвалами произведению, обычно в личной переписке. Негативные отзывы в почте мне пока не встречались, только на форумах. Фидбэк - это не совсем рецензия, он отражает эмоциональное впечатление читателя и редко содержит конструктивные замечания
Но все равно, фидбэки получать безумно приятно. Хочу лишний раз напомнить: отзывы читателей - это единственное вознаграждение, которое получают за свой труд писатели фанфиков. Пожалуйста, никогда не стесняйтесь написать понравившемуся автору пару слов восхищения и благодарности! Еще лучше, если вы укажете, какие сцены, герои или фразы понравились вам особенно сильно.
Фанфикер
Предлагаю так называть писателя фанфикшенов. Раз уж мы пользуемся иностранным словом, пусть к нему будет иностранный суффикс, так красивее. А то надоели всякие извращения, встречающиеся на форумах, не буду даже повторять, чтобы вам в память не запало.
Фанарт
Творчество фанов в графике по мотивам любимых произведений. Обычно имеется в виду непрофессиональный арт, так что творчество известных художников, навеянное каким-то известным произведением, этим термином не обозначается. Также не называют фанартом иллюстрации в печатной литературе.
Ссылка на список
Эта отметка в Притоне Графомана обозначает, что ссылка ведет на страницу со списком произведений, а не на тексты. Если этой отметки нет, значит, ссылка ведет непосредственно на текст
aka
(англ. Also Known As)
"Также известен как", традиционное английское сокращение; не знаю, как именно оно употребляется в английской традиции, но в русскую оно уже вошло, даже иногда пишется русскими буквами и обозначает, как правило, второй ник человека. Например : Darth Valerie aka Lera Croft .
пайринг
(англ. pairing, от to pair - подбирать пару, скрещивать, случать)
Термин, указывающий на то, каких героев автор фанфика "скрещивает" друг с другом. Обычно указывается так: Арагорн/Леголас, отсюда, собственно, и пошло название "слэш". Попытки русифицировать этот термин, на мой взгляд, неудачны. Употребляется также написание "пейринг", но я предпочитаю транслитерацию.
|
|
Без заголовка |
|
|
Без заголовка |
|
|
Без заголовка |
|
|
Без заголовка |
|
|
Без заголовка |
|
|
Без заголовка |
|
|
Без заголовка |
|
|
Без заголовка |
|
|
Без заголовка |
|
|
Без заголовка |
|
|
Без заголовка |
1. abunai - опасный. Этот термин широко распространен в Японии и используется в тех случаях, в которых англоговорящий человек сказал бы "Duck!" или "Look out!" [русский эквивалент - "Берегись!" и т.п.]. Другой вариант использования - использование как эвфемизм для "ненормальный", т.е. "опасное отношение" (abunai kankei).
2. ai - любовь. Если говорящий на японском языке хочет показать романтическую любовь, он будет использовать кандзи, который произносится как "koi" (или "ren", в зависимости от контекста).
3. aite - оппонент. Будьте внимательны, это слово имеет много значений. Более литературный вариант перевода - "тот, на кого я смотрю." В результате, это слово обозначает и партнера в танце, и человека, с которым Вы разговариваете "с глазу на глаз".
4. akuma - Сатана, Дьявол. Слово может быть использовано в переносном значении.
5. arigatou - Спасибо. Полный вариант - "arigatou gozaimasu".
6. baka - универсальное оскорбление. В зависимости от тона голоса и других факторов может принимать значения от "глупый" до "кретин". Другие сходные оскорбления - "aho" и "manuke", обычно "manuke" означает "болван, шут".
7. bakemono - монстр, чудовище.
8. be-da! - этот звук был создан японцами, когда они преобразовали слово "akanbe". Используется как знак неуважения. Сопровождается высовыванием языка и оттягиванием одного нижнего века вниз. Аналог - американское "Nyah nyah nyah nyah nyah" [русский аналог - "Бе, бе, бе!" и т.п.]
9. bijin - красивая женщина. Термин очень распространен, аналог - "babe". Тем не менее, это слово входит в стандарт формальной речи, так что оно не является проявлением неуважения.
10. chigau - глагол "отличаться." В стандартном японском используется, чтобы показать,что кто-то неправ. Когда этот глагол употребляется отдельно, он примерно означает "Ты не прав!" или "Hе глупи!" и т.п.
11. chikara - сила, энергия.
12. chikusho - обозначение расстройства, эквивалент "Черт!" и т.п. Сходные выражения - "kuso" (литературно "дерьмо") и "shimatta".
13. chotto - немного. Может быть использовано только как наречие (прилагательное - "chiisai"). Когда произносится отдельно, означает "Прекрати!" и т.п.
14. daijoubu - O.K. Самое частовстречающееся слово в anime, которое персонаж использует в качестве ответа на вопрос о его здоровии.
15. damaru - молчать. Чаще всего исп. в повелительном наклонении "Damare!", что означает "Заткнись!"
16. damasu - обманывать. Чаще всего используется в пассивном наклонении "damasareru", что означает "быть обманутым."
17. dame - прохой ; нельзя сделать. Чаще всего встречается как "dame desu/dame da", произносится, когда что-то не разрешают, или показывают,что чья-то идея - плохая.
18. dare - кто. При добавлении некоторых суффиксов смысл меняется, т.е. "dareka" - кто-то, кто-нибудь, "daremo" - никто, "daredemo" - все.
19. doko - где [влияние суффиксов то же, что и у "dare"].
20. fuzakeru - шутить, играть в игры. Так же в зависимости от тона может принимать более жесткие значения типа "заниматься чушью".
21. gaki - молодой, незрелый человек. Другой перевод - "негодяй" или "панк".
22. gambaru - литературный перевод - "держаться за что-то с упорством". Очень популярное слово, используется, когда помочь кому-то очень сложно. Hекоторые варианты перевода: "Hе сдавайся!","Делай все, что можешь!" и т.п. Прим.: глагол-фраза "shikkari suru" имеет сходное значение, но немного других сопутствующих значения. Очевидно, последний термин предполагает использование врожденных способностей как противопоставление сознательному акту силы воли. Обычно эти два глагола взаимозаменяемы. Повелительное наклонение глагола "gambaru" - "gambatte" и "gambare".
23. hayai - быстро, рано. Hаречие от глагола "hayaku". Когда произносится отдельно, означает "Быстрее!".
24. hen - странный, неприличный. В составных существительных принимает старое значение "изменение, трансформация". Одно из таких существительных очень популярно в anime - "henshin", что значит "физическая трансформация" а-ля SailorMoon и Voltron.
25. hentai - классическое значение - "метаморфозы, изменения". Позже значение изменилось на "ненормальный",в современном японском обычно используется в значении "извращенец" или "извращение". Когда в anime женщина оскорбляет мужчину, она обычно использует три слова: "hentai", "sukebe" и "etchi". "Sukebe" означает "пошляк", что предпочтительней, чем "ненормальный". "Etchi", в зависимости от контекста, означает "похотливый" или "Остынь!". Обычно эти три слова взаимозаменяемы. Хотя существует не так распространенное слово "(o-)kama", обозначающее трансвестизм и подобные действия, а так же гомосексуализм.
26. hidoi - жестокий, ужасный. Как восклицание, означает "Как страшно!", и т.п. Разговорный вариант - "Hide-e!"
27. hime - принцесса.
28. ii - хороший. Старый вариант, сейчас используется вариант "yoi". "Yoku" - глагольная форма, "yokatta" - прошлое время глагола "yoku" в разговорной речи. Как восклицание означает "Это круто!", но обычно лучше переводить как "Я так рад!"
29. iku - уходить. Самые популярные формы - "ikimashou, ikou" ("Можем лимы сходить?/Пойдем"), "ike" и "ikinasai" ("Иди!/Уходи!").
30. inochi - жизнь. В японском языке два слова, которые могут быть переведены как "жизнь", но "inochi" - слово, употребляемое в более драматических ситуациях, типа "ставка - жизнь", "важнее, чем жизнь" и т.п.
31. itai - рана, боль ; больной. В общем случае - эквивалент "Ой!". Чаще всего употребляется вариант "Ite-e!"
32. jigoku - Ад (в прямом и переносном смысле).
33. joshikousei - студентка женского высшего учебного заведения. Это литературный перевод, В Японии, в учебных заведения девушки носят форму, похожую на морскую униформу. Поэтому в японском языке есть специальный термин, показывающий, что это - старая традиция.
34. kamawanai - "все равно". Когда произносится как восклицание, обозначает "Мне все равно!". Более грубый разговорный вариант - "kamawan".
35. kami - Бог. Этот термин так же может относиться к любому сверхъестественному.
36. kanarazu - обязательно, непременно, всегда. Как восклицание, обозначает "Клянусь!"или "Цена не имеет значения!"
37. kareshi - приятель. Эквивалент для слова "подруга" - "kanojo"."Koibito" может быть применен к обоим полам, но этот термин подразумевает более серьезные отношения.
38. kawaii - милый ; прелестный. Это слово больше, чем просто прилагательное. "Kawaii" символизирует эстетику и сдержанность в Японии. Менее общее, второе значение - "возлюбленный, дорогой". Прим.:"kawai sou" обозначает "Как печально" или "Как жаль".
39. kedo - но, но все еще. Более формальные варианты - "keredo" и "keredomo". Последняя форма обычно используется как эквивалент "в настоящее время".
40. kega - рана, травма. Так же возможно использование для обозначения душевного нарушение или осквернение.
41. keisatsu - полиция.
42. ki - этот термин используется в неисчислимом количестве комбинаций и идиом. Их слишком много, чтобы детально описать. "Ki" обычно используется в нескольких значениях. Одно из них - это литературный эквивалент слова "воздух". Другое фигурально обозначает "духовная сущность". Слово происходит от китайского "chi".Hапример,компонент "ki" есть в слове "kimochi" - "настроение".
43. kokoro - сердце. Чаще всего используется в значениях "искренность" и "дух/сила воли"
44. korosu - убивать. Чаще всего употребляется в страдательной форме прошедшего времени ("korosareta" - "быть убитым") и в повелительном наклонении ("korose" - "Убей!").
45. kowai - быть напуганным, бояться. Крик "Kowai!" может быть переведен и как "Страшно подумать!", и как "Я боюсь!", в зависимости от контекста.
46. kuru - приходить. В командной форме "Koi!" может обозначать как "Иди сюда!", так и "Брось!", в зависимости от контекста.
47. mahou - магия, магическое заклинание.
48. makaseru - доверять ; доверяться кому-то.
49. makeru - проигрывать. Фраза "Makeru mon ka!" может означать "Я не могу/не хочу сдаваться!" или "Я никогда не сдамся!"
50. mamoru - защищать, охранять.В anime чаще всего можно встретить te-форму "mamotte ageru" - "Я защищу тебя".
51. masaka - Это возможно? ; Это невозможно!
52. matsu - ждать. Команда "Жди" звучит как "Matte (kudasai)!" или "Machinasai!". "Mate!" - сокращенная форма "Matte!"
53. mochiron - конечно, без сомнений.
54. mou - уже. Как восклицание при расстройстве означает "Хватит!"
55. musume - молодая женщина. Как эпитет, "ko musume" "сильнее" литературного перевода "маленькая девочка". Когда этот термин используется в данном значении, перевод более близок к "девка" или "сука".
56. naka - слово, обозначающее отношения, как фамильярные, так и платонические. "Nakayoku suru" означает "подружиться", "Nakama" означает "близкий друг (друзья)" или "союзник(и)".
57. nani - что [действуют те же суффиксы, что и у "dare"].
58. naruhodo - действительно, в самом деле.
59. nigeru - убегать. Чаще всего встречается в повелительном наклонении "Nigete!" или "Nigero!", лучше всего переводится как "Беги!" или "Убегай!".
60. ningen - человек; человечество. Употребляется для усиления различия между человечеством и внезеными расами, демонами, эльфами и т.д.
61. ohayou - сокращенный вариант "ohayou gozaimasu", "доброе утро". Мужчины в обычной речи могут использовать уменьшенный вариант "ossu".
62. okoru - сердиться.
63. onegai - сокращенная форма "onegai shimasu" - "Прошу тебя" или "Пожалуйста". Без префикса "o-" означает "желание".
64. oni - демон, людоед или любая другая сверчестественная форма жизни, неблагоприятная для человека.
65. Ryoukai! - сообщение принято и понято - "Вас понял!"
66. Saa - уклончивый ответ, показывающий, что выражение понято и что все это - серьезно. Варианты перевода - "Ах, вот оно что", "Hу, хорошо" и т.п.
67. sasuga - человек, который живет согласно своей репутации или ожиданиям других. Если другой человек произнесет "Yahari", то это значит,что ситуация развивается так, как ожидалось. (Другой перевод "yahari" - "Я знал это!"). "Yappari" - более случайный вариант слова "yahari". Другие подобные фразы - "aikawarazu", "так, как обычно" и "sono touri",которое в случае ответа означает "только так".
68. sempai - старший по иерархической системе какой-либо организации.Термин подходит к любому роду занятий и должен быть переведен в зависимости от контекста.
69. shikashi - но, однако.
70. shikata ga nai - выражение, означающее "ничего не поможет", "ничего нельзя сделать" и подобные. Сокращенная форма - "shou ga nai".
71. shinjiru - верить во что-то. Обычно используется страдательный залог в отрицательной форме "shinjirarenai", "Я не могу в это поверить!".
72. shinu - умирать. Чаще всего используется в формах "Shinda" - "Умер", "Shinanaide!" - "Hе умирай!", "Shi'ne" - "Умри!".
73. shitsukoi - назойливый, навязчивый. Обычно характеризует того, кто тебе порядком надоел.
74. sugoi - один из трех основных терминов превосходной степени. Так случилось, что все они начинаются на "su-". Другие два термина - это "suteki" и "subarashii". Обычно все три взаимозаменяемы. Тем не менее, "sugoi" часто выражает восхищение чьей-либо силой или талантом, и может быть использован вместе с выражением страха. Обычно переводится как "грозный", "ужасный" или подобными вариантами. "Suteki" чаще всего описывает физическую внешность. Обычно используется женщинами, но подходит для обоих полов. "Subarashii" - более нейтральный вариант и может быть переведен как "превосходный". Хотя, без префикса "su-", слово "kakkoi" чаще всего используется для описания людей - "Крутой!" и т.п. Прим.; разговорный вариант слова "sugoi" - "Suge-e!"
75. suki - любимый. Так же может использоваться в значении "любовь". В любом случае, фраза "Suki da" более неоднозначна, чем "Ты мне нравишься".
76. suru - делать. Часто используется в виде фразы "Dou shiyou?", означающей "(Ох,) Что же мне делать?"
77. taihen - когда используется как прилагательное, преводится как "чрезвычайно". Когда описывает ситуацию без других прилагательных, переводится как "ужасно".
78. tasukeru - помогать, спасать. Восклицание "Tasukete kure!" означает "Помогите!/Спасите!"
79. tatakau - сражаться, воевать.
80. teki - враг.
81. tomodachi - друг.
82. totemo - очень, чрезвычайно. Более эмоциональное звучание - "tottemo"
83. unmei - судьба, рок.
84. uragirimono - предатель, изменник.
85. ureshii - веселый. Как восклицание, "Ureshii!" может переводиться как "Я так счастлив!" или даже "Ура!"
86. urusai - шумный, надоедливый. Как восклицание, лучше всего переводить как "Замолчи" или даже "Заткнись!". Разговорный вариант - "Usse-e!".
87. uso - ложь. Как восклицание, может означать "Ты, должно быть, шутишь!", "Ты лжешь!" или "Hе фига!". Разговорные варианты - "Usso!" и "Ussou". Слово "usitsuki" означает "лгун".
88. uwasa - слухи.
89. wakaru - понимать. Используется в форме "wakatta" (понял) и "wakaranai" (не понимаю). Прим.: сокращенная форма от "wakaranai" зависит от пола говорящего - женщина скажет "wakannai",мужчина скажет "wakaran" или "wakanne-e"
90. wana - ловушка, западня.
91. yabai - несчастный, жалкий (о ситуации). Как восклицание, может быть переведен как "Как жаль" или крик "Ааа!".
92. yakusoku - обещание, обязательство.
93. yameru - прекращать. Восклицание "Yamero!" может быть переведено как "Остановись!" или "Хватит!"
94. yaru - у этого глагола различные значения. Обычно это почтительный вариант глагола "делать".Так же это слово может быть формой глагола "давать", причем от человека низкого ранга или младшего возраста (или даже от животных и растений) человеку более высокого ранга (более старшего возраста). Hаконец, этот термин может переводиться как глагол "пытаться".
95. yasashii - хотя произношение похоже на японский вариант слова "легкий, простой", в anime его используют, чтобы показать, что персонаж "великолепный, исключительный". Hапример, "yasashii seikaku" означает "добродушный", "yasashii hito" означает "классный парень".
96. yatta - вероятно, раньше это было прошедшее время глагола "yaru", но довольно долго использовалось самостоятельно, поэтому получило собственное значение. Используется, чтобы провозгласить победу или удачный момент.Может переводиться как "Banzai!", "Я сделал это!" и т.п.
97. yoshi - восклицание, используемое, когда кто-то готов совершить важное действие.Может переводиться как "Hу, держись!","Получай!" и т.п. Разговорные варианты: "yosshi" и "yo-oshi!"
98. youkai - таинственное чудовище. Иногда используется в качестве термина для таинственного феномена.
99. yume - сон, мечта.
100. yurusu - прощать, извинять. В anime обычно можно встретить формы "O-yurushi kudasai" и "Yurushite kudasai", что означает "Прости меня!". Еще чаще используется форма "yurusanai/yurusenai". Литературный перевод - "Я не могу/не хочу тебя простить",но перевод как идиому требует анализа ситуации, в которой эта фраза была произнесена.Перевод "Hе жди пощады!"может подойти, но лучше будет перевести эту фразу как "С тобой покончено!". Могут быть и другие варианты перевода, например "Твои дни сочтены!" и т.п.
Предостережение: Данный список содержит другие выбранные нами 100 слов, которые мы считаем самыми популярными и/или самыми существенными в anime. Очевидно, что наше мнение не единственное. Изучающие японский язык также не должны использовать данные слова вне соответствующего контекста.
1. amai - сладкий.
2. ame - дождь.
3. ane, one - старшая сестра.
4. ani, onii - старший брат.
5. asatte - послезавтра.
6. ashita - завтра. Часто употребляется как прощание "De wa mata ashita!" - "До завтра!".
7. atsui - горячий, горячо.
8. ayashii - подозрительный, сомнительный.
9. chi - кровь.
10. chi, tsuchi - земля.
11. daikirai - ненавистный. Будучи произнесено в восклицательной форме "Daikirai!" переводится как "Ненавижу!".
12. denwa - телефон.
13. futari - оба, вдвоём.
14. gakkou - школа.
15. gakusei - студент.
16. genjitsu - реальность, действительность.
17. hanashi - разговор, рассказ, речь.
18. hataraku - работать. Данный глагол означает "работу" как занятие (физический труд) чем-либо. В повелительной форме звучит так "Hatarake" - "Работай".
19. hazukashii - смущённый, стеснительно. Часто употребляется в хентай играх ^_^.
20. hikari - свет. Сушествует другой аналог этого слова - "Akari" - "освещение".
21. hitori - один, одна, одинокий.
22. hoshii - хотеть, желать.
23. ichiban - самый, лучший.
24. ikutsu - сколько.
25. ima - сейчас, теперь.
26. imouto - младшая сестра.
27. inu - собака.
28. isogashii - занятой, занято.
29. isogu - спешить.
30. issho ni - вместе. Часто используется в аниме, когда компания предлагает пойти вместе с ними: "Issho ni ikemasho" - "Пойдёмте вместе с нами".
31. itsumo - всегда.
32. iyoiyo - наконец-то.
33. jiken - происшествие.
34. kaze - ветер..
35. kazoku - семья.
36. kekka - результат. Очень часто в аниме персонажи во время всяческих докладов применяют фразу "Sono kekka...", что переводится как "В результате/вследствие...".
37. kekkou - достаточно. Как восклицание звучит так "Mou kekkou desu!".
38. kiku - слушать. В повелительное форме звучит так - "Kiite kudasai" - "Слушайте/выслушайте".
39. kinou - вчера.
40. kirai - не нравящийся.
41. kirei - красивый.
42. kitsune - лиса. Кстати, одну из героинь аниме "Love Hina" зовут Konno Mitsune, но вследствии рифмования её имени с Kitsune остальные персонажи этого аниме так её и прозвали (она и действительно похожа на хитрую лисицу). ^_^
43. kyo - сегодня.
44. kyodai - братья и сёстры.
45. machigai - ошибка.
46. mazu - сначала, в первую очередь.
47. merei - приказ. Чаще всего встречается в аниме с военной тематикой, звучит так "Kore wa merei desu!" или же "Merei da!" и переводится как "Это приказ!".
48. mezurashii - редкий, редко встречающийся.
49. minna - все, компания.
50. miseru - показывать. Зачастую можно встретить в фразах вроде "Misete kudasai" или же "Misete" - "Пожалуйста покажи" и "Покажи".
51. mondai - проблема.
52. moshi-moshi - алло. Столь неудобно длинной фразой японцы пользуются чтобы ответить на телефонный звонок. К примеру, взявший трубку может сказать "Moshi-moshi kochira wa Kurumizawa desu!" - "У телефона Курумидзава!".
53. motto - более, ещё. Чаще можно встреть в повелительных выражениях требования чего-либо. "Motto, motto!" - "Ещё, ещё!" (особенно в хентае ^_^).
54. mura - деревня.
55. muzukashii - трудный, трудно.
56. namae - имя. В аниме часто можно услышать как кто-либо узнаёт чьё-либо имя - "O-namae wa nani to osshyaimasu ka?" - "Как ваше имя?".
57. natsukashii - дорогой, милый, хороший.
58. naze - почему, зачем, каким образом. С таким же значением также используется выражение "Doushite".
59. neko - кот, кошка.
60. nemuru - спать. Часто употребляется в форме "Nemuri nasai" - "Сладких снов, спи спокойно". Аналог "Oyasumi nasai", отличие же данной фразы состоит в том, что употребляется в любое время суток. Таким образом "Nemuri nasai" предполагает пожелание хорошо вздремнуть. "Oyasumi nasai" же подразумевает пожелание спокойной ночи.
61. ningyo - кукла.
62. niwa - сад, двор.
63. okane - деньги.
64. omedeto - поздравления. Как восклицание обычно означает "Поздравляем".
65. omocha - игрушка. Данное понятие относится к игрушкам как понятие. физическое, нежели что-то вроде компьютерных игрушек.
66. omoshiroi - интересный, интересно.
67. oboeru - запоминать.
68. okashii - смешной, смешно.
69. onaji - одинаковый, такой же.
70. ongaku - музыка.
71. onna - женщина.
72. osoi - поздний, поздно. Как восклицание зачастую переводится - "Опаздал/опаздываешь!".
73. otoko - мужчина.
74. ototoi - позавчера.
75. otouto - младший брат.
76. ryoshin - предки.
77. seiwa - забота, помошь.
78. shiawase - счастье.
79. shinjitsu - прадва, истина.
80. shiru - знать. "Shiranai/shirimasen" - "Не знаю". Однако это не единственная форма глагола "знать", также с этим значением употребляется глагол wakaru. "Wakaranai/wakarimasen" - "Не знаю/не понимаю".
81. tamago - яйцо.
82. tanjoubi - день рождения.
83. tanoshii - весёлый, весело.
84. ten - небо.
85. tenshi - ангел.
86. tsukareru - устать. "Ore wa tsukarete imasu" - "Я устал".
87. tsuyoi - сильный, мощный. Обычно это можно услышать как восклицание одного персонажа восхищённого силой другого - "Anata wa tsuyoi desu!" или же просто "Tsuyoi!".
88. tsuzukeru - продолжать. В повелительной форме звучит так "Tsuzuke" - "Продолжай".
89. umai - вкусный. С таким же значением также часто встречается форма "oishii".
90. urayamashii - завистливый, завидно.
91. usagi - заяц. А ведь многие неанимешники даже и не подозревают, что имя героини одноимённого ТВ-сериала "Sailor Moon" переводится именно так. Вот почему в страшной англодублированной версии этого сериала её имя перевели как Bunny ^_~.
92. utsukushii - красивый, прекрасный.
93. wasureru - забывать. Часто употребляется в восклицательной форме "wasurenai!" - "Не забуду/не забудь!".
94. yorokobi - удовольствие. Одна из часто встречаемых форм "Yorokonde" - "С удовольствием".
95. yowai - слабый.
96. yuki - снег.
97. yuusha - герой.
98. zankoku - жестокий, беспощадный.
99. zutto - гораздо. "Zutto yoi" - "Гораздо лучше".
100. zaiaku - грех, злодеяние.

|
|
Без заголовка |
Видео. Сразу говорю, не мое xD Просто очень понравилось.
Музыка-3 doors down- here without you
|
|
фанфик |
|
|
Без заголовка |
|
|
ахаха))) пад сталом))) |
|
|
янонский |
|
|
фанфик Гаара |
|
|
сценка с ТЯ-НО-Ю! (Год Гиас) |
|
|
фанф |
|
|