| Лучшая скорость: | 542 зн/мин |
|---|---|
| Средняя скорость: | 439 зн/мин |
| Ошибки: | 2,3% |
| Текстов пройдено: | 443 |
| Мой профиль в Клавогонках | Играть» |
Юмор немедиков у медиков. |
Cообщение скрыто для удобства комментирования.
Прочитать сообщение
| Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |
посмеялась от души! спасибо большое!!!
The pairs of words in two languages or dialects (or letters in two alphabets) that look and/or sound similar, but differ in meaning. For true translation the translator during his work has to select the best linguistic means to express well the image or the idea, given in the original text. To make it possible, he should read and study as much information in his native language as he can concerning the sphere he works with.professional translator of medical texts must have medical education.
| Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |