Tener и Estar |
Tener - "иметь", но также может использоваться и когда речь идет о душевном настрое, но все равно технически будет выполнять роль "иметь".
No tengo animo para... - Я не настроен(а) на..... (дословно "Я не имею настроения для....")
Т.е. все же tener выражает, что у тебя что-то есть или чего-то нет (поэтому с ним идет существительное в паре).
Tener + (артикль) + существительное.
Estar - "быть, находиться где-то или в каком-то состоянии".
Estoy en casa. - Я (нахожусь) дома.
Estoy de vacaciones - Я (нахожусь) в отпуске.
(estar de + сущуствительное)
Твоя ошибка в том, что ты сильно смотришь на русский перевод.
Например:
Estoy de mal humor - У меня плохое настроение (= "Я нахожусь в плохом настроении").
По русски да, мы переводим как бы "у меня" (У меня отпуск, У меня плохое настроение) и может показаться, что тут должен быть глагол tener - и он может быть, но тогда фразы будут звучать:
Tengo vacaciones.
Tengo mal humor.
Такие случаи (когда оба варианта были бы возможны, но фразы немного разные все же!) - есть.
Для начала советую обращать внимание все же на главную и основную разницу в переводе этих глаголов (еstar - быть, находиться, tener - иметь, обладать), усвоить прочно это, а потом параллельно знакомиться с выражениями по "душевному и моральному состоянию" (они будут сопровождаться "предлогами + существительное" или "наречием" или "прилагательным").
Маленькая подсказка:
Конструкция estar + (aртикль) + существительное - не возможна.
Поэтому estoy el libro уже сразу видно не правильно, даже если смысл в нем и был бы в русском переводе (а его в общем-то нет
).
Метки: tener и estar |
Пас Вега |
Пас Вега (исп. Paz Vega; урождённая Пас Кампос Трихо (исп. Paz Campos Trigo); родилась 2 января 1976 года в Севилье, Андалусия) — испанская киноактриса.
Содержание[убрать] |
Вега родилась в Севилье, сценический псевдоним взяла от своей бабушки. После посещения спектакля «Дом Бернарды Альбы» Федерико Гарсиа Лорки в возрасте 15 лет она решила стать актрисой. После окончания школы в 16 лет она поступила в театральную школу Centro Andaluz de Teatro. После двух лет обучения в театральной школе и двух лет изучения гуманитарных и социальных наук Вега переехала в Мадрид, надеясь сделать успешную актёрскую карьеру.
Её телевизионный дебют состоялся в телесериале «Менудо — мой отец», в котором также снимался Эль Фари, известный в Испании певец. После участия ещё в двух сериалах — «Больше чем друзья» и «Приятели» — Вега попала на большой экран, сыграв в фильме 1999 года «Флирт». В том же году она сыграла небольшую роль в фильме Давида Менкеса «Я переживу», в котором также сыграли Эмма Суарес, Хуан Диего Ботто и Бой Джордж (камео).
Известность пришла к актрисе после сериала «7 жизней» (съёмки которого также начались в 1999 году). Сериал был испанской версией «Друзей» и стал одним из самых популярных ситкомов Испании. Вега играла Лауру, весёлую андалусскую девушку, остановившуюся в квартире Давида, недавно вышедшего из комы. Сериал транслировался ведущей частной телесетью Испании Telecinco и завершился 12 апреля 2006 года, правда уже без Веги.
После того как режиссёр Матео Хиль увидел Вегу в «7 жизнях» о пригласил её в свой фильм «Никто никого не знает», сценарий и музыку для которого написал Алехандро Аменабар (будущий обладатель «Оскара»).
Актрисой был очарован и другой испанский режиссёр, Хулио Медем. Он пригласил Вегу на главную роль в свой «провокационно-сексуальный» проект «Люсия и секс», истории о романе молодой женщины и писателя и о том, как неожиданно развивающиеся события ведут к трагедии. Чтобы серьёзно заняться этой ролью Вега ушла из «7 жизней». Этот полный эротики фильм имел невиданный успех, принёс Веге мировую известность и премию «Гойя» за лучший актёрский дебют.
В 2001 году Вега сыграла жертву насилия в семье в фильме «Только моя», а в 2002 году знаменитый Педро Альмодовар дал ей роль в своей фильме «Поговори с ней». В фильме также снимался её партнёр по «7 жизням», Хавьер Камара. Лента получила «Оскар» за лучший сценарий, что практически невероятно для фильма не на английском языке. Вскоре Вега снялась в главных ролях в музыкальной романтической комедии «Другая сторона постели» и экранизации знаменитой новеллы Проспера Мериме «Кармен», снятой Висенте Арандой.
В декабре 2004 года состоялся голливудский дебют Пас Веги — она сыграла домработницу-испанку в романтической комедии «Испанский английский» c Адамом Сэндлером.
В 2007 году она снялась в фильме "Гнездо жаворонка", повествующем о геноциде армян 1915 года в Турции.
В 2002 году Вега вышла замуж за венесуэльца Орсона Саласара. Сын Орсон родился 2 мая 2007 года.
| Фильмы | |||
|---|---|---|---|
| Год | На русском языке | На языке оригинала | Роль |
| 2008 | Мститель | The Spirit | Гипс |
| 2007 | Рискни полюбить меня | Dare to Love Me | Беатрис |
| Тереза, смерть и жизнь | Teresa, muerte y vida | Святая Тереза Авильская | |
| Гнездо жаворонка | La masseria delle allodole | Нуник | |
| 2006 | Затемнение | Fade to Black | Леа Падовани |
| Борджиа | Los Borgia | Катерина Сфорца | |
| 10 шагов к успеху | 10 Items or Less | Скарлет | |
| 2004 | Испанский английский | Spanglish | Флор Морено |
| 2003 | Просто скажи «Да» | Di que sí | Эстрелла Куевас |
| Кармен | Carmen | Кармен | |
| 2002 | Без памяти | Novo | Изабелла |
| Другая сторона постели | El otro lado de la cama | Соня | |
| Поговори с ней | Hable con ella | Ампаро | |
| 2001 | Только моя | Sólo mía | Анджела |
| Люсия и секс | Lucía y el sexo | Люсия | |
| 1999 | Никто никого не знает | Nadie conoce a nadie | Ариадна |
| Я переживу | Sobreviviré | Асафата | |
| Флирт | Zapping | Эльвира | |
| 1998 | Прости, прости | Perdón, perdón | Мария |
| Телевидение | |||
| Год | На русском языке | На языке оригинала | Роль |
| 1997 | Менудо — мой отец | Menudo es mi padre | |
| 1997 | Больше чем друзья | Más que amigos | Ольга |
| 1998 — 2001 | Приятели | Compañeros | Лус |
| 2000 — 2006 | 7 жизней | 7 vidas | Лаура |
Метки: пас вега |
Alex Ubago - Sin Miedo A Nada |
Стащила у
The autumn leaves
<strong>Alex Ubago - Sin Miedo A Nada</strong>
<a href='' target=_blank><b></b></a>
Бывет же так: из любопытства нажимаешь какую-нибудь кнопку и делаешь открытие. Так я открыла для себя эту песню. На испанском языке. Рекомендую всем любителям романтичных медляков.
Естественно перерыла пол-Интернета в поисках песни в формате mp3. Нашла только у зайцев, но в дуэте с тетенькой. Не хочу с тетенькой! Буду искать дальше. Естественно и слова нашла.
Me muero por suplicarte que no te vayas mi vida
me muero por escucharte decir las cosas que nunca dirás
mas me callo y te marchas
aún tengo la esperanza de ser capaz algun día
de no esconder la heridas que me duelen
al pensar que te voy queriendo cada día un poco más
cuánto tiempo vamos a esperar.
Me muero por abrazarte y que me abraces tan fuerte
me muero por divertirte y que me beses cuando despierte
acomodado en tu pecho hasta que el sol aparezca
me voy perdiendo en tu aroma
me voy perdiendo en tus labios que se acercan
susurrando palabras que llegan
a este pobre corazón
voy sintiendo el fuego en mi interior.
Me muero por conocerte saber qué es lo que piensas
abrir todas tus puertas y vencer esas tormentas
que nos quieran abatir centrar en tus ojos mi mirada
cantar contigo al alba
besarnos hasta desgastarnos nuestros labios
y ver en tu rostro cada día crecer esa semilla
crear, soñar, dejar todo surgir aparcando el miedo a sufrir.
Me muero por explicarte lo que pasa por mi mente
me muero por intrigarte
y seguir siendo capaz de sorprenderte
sentir cada día ese flechazo
al verte que más dará lo que digan
que más dará lo que piensen si estoy loca es cosa mía
y ahora vuelvo a mirar el mundo a mi favor
vuelvo a ver brillar la luz del sol.
Me muero por conocerte saber qué es lo que piensas
abrir todas tus puertas y vencer esas tormentas
que nos quieran abatir centrar en tus ojos mi mirada
cantar contigo al alba
besarnos hasta desgastarnos nuestros labios
y ver en tu rostro cada día crecer esa semilla
crear, soñar, dejar todo surgir aparcando el miedo a sufrir.
Me muero por conocerte saber qué es lo que piensas
abrir todas tus puertas y vencer esas tormentas
que nos quieran abatir centrar en tus ojos mi mirada
cantar contigo al alba
besarnos hasta desgastarnos nuestros labios
y ver en tu rostro cada día crecer esa semilla
crear, soñar, dejar todo surgir aparcando el miedo a sufrir.
Метки: alex ubago - sin miedo a nada |
Владение языком |
Владение языком состоит из 4-х видов: 2 – пассивные (чтение и понимание на слух) и 2 – активные (говорение и письмо). Желательно, чтобы тренировка всех этих видов владения языком ежедневно присутствовала в занятиях.
В какой форме и когда – это кому как удобно. Например, можно, идя по улице, слушать с помощью плейера какие-то аудиозаписи (например, записи новостей на испанском языке, скачанные с сайта какой-нибудь радиостанции) или песни. В транспорте можно что-то почитать. Вернувшись домой, постараться кратко пересказать прочитанное, а перед сном записать в дневник (по-испански, конечно) что произошло в течение дня.
А как же учебник? А в учебник, справочник по грамматике и словарь лучше заглядывать в случае необходимости, выполняя эти действия. Тогда ты будешь искать и учить именно то, что тебе действительно нужно, а не какие-то отвлеченные слова или правила, и всё это будет запоминаться лучше. Конечно, если есть возможность, нужно как можно больше общаться на испанском языке (хотя бы в этом форуме) и не стесняться делать ошибки.
Метки: владение языком |
Животные, рыбы, птицы пр. живность |
|
животное |
el animal |
утка |
el pato |
жаворонок |
la alondra |
|
муравей |
la hormiga |
орел |
el águila (f) |
лев |
el león |
|
антилопа |
el antílope |
угорь |
el anguila |
ящерица |
el lagarto |
|
antenna |
la antena |
яйцо |
el huevo |
омар |
la langosta |
|
antler |
el asta |
слон |
el elefante |
вошь |
el piojo |
|
барсук |
el tejón |
перо |
la pluma |
скумбрия |
el escombro |
|
Летучая мышь |
el murciélago |
плавник |
la aleta |
крот |
el topo |
|
клюв |
el pico |
рыба |
el pez |
обезьяна |
el mono |
|
медведь |
el oso |
блоха |
la pulga |
москит |
el mosquito |
|
пчела |
la abeja |
муха |
la mosca |
Ночная бабочка |
la polilla |
|
жук |
el escarabajo |
лиса |
el zorro |
мышь |
el ratón |
|
птица |
el pájaro |
лягушка |
la rana |
mule |
el mulo |
|
Черный дрозд |
el mirlo |
мех |
el pelo |
идия |
la almeja |
|
бык |
el toro |
Жабры у рыбы |
la branquia |
гнездо |
el nido |
|
бабочка |
la mariposa |
жираф |
la jirafa |
соловей |
el ruiseñor |
|
теленок |
el ternero |
козёл |
la cabra |
осьминог |
el pulpo |
|
карп |
la carpa |
гусь |
el ganso |
страус |
el avestruz |
|
кот |
el gato |
горилла |
el gorila |
сова |
el buho |
|
гусеница |
la oruga |
grasshopper |
el saltamontes |
бык |
el buey |
|
гепард |
el guepardo |
хомяк |
la marmota |
устрица |
la ostra |
|
курица |
el pollo |
заяц |
la liebre |
попугай |
el loro |
|
шимпанзе |
el chimpancé |
еж |
el erizo |
куропатка |
la perdiz |
|
claw |
la zarpa |
курица |
la gallina |
лапа |
la pata |
|
таракан |
la cucaracha |
цапля |
la garza |
пингвин |
el pingüino |
|
треска |
el bacalao |
сельдь |
el arenque |
кабан |
el cerdo |
|
кокон |
el capullo |
копыто |
la pezuña |
голубь |
el pichón |
|
корова |
la vaca |
рог |
el cuerno |
щука |
el sollo |
|
краб |
el cangrejo |
лошадь |
el caballo |
пони |
el potro |
|
рак |
el cangrejo |
колибри |
el colibri |
кролик |
el conejo |
|
крокодил |
el cocodrilo |
игуана |
la iguana |
енот |
el mapache |
|
ворон |
el cuervo |
насекомое |
el insecto |
крыса |
la rata |
|
олень |
el ciervo |
медуза |
la medusa |
петух |
el gallo |
|
собака |
el perro |
котенок |
el gatito |
лосось |
el salmón |
|
осел |
el burro |
Божья коровка |
la catarina |
чешуя |
la escama |
|
стрекоза |
la libélula |
ягненок |
el cordero |
скорпион |
el escorpión |
Метки: животные рыбы птицы пр. живность |
Estar, ser, haber |
estar - находиться (в том чиле: в какой либо ситуации, положении, состоянии)
ser - быть, существовать (иметь определённые устойчивые характеристики)
haber - иметься в наличие (употребляется, в основном, в безличной форме)
Estoy aquí. - Я (нахожусь) здесь.
Ella es una muchacha muy linda. - Она - очень красивая девушка.
Aquí no hay nadie. - Здесь никого нет.
________________
Разница между esta и hay в том, что первый глагол употербляется с определнными артиклями, т.е. речь идет о конкретном местонахождении, а второй с неопределенными, т.е. в принципе имеется что-то.
Хотя не обязательное. Представьте, что haber это необязательный глагол. Вы можете подчеркнуть: на столе находится лампа (а также ручка, карандаш)- вот тогда estar , ставится в начале предложения. А если вы говорите : на столе лампа, в стакане чай, - то ставите hay, в середине
Метки: espana espanol граматика estar ser haber |
О любви на испанском |
О любви на испанском

1. Si recordara la felicidad te recordaría a ti, si pensara en nombres de alegrías sería el tuyo el elegido, y si tuviera que amar a una persona, te amaría a ti como ya te amo.
2. Desde ahora juro servirte, adorarte y hacerte feliz, desde ahora te amo y amarte será mi vida.

3. Nací para adorarte, te adoré, me prometí amarte, te amé, juré no separarme de ti, y nunca te dejaré. Porque te amo y ese es mi juramento.
4. Mi forma de amarte, mi manera de mirarte, mi forma de amarte, mi manera de decirte que eres mi vida… mi felicidad de amarte.
5. En lo profundo de ti y de mi, disfrutando del silencio de besos y pasiones, en la paz de ti, en mi amor por ti… en ti.
6. No despertaré de ti, tu amor será mi sueño y tú mi refugio: no despertaré de ti para siempre soñar contigo.
7. Y si no existes y sólo eres un pensamiento, si nunca te conocí y no me llené de ti.. si nunca fui feliz por no tenerte.
8. De piel suave y boca de ternura, de ojos que sueñan y voz que acaricia, de corazón de fuego y alma de sueño: tú.
9. Aún sin sentido, sin razón ni pensamiento, aún sin saber por qué te amo o por qué te pienso… pero sé que existes, y que eres mi sueño.
10. Abrázame fuerte, para que pueda sentir lo que es la pasión en tus brazos y la felicidad de tus labios, mírame profundo, para que mirándote me enamores y con una caricia te entregue mi vida.
11. Calor de besos, camino de luz, promesa eterna de amor, tú y yo…. para gritar de amor y callar en la pasión.
12. Le pondré nombre a cada uno de tus besos, a cada caricia, a cada palabra, a cada mirada, así no podré olvidarte, aunque te vayas y no recuerde tu amor.
13. Baila, a través de mis cariños, del querer intenso y los sueños tardíos, danza conmigo, juntos en esto que se llama pasión y sabe a amor.
14. Te acaricio con sonrisas y te miro con ternuras, quiero conquistar pasiones y corazones… pero me conformo con amarte.
15. Recorro lenta tu piel de deseos, muriendo por llegar a tus labios, , llega el ruido de los besos y la paz de la pasión, no es un sueño, sigues estando ahí para amarte.
16. No tengo derecho a amarte, aunque te ame, no puedo quererte, aunque te quiera, ni puedo hablarte… porque ni me conoces aunque muera por ti.
17. Si recordara la felicidad te recordaría a ti, si pensara en nombres de alegrías sería el tuyo el elegido, y si tuviera que amar a una persona, te amaría a ti como ya te amo.
18. Desde ahora juro servirte, adorarte y hacerte feliz, desde ahora te amo y amarte será mi vida.
19. En lo profundo de ti y de mi, disfrutando del silencio de besos y pasiones, en la paz de ti, en mi amor por ti… en ti.
20. No despertaré de ti, tu amor será mi sueño y tú mi refugio: no despertaré de ti para siempre soñar contigo.
21. Y si no existes y sólo eres un pensamiento, si nunca te conocí y no me llené de ti.. si nunca fui feliz por no tenerte.
22. De piel suave y boca de ternura, de ojos que sueñan y voz que acaricia, de corazón de fuego y alma de sueño: tú.
23. Vi a la ternura pasar, y con ella la belleza, y el viento de tu dulzura acompañaba tus segundos, y el cielo admiraba tu bondad… en ese momento supe que te amaba.
24. Tu fuego de caricias mata mi soledad de ti, mi tristeza desaparece cuando tu mirada me acompaña, y tu música suena. es amor.
25. Abrazarte es conocer el hechizo de ti, llamar por su nombre a la alegría y sonreír a la pasión, amarte es sentirte y ser tuyo, amarte es ser feliz.
26. Me encantas, te miro, me fascinas, te sonrío, me enamoras, te quiero, me apasionas, te amo, me haces feliz: te doy mi vida.
27. No puedo mirar tus ojos sin sentirte, sin llorar de emoción por tenerte, sin regalarte mis lágrimas por existir. No puedo dejar de mirarte, porque mirarte es pertenecerte y amarte.
28. Te pensaré en cada instante, diré que me quieres, soñaré con tenerte, y prometeré al cielo amarte, incluso aunque no me veas ni me quieras.
29. Te vi y se paró el mundo, mi corazón comenzó a pertenecerte y mi menté me ordenó amarte, y yo obedecí, porque ya te amaba.
30. Si pudiera decirte en una palabra lo que siento, si supiera mirarte y contarte en silencio mis sentimientos… si supiera enamorarte.
31. No se quererte, no se comprenderte, no se esperarte, no se amarte, aunque te ame y quiera quererte, comprenderte y esperarte, solo se que intentare hacerte feliz.
32. Veo en tus ojos una luz que me lleva a perderme en tu ternura mas dulce, veo en ti ese amor que anhelo… veo en nosotros la felicidad.
33. Tengo una niña vestida de ternura, una princesa llena de dulzura, una mujer que me hace feliz, una persona que me ilusiona y a quien amar.
34. Ayer soñé que tu estarías conmigo para hacerme feliz, que serias mía y yo tuyo eternamente, ayer soñé con besarte y llenarte de pasión, ayer soñé con ser tu amor.
35. Oyendo las palabras de amor que salen de tu ternura, sintiendo las caricias que regalan tus manos generosas, amándote como nadie te amo jamás…así seré feliz.
36. Esperaré, esperare por ti, aguantare las ansias de ti, pensare que un dia serás mía, soñare con que un dia cogeremos la vida con una caricia de felicidad.
37. Ayer sentí que el cielo eras tu, que mi vida solo pasa por ti, que mis labios necesitan besarte, que mis manos pertenecen a tu piel, que mis ojos solo pueden mirarte a ti, que mi sonrisa es tuya…que mi corazón solo puede enamorarse de ti.
38. Un sueño con tu presencia, una espera lenta de tu amor, un susurro silencioso que dice quiéreme, una caricia dada por tus manos..tú y yo.
39. Reconozco que te quiero, que suspiro sentimientos de melancolía en tu falta, que pienso en los momentos de tu regreso, que ansío eternamente el roce de tus labios.
40. Te quiero aunque guarde silencio, te amo aunque no me atreva a decírtelo, te pienso aunque no estés, te añoro aunque estés, te sonrío aunque no me mires..ámame.
41. Oigo los pasos de tu cariño, sueño con sentir un dia las caricias de tu corazón, cojo tu mano y te llevo a dar una vuelta alrededor de la belleza del amor, te quiero.
42. Sin ti los segundos transcurren como un anochecer repentino, sin ti mis sentimientos caen al vacío de la tristeza, sin ti mis lagrimas nacen solitarias y frágiles…sin ti
43. langues.ru/beta/?p=311
Метки: amor |
Пословицы на испанском |
Взято у -N-a-s-t-e-n-k-a-
"Mas vale tarde, que nunca" - Лучше поздно, чем никогда
HOLA))) Может уже поздновато, но я тоже дам пословиц)
Saber es poder. - Знание - сила.
La verdad ama la claridad. - Правда свет любит.
A lo hecho, pecho. - Назвался груздем, полезай в кузов.
La modestia adorna al hombre. - Скромность украшает человека.
Quien no se aventura, no pasa la mar. - Риск - благородное дело.
No hay atajo sin trabajo. - Без труда не вынешь и рыбку из пруда.
Palabra o bala suelta no tiene vuelta. - Слово не воробей, вылетит - не поймаешь.
Del dicho al hecho hay mucho trecho. - Обещанного три года ждут.
Cuando te dieren el anillo pon en dedillo. - Взялся за гуж - не говори, что не дюж.
Siete pecados y una penitencia. - Семь бед - один ответ.
El comer y el rascar todo el empezar. - Лиха беда начало.
El que da lo que tiene no esta obligado a dar mas. - Чем богаты, тем и рады.
Quien tema a los lobos, no vaya al monte. - Волков бояться - в лес не ходить.
Mientras vivas, aprende. - Век живи - век учись.
La ley no se ha hecho para los tontos. - Дуракам закон не писан.
Quien fue a Sevilla perdiу su silla. - С глаз долой - из сердца вон.
Cada uno tiene su modo de matar pulgas. - Каждый по-своему с ума сходит.
El que pega primero pega dos veces. - Кто бьет первым, бьет дважды.
|
Старейший испаноязычный форум в рунете |
старейший испаноязычный форум в рунете
http://espanol.su/foro/index.php?sid=f3c92e94f6c0e4afcf5ccc2992256f65
|
«Крепкие» словечки и выражения в испанском языке |
«Крепкие» словечки и выражения в испанском языке |
|
|
«Tacos» - бранные слова, «крепкие» словечки, которые встречаются в испанском, как и в любом другом языке. Многие из нас не раз с ними сталкивались, однако мы не советуем злоупотреблять такими словами и выражениями, если вы общаетесь на неродном языке. Носителям языка увлекаться этим также не стоит. Что же думают сами испанцы о правилах употребления tacos? Использование бранных слов нельзя воспринимать как норму, особенно в среде культурных и образованных людей, и с этим необходимо смириться. Однако в некоторых случаях употребление tacos допустимо (мы здесь не имеем в виду речь людей с серьезными психическими расстройствами) при так называемых «смягчающих обстоятельствах». Например, бранное словечко в устах веселого увлеченного зрителя футбольного матча - это совсем не то, что то же самое слово, произнесенное недружелюбным почтенным господином в адрес служащего какого-либо министерства. Использование бранных слов должно подчиняться следующим правилам, которые необходимо выполнять:
Бранными словами нельзя злоупотреблять, они могут произноситься только в определенных ситуациях при «смягчающих» обстоятельствах. Бранное слово может использоваться как выражение эмоций, но ни в коем случае не должно быть направлено на собеседника, чтобы обидеть его. Недопустимо использование ряда бранных слов, в таком случае теряется спонтанность и они приобретают оскорбительный оттенок . Например: « cabrón, hijo de puta ». Однако допустимо использование двух бранных слов, в этом случае при произнесении второго нужно понизить тон и, по возможности, не до конца произнести слово, например: « ¡ jodido cabr...! » Совершив бестактность (а использование бранных слов - это всегда бестактность, не будем об этом забывать), следует извиниться: « ¡Pero qué tío más cabrón!..ohhh, perdón, que vocabulario el mío » Наиболее допустимо употребление бранных слов при удивлении. Например, после потрясающей теннисной партии можно воскликнуть « ¡qué cabrón!, como juega... ». При удивлении бранному слову должна всегда предшествовать частица « ¡ qué..! » Вообще не всегда просто определить, уместно ли бранное слово в той или иной ситуации, и мы рекомендуем по возможности не использовать такие слова, - в таком случае вы всегда останетесь джентльменом. Внимание! Если вы решите не использовать бранные слова, ни в коем случае не стоит заменять их сходными по звучанию выражениям: « ostras »; «...no me toque los cajetines »; « me cachis en la mar ». |
|