-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Белчоночка

 -Подписка по e-mail

 

 -Клавогонки

Последний раз играла 20 февраля 2009.
Заняла 74-е место из 4701 человек.

Лучшая скорость:  542 зн/мин
Средняя скорость:  439 зн/мин
Ошибки:  2,3%
Текстов пройдено:  443

Мой профиль в Клавогонках Играть»

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 13.04.2007
Записей: 2601
Комментариев: 18443
Написано: 37752


Юмор немедиков у медиков.

+ в цитатник

Cообщение скрыто для удобства комментирования.
Прочитать сообщение


-Snowflake-   обратиться по имени Суббота, 13 Декабря 2008 г. 18:01 (ссылка)
Моя тема!
Ответить С цитатой В цитатник
Белчоночка   обратиться по имени Суббота, 13 Декабря 2008 г. 18:07 (ссылка)
-Snowflake-, правда? False friends of translators?
Ответить С цитатой В цитатник
Virgo_Enigma   обратиться по имени Суббота, 13 Декабря 2008 г. 18:30 (ссылка)
посмеялась от души! спасибо большое!!!
Ответить С цитатой В цитатник
Белчоночка   обратиться по имени Суббота, 13 Декабря 2008 г. 18:31 (ссылка)
Virgo_Enigma, не за что)
Ответить С цитатой В цитатник
Белчоночка   обратиться по имени Суббота, 13 Декабря 2008 г. 20:00 (ссылка)
Kompasputnik, в противном же случае выйдут забавные или довольно серьезные казусы))
Ответить С цитатой В цитатник
Л_И_С_И_Ч_К_А   обратиться по имени Суббота, 13 Декабря 2008 г. 21:11 (ссылка)
Да,уж..Как будущий переводчик знаю все эти приколы..На паре иной раз такого наслушаешься!!))
Ответить С цитатой В цитатник
Белчоночка   обратиться по имени Суббота, 13 Декабря 2008 г. 21:33 (ссылка)
Л_И_С_И_Ч_К_А, о даааа! Набор слов..
Ответить С цитатой В цитатник
Akvamarin33   обратиться по имени Воскресенье, 14 Декабря 2008 г. 00:07 (ссылка)
А мне можно провести "испрямление" позвоночника?
Ответить С цитатой В цитатник
Белчоночка   обратиться по имени Воскресенье, 14 Декабря 2008 г. 00:08 (ссылка)
Akvamarin33, для этого придется уложить вас с разогнутой головой на спину...))
Ответить С цитатой В цитатник
-Snowflake-   обратиться по имени Воскресенье, 14 Декабря 2008 г. 13:48 (ссылка)
Белчоночка, exactly!
Translator’s false friends! The pairs of words in two languages or dialects (or letters in two alphabets) that look and/or sound similar, but differ in meaning. For true translation the translator during his work has to select the best linguistic means to express well the image or the idea, given in the original text. To make it possible, he should read and study as much information in his native language as he can concerning the sphere he works with.
Ответить С цитатой В цитатник
-Snowflake-   обратиться по имени Воскресенье, 14 Декабря 2008 г. 14:00 (ссылка)
To be honest, there are not only so-called false friends of a translator, there in this list we can see just a lot of stylistic and lexical errors caused by false or unskillful usage of various transformations of lexical units.
Ответить С цитатой В цитатник
Белчоночка   обратиться по имени Воскресенье, 14 Декабря 2008 г. 15:49 (ссылка)
-Snowflake-, and my conclusion was that person must have a good knowledge not only in fundament of medicine, but in its details. Logically it brings us to understanding of that fact that professional translator of medical texts must have medical education. But there isn`t appropriate training for these translators. So that this problem still remains open.
Ответить С цитатой В цитатник
-Snowflake-   обратиться по имени Воскресенье, 14 Декабря 2008 г. 16:41 (ссылка)
professional translator of medical texts must have medical education.

One doesn't have to have medical education.. Why must he? As likely as not. Do you seriously suppose that for speaking english you should have special education incl. the theory of the language, f.ex.?
Ответить С цитатой В цитатник
Белчоночка   обратиться по имени Воскресенье, 14 Декабря 2008 г. 20:48 (ссылка)
-Snowflake-, no I don`t suppose this. But sometimes one doesn`t know if such disease (syndrome or symptom) exists. So he should check up it and acquaint oneself with medical terminology. In some cases even medical vocabulary can`t help to translate correctly.
Ответить С цитатой В цитатник
-Snowflake-   обратиться по имени Понедельник, 15 Декабря 2008 г. 11:36 (ссылка)
Белчоночка, agree with this. To check it up, one should have a good medical dictionary or special medical trainings as well, hehe
Ответить С цитатой В цитатник
Белчоночка   обратиться по имени Понедельник, 15 Декабря 2008 г. 18:34 (ссылка)
-Snowflake-, this is what I mean)
Ответить С цитатой В цитатник
-Snowflake-   обратиться по имени Понедельник, 15 Декабря 2008 г. 23:27 (ссылка)
Белчоночка, I see, thanks.
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку