-Метки

Власть анализ аниме ар-н-би барокко бах блог блоггер блогосфера в.в.путин видео вокал геополитика германия гражданин гротеск дезинформация деньги дети джаз дневник духовная женщина живопись животные жизнь игра интеллект интернет ирония искусство истории история италия киев кино композиторы культура лиру литература любовь манипулирование медитация мужчина музыка мультик нато наука нацизм новости общение общество опера отдых памфлет песня пианисты позитив политика поэзия право православие президент президент рф прикол приколы прогноз психология путешествия развлечения реферат рок россия рунет русский самоирония сарказм сатира смерть сми социология спецкорр асириса статистика стихи суверен сша тезаурус текст песни украина фашизм философия фотки фото франция человек школа эстетика юмор язык яндекс

 -Музыка

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Руссукр

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 06.11.2006
Записей:
Комментариев:
Написано: 23288


Стинг поет "The Windmills of Your Mind".

+ в цитатник


Cообщение скрыто для удобства комментирования.
Прочитать сообщение


Руссукр   обратиться по имени Суббота, 13 Октября 2007 г. 02:50 (ссылка)
Как вам понравился дебют "музыки ко всеобщей радости"?
Тот читатель, у которого мало времени или слов,именно в этой рубрике вполне может оставить краткие "да" в знак своего одобрения или "нет"-неодобрения соответственно.
Так, может быть,появится наш собственный рейтинг.
Ответить С цитатой В цитатник
Руссукр   обратиться по имени Суббота, 13 Октября 2007 г. 03:09 (ссылка)
Конечно буду рад услышать развернутые комменты.Например, мне интересна ваша оценка стиля и жанра Стинга и этой пьесы.
Мне кажется, что здесь он привнес что-то от бассановы.
Ответить С цитатой В цитатник
JAXEDRA   обратиться по имени Суббота, 13 Октября 2007 г. 03:17 (ссылка)
Fragile .Sting


http://www.youtube.com/watch?v=1XWp...related&search=





On and on the rain will fall
Like tears from a star like tears from a star
On and on the rain will say
How fragile we are
How fragile we are
 (698x179, 62Kb)
Ответить С цитатой В цитатник
Руссукр   обратиться по имени Суббота, 13 Октября 2007 г. 03:20 (ссылка)
JAXEDRA,Здорово! Спасибо.
Ответить С цитатой В цитатник
JAXEDRA   обратиться по имени Суббота, 13 Октября 2007 г. 03:22 (ссылка)
Руссукр, вот Стин - это уют...не очень то джас люблю(может потому что не понимаю),но джас-рок -- обожаю! Спасибо...... и ещё - Стинг действительно харизматичен...... (хи)предпочитаю друзьям дарить именно его диски(случайность ли?))))
Ответить С цитатой В цитатник
Руссукр   обратиться по имени Суббота, 13 Октября 2007 г. 03:24 (ссылка)
JAXEDRA,По ссылке правда, написано
The url contained a malformed video id.
Но все равно и портрет прекрасный.И слова.
А с ю-тьюб я довольно долго мучаюсь, пока перекодирую и трижды перезагружу, чтобы выложить в серевере лиру для удобства читателей и надежности.
Ответить С цитатой В цитатник
JAXEDRA   обратиться по имени Суббота, 13 Октября 2007 г. 03:25 (ссылка)
http://www.youtube.com/watch?v=1XWpSoE4WAs - так лучше
и разрешите редактировать или сами ошиьки исправляйте, а то обидно
Ответить С цитатой В цитатник
JAXEDRA   обратиться по имени Суббота, 13 Октября 2007 г. 03:28 (ссылка)
Ответить С цитатой В цитатник
Руссукр   обратиться по имени Суббота, 13 Октября 2007 г. 03:29 (ссылка)
JAXEDRA,Нет,конечно.Друзья хоть и виртуальные, но подбираются как- то по взглядам и вкусам, я думаю.
Иногда у нас получаются очень даже интересные и откровенные беседы.Хоть мы и говорим в какую-то мировую трубу, а не за столиком в тихом кафе.
Ответить С цитатой В цитатник
JAXEDRA   обратиться по имени Суббота, 13 Октября 2007 г. 03:33 (ссылка)
Ответить С цитатой В цитатник
Руссукр   обратиться по имени Суббота, 13 Октября 2007 г. 03:36 (ссылка)
JAXEDRA,Спасибо за беседу.
И спокойной ночи.
Мне завтра надо быть свеженьким,типа.
Ответить С цитатой В цитатник
JAXEDRA   обратиться по имени Суббота, 13 Октября 2007 г. 03:38 (ссылка)
Руссукр, удачи и счастливки!
Ответить С цитатой В цитатник
Koshka_M   обратиться по имени Суббота, 13 Октября 2007 г. 11:55 (ссылка)
Текст The Windmills of Your Mind
Like a circle in a spiral or
A wheel within a wheel never ending or
Beginning on an ever spinning reel
Like a snowball on ountain or a carnival balloon or a carousel that's turning running rings around the moon

Like a clock whose hands are
Sweeping past the minutes on it's face
And the world is like an apple
Whirling silently in space
Like the circles that you find in the windmills of your mind

Like a tunnel that you follow to a tunnel on it's own
Down a hollow to a cavern where the sun has never shone
Like a door that keeps revolving in a half forgotten dream
Or the ripples from a pebble someone tosses in a stream

And the world whose hands are
Sweeping past the minutes on it's face
And the world is like an apple
Whirling silently in space
Like the circles that you find in the windmills of your mind

Keys that jingle in your pocket
Words that jangle in your head
Why did summer go so quickly?
Was it somthing that you said?
Lovers walk along the shore line, leave their footprints in the sand
Was the sound of distant drumming just the fingers on your hand?
Pictures hanging in a hallway and the fragments of a song
Half remembered names and faces but to whom do they belong?

When you knew that it was over in the autumn of goodbyes
For a moment you could not recall the color of his eyes!

Like a circle in a spiral or
A wheel within a wheel never ending or
Beginning on an ever spinning reel
As the images unwind like the circles that you find in the windmills of your mind
Ответить С цитатой В цитатник
Koshka_M   обратиться по имени Суббота, 13 Октября 2007 г. 11:58 (ссылка)
А я нашла вот такой перевод=))

--- Крыльев кружева мельниц твоего ума ---

Круг, как оборот спирали, в колесе как колесо,
Без конца и без начала, вихря вечное кольцо,
Как снежок с вершины горной или шарик надувной
Словно карусель, что кружит бесконечный вальс с луной,
Как с лица часов минуты стрелки сводят по пути,
И мир яблоком болтаясь молча в космосе летит,
Словно крыльев кружева мельниц твоего ума

Как тунель тебя приводит лишь в тунель сам по себе,
Вниз в пещеру, где исчезнут лучи солнца в темноте,
Словно дверь стоит вращаясь в полу-позабытом сне,
Или волн круги от камня пустил кто-то по воде,
Как с лица часов минуты стрелки сводят по пути,
И мир яблоком болтаясь молча в космосе летит,
Словно крыльев кружева мельниц твоего ума

Звон ключей в твоем кармане, в голове звучанье слов;
Что ж так быстро скрылось лето? Что я был сказать готов?
След вдоль берега влюбленных - отпечатки на песке;
Дальний рокот барабанов - дробь от пальцев на руке?
Ряд рисунков в коридоре и из песни кучи строк,
Лиц, имен почти не вспомнить, да и есть ли в этом прок?
В миг, когда все завершилось, как в тебе отозвалось
То, что осень красит листья в яркий цвет её волос?
Словно оборот спирали, в колесе как колесо,
Без конца и без начала, вихря вечное кольцо,
Как картинок кутерьма, словно крыльев кружева
Мельниц твоего ума.
Ответить С цитатой В цитатник
Руссукр   обратиться по имени Суббота, 13 Октября 2007 г. 12:16 (ссылка)
Koshka_M,Большое спасибо! Я в восторге и от стихов, и от того, что ,извините, благодаря Вам, "заработал замысел"- мы можем дополнять картину сообща.Как мозаику.
Ответить С цитатой В цитатник
Руссукр   обратиться по имени Суббота, 13 Октября 2007 г. 12:20 (ссылка)
Koshka_M,Что касается перевода стихов, то, похоже, задача была "вписаться в ритм музыки".
Вообще перевод стихов, на мой взгляд, - создание нового стиха для других людей.Корявенько высказался, но , надеюсь, понятна мысль.
Например, и сейчас лично я не рискну перевести даже заголовок.И не приму заголовок в приведенном переводе на русский.
Еще раз спасибо.
Ответить С цитатой В цитатник
Руссукр   обратиться по имени Суббота, 13 Октября 2007 г. 12:34 (ссылка)
А предложения по переводу заголовка будут приняты с благодарностью.Вот пословно:
windmill


сущ.

1) ветряная мельница

2) ветряк, ветродвигатель; ветроэнергетическая установка

a pump operated by windmill — насос, приводимый в действие ветряком

3) авиа; сл. вертолет

4) вертушка (детская игрушка)

••

to fight, to tilt at windmills — сражаться с ветряными мельницами, донкихотствовать
Ну, а у mind слишком много значений и нюансов.
Ум, желание,настроение, воспоминание и т.д.
Есть поле для творчества.
Ответить С цитатой В цитатник
Goldstein   обратиться по имени Вторник, 27 Ноября 2007 г. 18:58 (ссылка)
Gtвый раз слышу эту песню....ну очень красиво....+1)
Ответить С цитатой В цитатник
Руссукр   обратиться по имени Вторник, 27 Ноября 2007 г. 19:31 (ссылка)
Eyquem, А я? Просто слов не хватает.И у Вас и,извините, и у меня.
Спасибо, что заглянули на "старую страницу".
Типа, у нас в лиру не принято.
А какая-же она старая? Обязательно загляну в Ваш дневничок на старые стр.
Ответить С цитатой В цитатник
надежда_кирьянова   обратиться по имени Воскресенье, 16 Марта 2008 г. 02:24 (ссылка)
Хочетсья любить!После этой песни.
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку