У нас этот мультик называется "Даша-следопыт". Я каждый раз поражаюсь его тупости.))На кого он рассчитан - даже двухлетние, по-моему, интеллектом повыше...
Это точно, я в начале тоже над каждой вторым немецким словом смеялась, все как-то так глупо звучало :-) А теперь вот привыкла и вижу только, какой немецкий красивый язык :-)
Наталия_веселая, я поражена, что "Дору" потребовалось переводить как "Дашу" - ведь и в русском есть имя Дора... А насчет тупости - гринги придумали сначала компьютерную игру для самых маленьких, обучающую американцев испанскому...потом уже сделели мультик, гораздо тупее игры, не знаю как на русском - на испанском весьма примитивно звучит.
Ника_Викторова, Ок к этой тематике о языках, вспомнился мне анегдотик один: " Едут в автобусе литовская девушка и русский парень. Девушка решила спросить у парня: - Кур важёи? Парень русский решил, что с ним она хотет познакомится( Кур*а Зоя). Долго не думая он представился девушке: - Ёба*, Вася!!!
Если перевести с литовского-КУР ВАЖЁИ? Будет - Куда едешь?