В языке иврит появилась новая буква |
Израильтянин Михаил Штемлер совершил беспримерный культурный подвиг, первым в мире осуществив «буквальный перевод» в полном смысле этого слова — он перевел на иврит новую букву русского языка, недавно изобретенную неизвестным народным гением для лаконичного обозначения нелегкой ситуации в России:
Эта буква, изобретенная Леонидом Кагановым несколько месяцев назад, завоевала признание широких масс интернет-общественности нынешней осенью, в пору падения цен на нефть и наступления экономического кризиса. Михаил Штемлер решил, что в Израиле кризисов тоже хватает, и соответствующая буква в языке иврит не менее необходима, чем в русском.
В результате «буквального перевода» священный язык обогатился новой буквой, значение которой точно соответствует русскоязычному оригиналу, — «заин софит»:
Об этом филологическом подвиге сообщил друг Михаила Штемлера, психолог и поэт Исаак Розовский, которому редакция NEWS.israelinfo.ru выражает глубокую признательность.
Не знающие иврита читатели могут найти необходимые пояснения по указанному выше адресу.
Рубрики: | fun злободневное |
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |