Испании |
Все об Испании. Государственное устройство. С 1978 года по настоящее время Испания является конституционной монархией. Глава государства - король Хуан Карло I. Высший орган исполнительной власти - правительство. Законодательные функции и, соответственно, контроль за деятельностью правительства осуществляют Генеральные Кортесы (парламент), состоящие из двух палат: Сената и Конгресса депутатов. Король представляет страну в международных отношениях, имеет право роспуска Кортесов, с также наделен прочими важными полномочиями.
Все об Испании. Население. Испания признана единой нацией, сформированной на основе различных этнических групп, основными из которых являются каталонцы (15,6%), андалусийцы (15,6%), кастильцы (11,1%), валенсийцы (9,7%), галисийцы (7,4%) и баски (5,6%). Общая численность населения страны составляет 42 млн. человек. За пределами страны проживает более 3 миллионов испанцев, в основном, в странах Южной и Северной Америки. Плотность населения: - 78,5 человек на км2.
Все об Испании. Язык. Испанский (кастильский вариант) - на всей территории. В отдельных регионах Испании - каталонский, баскский (эускера), галисийский и валенсийский.
Все об Испании. Религия. Почти все население Испании (97%) - католики. Католическая церковь, являясь одновременно крупным землевладельцем, промышленником и банкиром, пользуется большим влиянием в стране.
Все об Испании. Таможенные ограничения в Испании. Ввоз предметов для личного пользования (личные драгоценности, фотоаппараты, кинокамеры, музыкальные инструменты, переносные видео и аудио аппараты, спортивные принадлежности, оборудование для кемпинга и т.д.) не ограничен. Испанские таможенники выдают, по требованию, квитанции, удостоверяющие, что предмет был ввезен в Испанию. На одно лицо разрешен беспошлинный ввоз: крепких напитков (водка, коньяк и т.п) - 1 л, крепленого вина - 2 л, сухого вина - 2 л, сигарет - 200 шт., табака - 250 г, кофе - 500 г, чая - 100 г.
Все об Испании. Медицинское обслуживание. В Испании медицина - платная. Но в случае, если турагентство, организовавшее Вашу поездку, обеспечило Вам медицинскую страховку, то, по меньшей мере, первая помощь будет Вам оказана бесплатно. В случае легких недомоганий, можно обратиться в аптеки (farmacia). Отличить их можно по зеленому кресту на вывеске. Обычно, аптеки работают с 09.30 до 14.00 и с 16.30 до 20.00. Если аптека закрыта, на табличке у входа указано, где находится дежурная аптека или к какому врачу можно обратиться в экстренных случаях.
Все об Испании. Вино. Испания входит в число трех крупнейших мировых производителей вина. В Испании существует 39 винодельческих зон так называемых "Деноми-насьон де орихен" (Denominacion de Origen) - с особыми почвами и климатическими и условиями, благодаря которым вино производимое в этих зонах отличается исключительным качеством. Знак Denominacion de origen ( D.O.s/V.Q.P.R.D.), и соответствующие номера, проставленные на этикетке, удостоверяют особый контроль и соответствие стандартам высшего качества вина.Основные разновидности вин: белое (бланко -blanco), красное (тинто - tinto), розовое (росадо - rosado). Херес (Jerez) - назван по имени города Херес де ла Фpонтepa (Jerez de la Frontera), где он был впервые произведен. Кроме вина Херес широкой известностью в Испании пользуется Бренди де Херес (Brandy de Jeres) - крепкий напиток типа коньяка.
|
Личные местоимения |
| Лицо | Род | Единственное число |
Множественное число
|
| 1 |
мужской |
yo - я | nosotros - мы |
| женский | yo - я | nosotras - мы | |
| 2 | мужской | tu - ты | vosotros - вы |
| женский | tu - ты | vosotras - вы | |
| 3 | мужской | el - он | ellos - они |
| женский | ella - она | ellas - они | |
| средний | ello - оно | ||
| вежливо | Usted - Вы | Ustedes - Вы | |
Личные местоимения могут применяться в качестве прямых или косвенных дополнений.
Также различаются два варианта местоимений: ударный и безударный.
|
Cоветы тем, кто собирается разговаривать на испанском в Испании! |

1. Запомните два слова, употребление которые существенно повысит доброжелательность к Вам со стороны испанцев " por favor " & " gracias ". Да-да, это слово - спасибо!
2. Если вы столкнулись с тем, что Вас не понимают, не надо громче говорить, скорее всего дело не в том КАК вы говорите, а в том, ЧТО вы говорите.
3. Если Вы в Испании, то при каком-то непонимании не надо пытаться объяснить что-либо при помощи русского языка. Пару слов сказанные на испанском лучше, чем красивая речь на русском, от которой в данной ситуации просто нет толку.
4. Если Вы знаете английский и у Вас богатый словарный запас, то это еще не значит, что все эти слова на испанском значат то же самое.
5. Произносите буквы правильно, например буквы R и с, которые очень многие русские туристы говорят на свой лад.
6. Помните, что недостаточно знать испанские глаголы только в настоящем времени.

7. Если вы понимаете, что не знаете как будет по-испански какое-то слово, то не нужно выкручиваться из ситуации, добавляя к этому слову окончание - o , - a , - ar , потому что смысл сказанного слова может принять совершенно другое, а иногда и оскорбительное, значение.
8. Для того, чтобы лучше усвоить произношение слов, просто слушайте, как говорят ваши собеседники. Со временем и опытом, ваш испанский станет намного понятнее и красивее.
|
Система письма |
Испанский язык для письма использует латинский алфавит, с дополнением букв n (ene, представляя фонему / ?/, написание отличное от n, хотя типографским способом составлено из n с тильдой) и диграфы ch (che, представляя фонему/t ?/, написание отличное от c и h) и ll (elle, представляя фонему / ?/, написание отличное от l). Однако, диграф rr (erre fuerte, "сильная r", erre doble, "двойная r", или просто erre), также представляет единственную фонему /r/, и поэтому в данном случае все вышеприведенные примеры расцениваются как единственное написание данного звука. Таким образом, у традиционного испанского алфавита есть 28 букв (29, если считать с w, которая используется только при написании иностранных названий и заимствованных слов):
a, b, c, ch, d, e, f, g, h, i, j, k, l, ll, m, n, n, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y, z.
С 1994 года, диграфы ch и ll нужно рассматривать как пары букв только в целях сопоставления. Слова с ch теперь в алфавитном порядке сортированы между ce и ci, вместо следования за cz, для более удобного поиска не носителями языка, тоже касается и ll, хотя и ch, и ll остаются отличными буквами, а не буквосочетаниями. Все слова, которые начинаются со звука rr, написаны только с одним r и сопоставлены согласно этому написанию. Нет слов, которые начинаются со звука r.
С исключением очень небольшого количества региональных терминов, таких как Mexico (топоним Мексика), произношение может быть полностью определено от правописания. Типичное испанское слово имеет акцент на предпоследнем слоге, если оно заканчивается гласным (включая y) или гласным, сопровождаемым n или s; во всех других случаях акцент стоит на последнем слоге. Исключения к этому правилу обозначены, помещая акут над подчеркнутой гласной.
Акут используется, кроме того, для того, чтобы различать определенные омофоны, особенно когда один из них - подчеркнутое слово, и другой - клитика (слово, которое при произнесении сливается с соседним словом): например, стоит сравнить el (мужской исключительный определенный артикль) с el ("он" или "это"), или te ("Вы", местоимение объекта), de (предлог или "от"), и se (возвратное местоимение) с te ("чай"), de ("дайте"), и se ("я знаю", или императив "быть").
Вопросительные местоимения (que, cual, donde, quien, и т.д.) также получают акценты в прямых или косвенных вопросах, и некоторую демонстративность (ese, este, aquel, и т.д.) в акцентировании, когда эти слова используются как местоимения. Соединение o ("или") пишется с акцентом между цифрами, чтобы не быть перепутанным с нолем: например, 10 o 20 должны быть прочитаны как diez o veinte, а не diez mil veinte ("10 020"). Знаки акцента часто опускаются в заглавных буквах (широко распространенная практика в ранние времена использования компьютеров, где только строчные гласные были доступны с акцентами), хотя RAE выступает против этого.
То, когда u находится между g и передним гласным (e или i), тогда буква должна быть произнесена и написана с диерезисом (u), чтобы указать, что звук не тих, как это обычно происходит в таких словах, как ciguena, "аист", произносится / ?i?gwe?a/; если бы это слово было написано ciguena, то произносилось бы следующим образом - / ?i?ge?a/.
Вопросительные и восклицательные знаки в испанском языке употребляются дважды - в начале слова или предложения в перевернутом положении, и в стандартном виде в конце слова\предложения.
|
Диалекты и вариации испанского языка |
Испанские диалекты и варианты – это региональные варианты испанского языка, некоторые из которых являются весьма отличными друг от друга, особенно в произношении и словарном запасе, и намного меньше расхождений наблюдается в грамматике. В то время как все испанские диалекты используют тот же самый письменный стандарт, все разговорные варианты отличаются от письменного разнообразия, в различных степенях. Термин "диалект" не относится к другим региональным языкам в Испании, таким как каталанский, галисийский и баскский языки.
Видные различия между диалектами испанского языка включают различие между / ? / или /s/. Большинство диалектов Латинской Америки и Южной Испании испытывает недостаток в этом различии, и слило два звука в /s/, особенность, -seseo в испанской диалектологии. Диалекты с seseo сольют слова casa ("дом") и caza ("охота") как омофоны, тогда как диалекты с distincion произнесут их по-разному (как [kasa] и [ka?a], соответственно). В некоторых частях Андалусии два звука слились, но в звук [?]; у этих диалектов, как говорят, есть -ceceo. Другое широко распространенное диалектное различие касается существования, или нехватки различия между боковым палатальным звуком (пишется ll), и палатальной аппроксимирующей функцией (пишется y). В большинстве диалектов два звука слились вместе (процесс, известный как yeismo), хотя реализация получающегося слитого звука изменяется от диалекта до диалекта. Как результат этого слияния в словах callo ("заставленный замолчать") и cayo ("упал") приведет к тому, что слова произнесетуся одинаково.
В пределах Испании, в социолингвистических терминах, можно примерно различить северный (кастильский) диалект и андалусские диалекты кастильского испанского языка, хотя в просто лингвистических терминах нужно также рассмотреть, по крайней мере, еще один 3-ий диалект, для s-debuccalization области между Мадридом и Андалусией. Первые испанцы, которые поселились в Америках, главным образом, были жителями Андалузии, принесли некоторые из своих районированных стилей испанского языка. Сегодня отличные акценты найдены в различных странах Америк. Так как некоторые слова стали бы омофонами в Латинской Америке с беспорядком произношения z или c прежде e или i, то предпочитается использовать вместо одинаково звучащих слов синонимы или немного различные слова.
Ладино - особый диалект (язык), поскольку те, кто сейчас разговаривают на этом языке, являются потомками, тех, кто был выслан из Испании в 15-ом столетии, и они сохранили старые слухи, где /z/ и /s/ соответственно распределены.
Yeismo - Традиционно испанский язык имел фонему / ?/, палатальная боковая аппроксимирующая функция, письменной ll. Эта фонема была слита с фонемой / ?/, обладающий голосом палатальный фрикативный звук, письменный y, в большинстве Америк, за исключением двуязычных областей, где распространены языки кечуа, гуарани и другие местные языки, у которых есть этот звук, произношение различно (Перу, Боливия и, особенно, Парагвай). Это явление называют yeismo.
В широком смысле латиноамериканское испанское произношение может быть сгруппировано в пяти наборах вариантов. В первой группе, Карибская группа (Карибиан), говорят на Кубе, в Доминиканской Республике, Пуэрто-Рико, Панаме, в карибской части Колумбии, и карибских частях Никарагуа, Венесуэлы и Мексики. Вторая группа - южноамериканский тихоокеанский регион, который включает Перу, Чили и Гуаякиль, Эквадор. Третья – Центральноамериканская группа, на наречиях которой говорят в Гватемале, Сальвадоре, Белизе, Гондурасе, Никарагуа, Коста-Рике и Панаме. Четвертая группа – это вариант Argentine-Uruguayan-Paraguayan (Аргентино-уругвайско-парагвайский вариант), который вероятно включает Восточную Боливию (Санта-Круз, Бени, Пандо). Пятая группа, которая, скорее всего не является полноценной группой, а представляет собой группу мест, где население сопротивлялось изменениям в произношении звука s в конце слога, и эту т.н. группу назвали Горным латиноамериканским испанским языком, и на нем разговаривают люди, живущие в Мексике, Гватемале, Коста-Рике, относящейся к Андам Колумбии, относящейся к Андам Венесуэле, в Кито (столица Эквадора (самая высокогорная столица мира 2818 м. над уровнем моря)), перуанской горной цепи и Боливии (кроме Санта-Круза, Бени, и Пандо).
|
«Почему» в испанском языке |
http://www.spainter.ru/why.php
«Почему» в испанском языке
Хотя porque, por que, por que, и porque имеют связанные и близкие значения, они не являются взаимозаменяемыми.
Por que обычно используется в вопросах, означая "почему":
Por que также иногда используется в значении «почему» в непрямых вопросах. В таких случаях, обычно это слово переводится как "почему".
Porque обычно означает "потому что":
Por que и porque намного больше распространены, чем следующие два использования.
Por que используется, когда que в роли связанного местоимения следует за предлогом por. Если эта фраза звучит не совсем чисто, стоит думать, что por que имеет значение "для чего", хотя в этом случае эта фаза переводится, как "этот" или "почему".
Por que также используется, когда que следует за фразеологическим глаголом использующим для образования этого глагола por. Например, фраза "волноваться за" - это preocuparse por. И вот при использовании этот глагол следующий перед que: Se preocupa por que las soluciones sean incompatibles. (Она волнуется, что заключение будет незаконченным.)
Наконец, porque - это мужское существительное, означающее "причину, значение":
|
Русско-испанский разговорник |
|
besame mucho (Сесария Эвора) |
|
Besame, besame mucho,
Quiero tenerte muy cerca
Besame, besame mucho, |
Целуй меня, целуй меня много,
Хочу смотреться в твои глаза,
Целуй меня, целуй меня много |
|
Hijo de la luna (MECANO) |
|
Tonto el que no entienda
Tendras a tu hombre piel morena
Luna quieres ser madre
De padre canela nacio un niño
Gitano al creerse deshonrado
Y en las noches que haya luna llena |
Глупец тот, кто не поймет
Получишь своего смуглого жениха
Луна, хочешь быть матерью,
И от отца цвета корицы родился ребенок
Цыган, считая себя обманутым
И ночами, если луна полная |
|
Canciоn del Mariachi (LOS LOBOS И ANTONIO BANDERAS) |
|
Soy un hombre muy honrado
Jineteando en mi caballo
Ay ay ay ay ay ay mi amor
Me gusta tocar guitarra
Me gusta tomar mis copas |
Я очень честный мужчина
Верхом на своей лошади
Aй aй aй aй aй aй моя любовь
Мне нравиться играть на гитаре
Я люблю поднять бокальчик |
|