-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в lenka_belka

 -Видео

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 25.04.2008
Записей:
Комментариев:
Написано: 8642


И о редакторах

Понедельник, 18 Ноября 2013 г. 14:41 + в цитатник
отсюда http://ivanov-petrov.livejournal.com/1852473.html

В книге "Платоника Zhthmata - Исследования по истории платонизма", 2013, содержится замечательная история об Анастасии Библиотекаре. Человек это был очень интересный, советник папы - такие тогда были библиотекари. О нем стоит искать материалы отдельно, а в указанном томе о нем анекдот - как Эриугена сделал перевод на латынь Дионисия Ареопагита, а Анастасий думал об Эриугене - а, это тот варвар с края земли, что он может понимать. И написал письмо - королю Карлу Лысому, что ваш там Эриугена плохой сделал перевод, и что для перевода Ареопагита надо обязательно перевести Максима Исповедника, а иначе ничего не понять. Письмо ушло королю, и тот, конечно, показал Эриугене это имеющее до него касательство место. А текста Максима на Западе не было - нигде. И Эриугена пишет Анастасию - вот, пожалуйста, пришлите рукопись Максима для перевода, очень буду признателен. Анастасий прислал, Эриугена перевел... Такие вот отношения были у людей в IX веке. Король как передаточная инстанция между автором перевода и капризным редактором.
Метки:  

 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку