
Картина была половиной одной из так называемых "двойных" работ Россетти, сопровождающих его "Баллады и сонеты", изданные в 1881 году. Моделью послужила Мария Спартали Стилман. Предмет картины - возлюбленная и муза Джованни Бокаччо по имени Фиаметта (маленькое пламя по итальянски). Возможно, это её псевдоним, а реальное имя - Мария д" Аквино.
Мари Ефросинья Спартали, позже Стилман (1844 - 1927) - британский живописец греческого происхождения, относилась к направлению прерафаэлитов и некоторыми исследователями считалась наиболее значимым художником-женщиной этого направления. За свою шестидесятилетнюю карьеру создала более сотни работ, представленных в галереях Великобритании и США.
На раме картины написаны три текста: сонет Бокаччо "Последнее видение Фиаметты", вдохновивший Россетти на её написание, перевод сонета Россетти и его оригинальное стихотворение, отражающее содержание картины - "К Портрету":
The painting was one half of one of Rossetti's "double works", accompanying his Ballads and Sonnets (1881). Maria Spartali Stillman modelled for the painting. The subject of painting is Boccacio's muse named Fiammetta.Fiammetta, Fiametta (Italian for little flame)— pseudonym of Giovanni Boccaccio's beloved and muse, her real name may have been Maria d’Aquino.
Marie Euphrosyne Spartali, later Stillman (March 10, 1844 – March 6, 1927), was a British Pre-Raphaelite painter of Greek descent, arguably the greatest female artist of that movement. During a sixty-year career she produced over one hundred works, contributing regularly to galleries in Great Britain and the United States
The frame of the painting is inscribed with three texts: the sonnet by Boccaccio entitled "On his Last Sight of Fiammetta" which inspired the painting. Also included are Rossetti's translation of the sonnet, and his own original composition which mirrors the subject of the painting, entitled
Fiametta. For a Picture:
Behold Fiammetta, shown in Vision here.
Gloom-girt 'mid Spring-flushed apple-growth she stands;
And as she sways the branches with her hands,
Along her arm the sundered bloom falls sheer,
In separate petals shed, each like a tear;
While from the quivering bough the bird expands
His wings. And lo! thy spirit understands
Life shaken and shower'd and flown, and Death drawn near.
All stirs with change. Her garments beat the air:
The angel circling round her aureole
Shimmers in flight against the tree's grey bole:
While she, with reassuring eyes most fair,
A presage and a promise stands; as 'twere
On Death's dark storm the rainbow of the Soul.
1878.
Помещаю перевод Тамары Казаковой, который меня совершенно не удовлетворяет, не только потому, что он не мой. Ну какое "тёмное одеянье" Gloom-girt ,она мраком окружена, на картину посмотри, переводила.
"ФЬЯМЕТТА"
(К картине)
Меж яблонь виден дивный образ нам:
Стоит Фьяметта в тёмном одеянье;
Вокруг - ветвей цветущих колыханье,
И лепестки стекают по рукам,
Подобные сверкающим слезам;
Тревожно птичьих крыльев трепетанье:
Ты чувствуешь, что близится прощанье,
Что вянет цвет - и Смерть витает там.
Знаменьем у неё над головой
Пресветлый ангел распростёр крыла,
Блеснув на фоне тёмного ствола;
Вдаль устремляя взор премудрый свой,
Пред ликом Смерти - тучи грозовой,
Как радуга, душа её светла.
1878.

Эскиз для "Фиаметты" - цветной мел.
Study For A Vision Of Fiammetta Coloured chalks 10 3/4 x 12 7/8 inches (27.5 x 33 cm)

Видение Фиаметты.1878
Vision of Fiammetta 1878 Oil on canvas 146 × 90 cm.
Видение Фьямметты» — картина английского художника-прерафаэлита Данте Габриэля Россетти, созданная в 1878 году. Произведение представляет собой одну из его «двойных работ» — оно является дополнением к его сборнику Баллады и сонеты (1881). На картине изображена Фьямметта — возлюбленная и муза Джованни Боккаччо (до сих пор не доказано, была ли Фьямметта вымышленным персонажем, результатом литературной традиции, или реально существовавшим человеком). Натурщицей для картины стала Мария Спартали Стиллман.
На раме картины запечатлены три текста — сонет Джованни Боккаччо, посвящённый Фьямметте и послуживший вдохновением для написания этого произведения, его перевод, выполненный Россетти и ещё одно стихотворение Россетти.