-Музыка

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Vampire_Knight

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 25.06.2007
Записей:
Комментариев:
Написано: 4569


47 глава на русском

Воскресенье, 25 Января 2009 г. 18:28 + в цитатник
Yulaska все записи автора Переводила сама. Строго не судите
Переводом манги занималась впервые, поэтому и шрифтов нормальных у меня нет :(((
Переводила чисто для себя и для людей, которые в английском дуб-дубом, а, о чем говорится в главе, узнать все-таки хотят. По картинкам всего не угадаешь :)

Хоть я и довольно неплохо владею английским, но все-таки я не профи, и некоторые моменты мне остались не понятны. Так что, некоторые фразы могут быть не правильными. Прошу простить меня за такие косяки…

Мой перевод чисто для предварительного ознакомления с главой. Хороший перевод будет потом у Юмедрим. А пока его нет, те, кто не знает английского будут утешаться моим бездарным творением.
Когда Юмедрим опубликует свой перевод, я, скорее всего, удалю это свое безобразие ( нефиг мне хорошее сообщество захламлять чем попало :)))

НЕ ЗАБУДЬТЕ ПОТОМ СКАЧАТЬ ПЕРЕВОД С ЮМЕДРИМ!!!!!!!!!!
Они просто бесподобно переводят
(а мое безобразие забудьте, как страшный сон)


Юмедрим выложил качественный перевод. Все ноги в руки и бегом туда!
Рубрики:  Манга

Jenny-sama   обратиться по имени Воскресенье, 25 Января 2009 г. 19:08 (ссылка)
Ты просто молодец! Спасибо за перевод)
Ответить С цитатой В цитатник
Yulaska   обратиться по имени Воскресенье, 25 Января 2009 г. 19:32 (ссылка)
Furude-Jenny,
засмущали...
Рада, что он хоть кому-то нужен :)))
Хотя это безобразие не достойно гордого звания "перевод"... :(((((((
Мне бы шрифты путевые... Да времени чуть побольше....
Я вот все хочу Ayashi no Ceres последние 2 тома перевести.
Я их только на английском найти смогла.
Так, прочитала быстренько, основную суть поняла. Но только все основное, в детали не вникала...
А вот если переводом заняться.... Дааа мечты, мечты...
Ответить С цитатой В цитатник
She_The_Empty   обратиться по имени Воскресенье, 25 Января 2009 г. 20:27 (ссылка)
спасибо)
Ответить С цитатой В цитатник
GaZoLin4ik   обратиться по имени Понедельник, 26 Января 2009 г. 01:33 (ссылка)
ну "перевод" для тех кто на английский не понимает...слишком симпл =) но с таким переводом хоть смысл чутка понятен всем) улучши знания в английском , и не бойся немного изменять текст, не переводи все слишком дословно, лучше получиться=) (пр. на 1 странице могла написать не слабая улыбка, а легкая) =) уже лучше звучит ) а так молодец..шрифты нормальные)
Ответить С цитатой В цитатник
Yulaska   обратиться по имени Понедельник, 26 Января 2009 г. 10:49 (ссылка)
GaZoLin4ik, Знаешь, вот по закону подлости, нужные слова никогда вовремя в голову не приходят :)))))))
Ну, симпл - не симпл, а хоть какой-то перевод. Потому что дейтвительноесть люди, которые в английком понимают только пробелы и знаки препинания (хотя бы те, у кого в школе был не английский, а немецкий)
Главное, что народу общая суть диалогов будет понятна.
А с фразами я знаю, что большие проблемы... Вроде хочу поменять, а как-то не выходит...
Да и вобще, первый блин частенько бывает комом :) Что с меня взять... Я дилетант :)
Ответить С цитатой В цитатник
Hoiven   обратиться по имени Понедельник, 26 Января 2009 г. 17:36 (ссылка)
На 30 кто кого несет... я совсем запуталась... Читала с замирание духа, перевела отлично, так держать!
Ответить С цитатой В цитатник
Yulaska   обратиться по имени Понедельник, 26 Января 2009 г. 19:36 (ссылка)
Hoiven, Зэро несет Ичиру
Ответить С цитатой В цитатник
Hashinoko   обратиться по имени Понедельник, 26 Января 2009 г. 20:31 (ссылка)
Спасибо большое. Хоть я не чтец на русском, но многим уже скинула этот перевод, что избавило меня от подробного описания главы)
Ответить С цитатой В цитатник
Astaroshe_Asran   обратиться по имени Понедельник, 26 Января 2009 г. 21:04 (ссылка)
Спасибо за перевод)В моей голове наконец немного прояснились события^^
Ответить С цитатой В цитатник
hikaGold   обратиться по имени Вторник, 27 Января 2009 г. 20:26 (ссылка)
аааааааааа......
спасибо-спасибо-спасибо!!!!!!!!!!
ты гений!!!!!!!!!!!!
спасибо))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))
Ответить С цитатой В цитатник
Yulaska   обратиться по имени Среда, 28 Января 2009 г. 08:54 (ссылка)
Hashinoko, Astaroshe_Asran, Tstella, You are welcome)))))))
P.S: до гения мне еще как до Луны пешком )))))))))) Даже еще дальше
Ответить С цитатой В цитатник
-Jeiny-   обратиться по имени Суббота, 31 Января 2009 г. 01:43 (ссылка)
спасибки большое за главу)))оч понравилось)))
Ответить С цитатой В цитатник
Musanka   обратиться по имени Суббота, 31 Января 2009 г. 19:10 (ссылка)
безобразие, если вы его таковым считаете, нельзя представлять на суд общественности. это развращает представления о качественном сканлейте.
Ответить С цитатой В цитатник
tamistar   обратиться по имени Суббота, 31 Января 2009 г. 22:04 (ссылка)
не понимаю я такой любви к манге. взяли и испортили впечатление от главы. зачем? будто ожидание в пару дней что-то изменит. все равно следующей главы ждать месяц.
Ответить С цитатой В цитатник
Yulaska   обратиться по имени Вторник, 03 Февраля 2009 г. 20:03 (ссылка)
Musanka, tamistar,
Отвечаю всем и по-порядку.

Ни на какой "суд общественности" я это не выставляла. Будьте любезны читать внимательно!
Я указала, что это просто любительский перевод ТОЛЬКО для предварительного ознакомления!
Вы считаете, что нетерпеливые фанаты (а я знаю, есть такие) пусть сами сидят со словарями и мучаются, переводя по 5 минут элементарные фразы, а сложные так и вообще оставляя без перевода.
Или понимая весь смысл неправильно, а то и вообще не находя смысла?

И как же я "развращаю представления о качественном сканлейте"???
Вот это вообще абсурд.
Уверена, что все в сообществе знают, что такое КАЧЕСТВЕННЫЙ сканлейт и ОТКУДА его надо качать.
А если кто не знает или забыл (что вряд ли), так у меня еще в самом начале указано существование сайта Юмедрим.
И даже заглавными буквами: "НЕ ЗАБУДЬТЕ ПОТОМ СКАЧАТЬ ПЕРЕВОД С ЮМЕДРИМ!!!!!!!!!!"
Так что на имидж сайта это никак не влияет, и даже наоборот, делает ему лишнюю рекламу.

И чем же я "испортила впечатление" от главы, скажите, пожалуйста?
Это вам не обычный спойлер, а перевод ВСЕЙ главы.
Мой перевод равносилен тому, что кто-то ДО меня выложил ссылку на английскую главу.
Даже эта ссылка и то более похожа на "испорченное впечатление" от главы.
(но лично от меня респект человеку, выложившему ссылку)
Потрудитесь отличать спойлеры от всего остального.

А вот ожидание будет еще не пару дней, а пару недель! Как писали на сайте.
Не думаю, что все хотели бы так долго ждать.

А вообще, по комментариям я увидела, что мой перевод все-таки оказался кому-то нужным . И я этим довольна!
Ответить С цитатой В цитатник
-Jeiny-   обратиться по имени Четверг, 05 Февраля 2009 г. 00:15 (ссылка)
Yulaska, нме лично впечатление от главы ничто не испортило - а учитывая, что мне нужно все и сразу (это особенно касается аниме и манги).........тоя тебе ооочень признательна))

и......кхм........."безобразие"......нээ..так свою работу называть нельзя....ибо что дарит улыбку хотя бы одному человеку всегда прекрасно)))
Ответить С цитатой В цитатник
Yulaska   обратиться по имени Четверг, 05 Февраля 2009 г. 15:06 (ссылка)
-Jeiny-, Спасибо :)))
Ответить С цитатой В цитатник
tamistar   обратиться по имени Пятница, 06 Февраля 2009 г. 00:25 (ссылка)
Yulaska, видимо, это вам))) из новостей на сайте Юмедрима:

Делаем последнее китайское предупреждение.
Нет, мы не хотим монополии на перевод этой манги, но когда встречаешь в сети сляпанный абы как перевод с английского ("я не очень хорошо знаю язык и многое осталось загадкой, и фотошоп я не знаю и шрифтов у меня нет, но вот вам быстренький перевод чисто в ознакомительных целях" это непрямая цитата) становится совершенно непонятно, а зачем собственно мы напрягаемся? Купить журнал (а в связи с кризисом стоимость увеличилась в два раза), привезти его как можно быстрее, так же быстро сосканировать и перевести с японского, потом все это отредактировать. А зачем? Кому надо было быстренько, тот уже прочитал вот то, о чем выше речь шла. Зачем мы то напрягаемся, ведь уже постарался кто-то?
Добрый-добрый самаритянин, внемли нам, не таким шустрым как ты: еще увидим такой перевод, и следующий наш перевод будет отложен минимум на две недели. Мы не отложили этот, только потому что тот уже был сляпан. Никто не умрет от ожидания главы на неделю-две больше. Тем более, что мы догнали мангаку, и следующую главу все равно ждать МЕСЯЦ! Прекратите оказывать медвежью услугу читателям.
Ответить С цитатой В цитатник
Musanka   обратиться по имени Пятница, 06 Февраля 2009 г. 00:43 (ссылка)

Ответ на комментарий Yulaska

Исходное сообщение Yulaska И даже заглавными буквами: "НЕ ЗАБУДЬТЕ ПОТОМ СКАЧАТЬ ПЕРЕВОД С ЮМЕДРИМ!!!!!!!!!!"


даже так?! ох, ну вы и герой.

для отвода глаз.


Исходное сообщение Yulaska И чем же я "испортила впечатление" от главы, скажите, пожалуйста?


откровенно говоря, всем сразу.

Исходное сообщение Yulaska
А вообще, по комментариям я увидела, что мой перевод все-таки оказался кому-то нужным . И я этим довольна!


потешили своё самолюбие. как мило.


не имея ровно никакого понятия о качественном русскоязычном сканлейте, вы прививаете плохой вкус читателям VK.
Ответить С цитатой В цитатник
Hatsune   обратиться по имени Пятница, 06 Февраля 2009 г. 10:23 (ссылка)
Глубоко надоело, вижу, что это повторяется уже не первый раз. Дорогая администрация, юмидрима, если вы не хотите монополии на эту мангу, то почему же так активно боритесь с любыми чужими попытками её перевести?! Все и так заметили, что перевод глубоко любительский и качество сканов не лучшее. Ну и пусть человек себе старается, делает. Может чему-нибудь научится полезному. А те, кто ценит качество сканов и перевод, те сами найдут и прочитают в таком виде, в каком это нужно. Вы же пытаетесь пресечь всё это в корне. Не вижу здесь ничего, кроме ярого желания заниматься переводом этой манги в гордом одиночестве.
Ответить С цитатой В цитатник
tamistar   обратиться по имени Пятница, 06 Февраля 2009 г. 11:20 (ссылка)
Исходное сообщение Hatsune
Глубоко надоело, вижу, что это повторяется уже не первый раз. Дорогая администрация, юмидрима, если вы не хотите монополии на эту мангу, то почему же так активно боритесь с любыми чужими попытками её перевести?! Все и так заметили, что перевод глубоко любительский и качество сканов не лучшее. Ну и пусть человек себе старается, делает. Может чему-нибудь научится полезному. А те, кто ценит качество сканов и перевод, те сами найдут и прочитают в таком виде, в каком это нужно. Вы же пытаетесь пресечь всё это в корне. Не вижу здесь ничего, кроме ярого желания заниматься переводом этой манги в гордом одиночестве.


вас спросить забыли)
Ответить С цитатой В цитатник
Yulaska   обратиться по имени Пятница, 06 Февраля 2009 г. 14:04 (ссылка)
tamistar, Спасибо за ообщение. Видимо, это от Вас.
А что ж на китайском-то не написали? Я этот язык учила. Даже на востоковедение хотела идти.

Я не тупо выкладываю чужиепереводы, я перевожу сама.
Юмедрим не лицензирует мангу на русском.
Значит ничьи авторские права я не нарушаю. И у нас в стрне вообще свобода слова.
Я бы еще приняла ваши претензии, если бы я ВАШ перевод здесь выкладывала.
И ваша "недословная цитата" коверкает весь смысл.
Я не "не очнь хорошо", а "довольно неплохо" знаю английский.
И мне не "многое" осталось непонятно, а только несколько фраз.
Имейте уважение к другим!

Musanka,
"ох, ну вы и герой" - а вот Вы на него совсем не похожи
"для отвода глаз" - ну это только Вы могли до этого додуматься
"откровенно говоря, всем сразу" - не всем, только Вам и людям с Юмедрима
"потешили своё самолюбие. как мило." - А как же мило вы тешите свое самолюбие, обвиняя меня во всех смертных грехах!
А все только потому, что в скан-переводах вы намного превосходите меня. Воистину - власть портит человека!
"не имея ровно никакого понятия о качественном русскоязычном сканлейте, вы прививаете плохой вкус читателям VK. " - а то Вы с пеленок стали качественно переводить!!!

Hatsune, Я тоже не вижу в этом споре ничего, кроме желания быть единственными, кто переводит эту мангу.
Но Юмедрим никаких прав на нее не покупал. Так что переводить ее может каждый.
А эти угрозы "отложим на месяц" - просто детсие обиды. Можно и объективно относиться к чужим переводам и знать, что ВСЕ все равно будут ждать именно ИХ переводов!
До этого инцидента я просто обожала Юмедрим. Но увидев, какие там нериветливые и недружелюбные люди...
Хочется надееться, что не все там такие...
Ответить С цитатой В цитатник
Hatsune   обратиться по имени Пятница, 06 Февраля 2009 г. 17:39 (ссылка)
tamistar, собственно, если в ответ Вы можете только огрызнуться, то это заставляет задуматься об уровне умения вести спор. Вы уж извиняйте, но я привыкла к тому, что живу с правом на свободное выражение своих мыслей. Без Вашего разрешения на их высказывание отлично обхожусь.
Ответить С цитатой В цитатник
tamistar   обратиться по имени Пятница, 06 Февраля 2009 г. 19:05 (ссылка)
Hatsune, почему-то меня ваше мнение совершенно не трогает. ну высказались вы, не смогли оставить его при себе - ну радуйтесь, ресурс свободный. каждый имеет право на высказывание своих мыслей. только повторю еще раз: ваше мнение нас не волнует) ну блин совсем никак))) можете даже байкотировать нас и не читать))) не знаю, уж как переживем. переживем как-нибудь))) вы то кто, собственно? что вы лично сделали для сканлейта?

Yulaska, не учите меня. не вы первая и видимо не вы последняя. достало и уже давно. не обращать внимания не получается. была бы мне эта манга параллельна - наверное, просто пришла и посмеялась, или прошла мимо. имен я не называла, так что ваше инкогнито сохранено. народ не натравливала - ваш труд и стремление помочь другим вполне мне близки и понятны. только вот этот ваш труд является неуважением к моему труду. а я не люблю, когда мой труд не уважают. вот вы сперва вложитесь в это так же как я, а потом обижайтесь. я по хорошему прошу: не делайте так больше. не портите впечатление. никто не умрет от лишней недели ожидания. и спасибо, что убрали.
Ответить С цитатой В цитатник
Yulaska   обратиться по имени Пятница, 06 Февраля 2009 г. 20:05 (ссылка)
tamistar, да пожалуйста, что убрала. Первое приятное слово от Вас в мой адрес.
Я сразу писала, что удалю, как только перевод появится на ЮД.
Мой труд был бы неуважением к Вашему в том случае, если бы я пыталась перевести то, что Вы уже перевели. Но этого я не делала, поскольку уважаю старания других.
Между прочим, раз Вы так так уже вложились в сканлейт, столько для этоо сделали, могли бы хоть советы какие-то дельные дать.
А Вы сразу накинулись. Между прочим, это тоже не приятно...
Немного обидно, когда вот так сразу притесняют. Вы ведь тоде с чего-то начинали переводить.
Что Вам до моих переводов, когда прекрасно знаете, что Ваши все равно лучше?!
Впечатления, повторю еще раз, я никому не портила. Кто не хотел читать чужой перевод этой манги, просто оставляли этот пост без внимания. А те, кто знал, что читает другое, видимо очень хотели узнать и понять, что будет дальше.
Намного больше портит впечатление, когда смотришь сканы н английском языке и ничего не понимаешь.
"была бы мне эта манга параллельна - наверное, просто пришла и посмеялась" - как грубо.
А над вами смеялись, когда Вы только начинали переводиь?
А то, что не указали мое имя, так мне на это глубоко параллельно. Хоть по радио объявите, что кто-то пытается научиться мангу переводить. Но ему вот так вот запрещают.
Переводить все равно буду, хотя бы для себя. Но выкладывать больше не стану. Т.к. вы пременили весьма подлый шантаж.
Не хочу людей поставлять.
Ни Вы, ни я никаких прав на эту мангу не имеем. Так что права у нас абсолютно одинаквые. Просто вы в этом деле подкованнее меня. И пользуетесь этим.
Ответить С цитатой В цитатник
Yulaska   обратиться по имени Пятница, 06 Февраля 2009 г. 20:10 (ссылка)
ДА - я ничего не сделала для сканлейта
ДА - в этом Вы намного лучше меня
ДА - мои переводы намного хуже Ваших
НО - я тоже хочу научиться всему этому!
Ответить С цитатой В цитатник
tamistar   обратиться по имени Пятница, 06 Февраля 2009 г. 23:11 (ссылка)
Yulaska, вот вы сделали одну главу и думаете, что можете мне что-то высказывать? а я больше пяти лет этим занимаюсь. поэтому, да, я имею право что-то высказывать вам. свое неудовольствие в том числе.
и что б вы знали: гораздо хуже, не видеть английский вариант и не понимать, а даже не напрягаться для того, чтобы выучить английский язык. никто уж не говорит об оригинале. зачем вы поощряете неучей? даже как-то странно. вы хоть понимаете, что сюда приходят 20-летние лбы и жалуются, что они бедняги такие не знают языка. да как вообще в этом мире можно жить с такой пустой головой. никто не говорит: читайте Шекспира в оригинале. но не прочитать главу манги, со словарем, чтобы понять в общих чертах - да каким идиотом и лентяем нужно быть?! вам то в вашем возрасте не обидно?
кстати, почему-то никто скриптами не переводит. или у тех идиотов, что не знают языка, не хватит мозгов, чтобы сравнить переведенный текст и картинку?
да простят меня те, кто не знает английского по каким-то уважительным причинам (а таких очень мало - 99% случаев - это безмозглость и лень)
и почему-то никто не делает саммари на русском. вот за что вам были бы благодарны. большое количество читателей вообще не понимает содержания манги, пока не разжуешь отдельно. так что саммари (без отсебятины только) было бы очень кстати

и по поводу чужих сканов. вы эти сканы сканировали? вы их чистили? вы разрешения спросили у Сагакуре? нет нет и нет
и вы после этого будете что-то там про ваши права говорить? у вас право только на англо-русский перевод
Ответить С цитатой В цитатник
Yulaska   обратиться по имени Суббота, 07 Февраля 2009 г. 16:03 (ссылка)
tamistar, А что я такого выссказываю? Мне просто не нравится, что мне вот так запрещают что-либо переводить.
Ну молодцы Вы, что 5 лет переводите. Поздравляю. Могли бы и чайников, как я, подучить.
А за что мне в моем возрасте должно быть обидно?
И вообще, не вам судить о моих знаниях английского языка! Все те семь лет, что он нам преподаетяс в школе, я добросовестно его учу. По школьным олимпиадам я всегда вхожу в тройку победителей.
Но все равно, учить его в школе по прогграмме и столкнуться с ним вот так в жизни - это разные вещи. Вполне объяснимо, почему возникли трудности.
К тому же, к моему великому сожалению, я не учусь в школе с уклоном на иностранные языки, где по 6-7 часов английского в неделю. Естесственно у меня нет такой многолетней практики, как у некоторых.

"но не прочитать главу манги, со словарем, чтобы понять в общих чертах - да каким идиотом и лентяем нужно быть" :)))))
А вот представьте себе, я таких знаю )))))))))))))))))))))))))))
Моя соседка по парте минут 7 точно переводила элементарнейшее предложеие наподобие: Because of the cold weather, we had to return home. И я ни капельки не преувеличиваю))

Кстати, еще один моментик на счет вашей "непрямой цитаты".
Да лучше бы Вы напрямую процитировали и подписали!
"и фотошоп я не знаю". Вот об этом бы не судили! Посмотрите, да хоть мой рисунок в этом сообществе, который несколькими постами ниже.
И попробуйте еще раз сказать, что я фотошоп не знаю!!!

А вообще, я уже считаю наш спор бессмысленным. Все равно никто из нас не сдатся.
Мы обе упрямы и не смотря ни на что упорно будем отстаивать свою точку зрения. Чужого мнения нам не навязать :))
Так что предлагаю мирно разойтись, "пожав друг другу руки".
А то уже порядком надоело с Вами ругаться, поскольку человек я очень добрый ;) (но упрямый)
Ответить С цитатой В цитатник
tamistar   обратиться по имени Суббота, 07 Февраля 2009 г. 16:54 (ссылка)
Yulaska, вы просто читаете то, что хотите, а не то, что написано. цитата была непрямая и не адресная, а скорее собирательная. потому что таких переводов я уже штук двадцать видела. и все такие обидчивые, страсть.
теперь о вашем возрасте. вчитайтесь повнимательнее. я говорю о том, что стыдно должно быть тем людям, которые не знают языка вообще и главное не хотят учить. поэтому вам должно быть обломно переводить для них. и поощрять лень и тупость не стоит. вашей соседке в жизни будет очень трудно, если она нацелена на успешную карьеру и вообще более-менее комфортную жизнь в условиях современного международного общества.
и почему я собственно должна вас учить? я написала достаточно статей, которые следует изучить всем желающим заниматься чем-то подобным. и не я одна. а о ваших познаниях в фотошопе я не должна быть осведомлена и судила только по главе. а там вы ими не блещете, уж простите за правду. вы влезли в серьезное дело, но сделали это очень неумело. и вы думали вас по головке погладят другие?
и да, я больше не хочу продолжать спор. надеюсь, что довольно четко обозначила нашу позицию относительно вашего перевода))
Ответить С цитатой В цитатник
Musanka   обратиться по имени Воскресенье, 08 Февраля 2009 г. 20:48 (ссылка)

Ответ на комментарий Yulaska


"ох, ну вы и герой" - а вот Вы на него совсем не похожи
"для отвода глаз" - ну это только Вы могли до этого додуматься
"откровенно говоря, всем сразу" - не всем, только Вам и людям с Юмедрима
"потешили своё самолюбие. как мило." - А как же мило вы тешите свое самолюбие, обвиняя меня во всех смертных грехах!
А все только потому, что в скан-переводах вы намного превосходите меня. Воистину - власть портит человека!
"не имея ровно никакого понятия о качественном русскоязычном сканлейте, вы прививаете плохой вкус читателям VK. " - а то Вы с пеленок стали качественно переводить!!!


давайте без перехода на личности?
прежде чем браться за что-то серьёзное, надо поднатореть в этом деле. иначе вся ваша работа будет курам на смех.
"откровенно говоря, всем сразу" - я имела в виду вашу работу, а не людей, недовольных переведённой вами главой.

знаете, после всего сказанного вами у меня сложилось впечатление, будто я веду беседу с неадекватным десятилетним ребёнком. если вы действительно хотите повысить ваш уровень сканлейтера, то ikuzo! статьи Аниманги, Юмедрима, Манга.ру и прочих в помощь.
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] 2 [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку