Без заголовка |
|
Без заголовка |
Тихо что-то стало на нашей сообще..., лето, векейшен?
Вот пища для размышлений на досуге, когда-то давно я смотрела фильм ни название ни актеров сейчас конечно не вспомню, Шерлок по сюжету то ли в анабиозе был то ли в сне летаргическом :-)), короче таким вот манером просыпается Великий детектив в Америке 80-ых годов 20-го века и конечно же ввязывается в расследование, а ассистент - по прежнему Ватсон, только не он а ОНА, да еще и журналистка. Фильмец довольно забавный, мне запомнился момент, когда Шерлок по ошибке попал в сексшоп, сцена была преуморительная, ну вы представляете истинный джентльмен Викторианской эпохи и попадает в подобного рода шоп, бедный-бедный Шерлок... :-), в общем если присутствующие вспомнили о какои фильме идет речь бкдк рада сведениям о названии, актерах или о том, можно ли это кино приобрести на электронных носителях.
Всегда ваша Джейн
|
Вот хочу пропиарить замечательный веселый роман Сергея Лукъяненко |
Дорогие холмсианцы-викторианцы! Вот хочу пропиарить замечательный веселый роман Сергея Лукъяненко «Царь, царевич, король, королевич...» Я, когда читала испытывала истинное удовольствие! Так что, не Дозором единым жив писатель Лукъяненко! :-) Всех заценивших просьба заглянуть на http://lib.aldebaran.ru/author/lukyanenko_sergei/
Или обратиться ко мне Джейн Стар, вышлю текстом на «мыло»
впервые видит Холмса растерянным
- Я вижу, что вы получили мою телеграмму, Ватсон, - сказал
Шерлок Холмс вместо приветствия. И лишь потом, радостно
улыбаясь, пожал мне руку: - Как я рад видеть вас, Ватсон! Так
любезно с вашей стороны пожертвовать вечером в галерее Тейт,
прервать экскурсию с любимым племянником...
- Холмс, Холмс, помилосердствуйте, - взмолился я,
усаживаясь в кресло перед камином. Огонь весело плясал, на
столике поблескивали хрустальные бокалы, а по лестнице уже
шаркали тапочки миссис Хадсон. В предвкушении горячего чая я
умиротворенно вздохнул и спросил:
- Шерлок, я понимаю, как надоели вам мои вопросы, но
откуда? Откуда вы все это узнали? Про телеграмму, про
племянника, про вечер в галерее Тейт?
- Элементарно, Ватсон, - Шерлок Холмс развел руками, потом
снял с камина персидскую туфлю с табаком и приступил к набивке
трубки. - Все очень просто, если применять мой метод
дедуктивного мышления. Итак...
Он глубоко затянулся душистым болгарским табаком,
снисходительно посмотрел на меня и сказал:
- Вчера, как вы помните, я посылал вам телеграмму с
приглашением посетить Бейкер-стрит сегодня вечером. Вы ответили
мне, что, к сожалению, не можете воспользоваться приглашением,
ибо ваш племянник, приехавший из Суссекса на пару дней, просил
показать ему галерею Тейт. И вы уже обещали молодому человеку
посвятить этому нынешний вечер...
- Значит... - растерянно сказал я. Холмс кивнул.
- Именно. Я знал, где вы и с кем. Поэтому я попросил
посыльного отнести телеграмму в галерею. Раз вы там были, то вы
были со своим племянником. Если все-таки пришли - значит,
получили телеграмму. Элементарно, Ватсон!
- Действительно, элементарно, - был вынужден признаться я.
Но Холмсу явно наскучил наш разговор. Он выхватил из-за пояса
револьвер, пальнул в потолок и заорал:
- Хадсон, чаю!
- Спешу, спешу, - пролепетала бедная старушка, пересекая
гостинную. В руках ее подрагивал поднос с двумя чашечками
пахучей жидкости бледно-желтого цвета.
- Если можно, еще по чашечке, - любезно попросил Холмс,
пряча револьвер. Миссис Хадсон кивнула, поставила поднос на
столик и пустилась в обратный путь. Холмс поднял чашечку,
поднес к губам, блаженно улыбнулся:
- Попробуйте, Ватсон. Такого вы еще не пили. Это турецкий
чай, а турецкий чай есть традиция в Турции.
Глядя на медленно рассеивающееся облачко порохового дыма,
я вполголоса спросил:
- Холмс, Бога ради, что случилось с нашей дорогой миссис
Хадсон? Она не ругает вас даже за стрельбу в вечернее время!
Холмс пренебрежительно махнул рукой.
- Мелочи, Ватсон. Вчера мы поспорили с ней, кто быстрее
сложит пасьянс. Я выиграл и теперь могу делать, что угодно,
целую неделю.
- Шерлок, вы выиграли у миссис Хадсон? - поразился я. - Но
она - мастер по раскладыванию пасьянсов, а вы - совершеннейший
дилетант.
- Позавчера был сильный дождь, - небрежно обронил Холмс.
- Ну и что? При чем здесь пасьянс?
- У миссис Хадсон застарелый ревматизм.
- Ну?
- Вы же доктор, Ватсон. Сложите два плюс два. Миссис
Хадсон вчера еле шевелила руками из-за очередного обострения
ревматизма! А признаться в этом ей мешало женское кокетство. О,
женщины, - вздохнул Шерлок. - Женщины... Кстати, именно с
женщинами, точнее - с женщиной, связана моя просьба к вам -
покинуть племянника и прийти на Бейкер-стрит.
Нахмурившись, я попытался проследить за причудливыми
изгибами мысли гениального детектива. Так ничего и не поняв, я
небрежно спросил:
- Так, и зачем же я понадобился?
- Вам придется отбросить все личное, - понизив голос,
сказал Холмс. - Отбросить все, кроме профессионализма, и
выслушать меня до конца.
Я понял все в ту же секунду. О, бедный Шерлок! Холостяцкая
жизнь, частые визиты в лондонские притоны, необходимость
притворяться то нетрезвым матросом, то частным адвокатом...
- Холмс, друг мой, - тихо сказал я. - Не пугайтесь. Многие
мужчины проходят через это. Помню, в студенческие годы я сам...
Впрочем, неважно. Медицина в наши дни сделала огромные успехи.
С помощью раствора марганцовки, ляписа и горячей грелки я
исцелю вас...
Холмс захохотал. Мне даже показалось, что мой бедный друг
повредился в уме. Но уже через мгновение Шерлок успокоился и
сказал:
- О нет, Ватсон! Я не подхватил триппер, вы ошиблись!
- Да?
- Да! Вы нужны мне как профессионал-помощник сыщика, а не
как врач-профессионал.
Похвала от Шерлока была событием в нашей дружбе, и я
невольно простил ему оскорбительный смех над медицинской
наукой.
- Я слушаю вас, Холмс, - самым деловым тоном произнес я.
Шерлок отхлебнул чая, поморщился, потом слегка наклонился ко
мне и доверительным шепотом спросил:
- Вы помните сокровища Агры, Ватсон? Помните Знак Четырех?
- Как же мне не помнить? - изумился я. - Ведь в результате
этого дела я обрел жену, очаровательную мисс Морстен.
- Как ее здоровье? - неожиданно спросил Холмс.
- Нормально...
Холмс кивнул с таким мрачным видом, словно его огорчила
эта новость. Потом скорбно сказал:
- Ватсон, дорогой. Мы совершили ошибку в том деле, большую
ошибку! Мы упустили настоящего преступника и стали причиной
гибели невинного человека.
Ничто, ничто в этом мире не поразило бы меня так сильно.
Визит на Бейкер-стрит Ее Величества, женитьба Холмса, миссис
Хадсон, напившаяся рома, - я мог бы представить себе любое из
этих событий. Но неудача в расследовании казалось бы столь
блестяще завершенного дела...
- Неужели нельзя ничего поправить? - с трепетом спросил я.
- Можно, - скорбно ответил Холмс. - Выпейте пока чай,
Ватсон, это закалит вас... И слушайте, слушайте... Ох, как я не
хочу говорить, но истина, друг мой, дороже всего. Итак,
несчастный Бартоломью Шолто, владелец сокровищ Агры, был убит.
И мы решили, что преступником был дикарь Тонга, слуга Джонатана
Смолла...
- Да, и разве могут быть сомнения? Отравленная игла в ухе
несчастного...
- Иглы могут втыкаться в свежий труп с той же легкостью,
как и в живое тело, - зловеще сообщил Холмс.
- Бог мой, о чем вы?
- Ватсон, мне уже во второй раз сегодня приходится
напоминать вам, что вы врач. Вы знакомы с растительными
ядами... хотя бы понаслышке. Они действуют быстро, но не
мгновенно. Неужели вы всерьез полагаете, что человек, в
которого вонзилась отравленная игла, останется мирно сидеть в
кресле, скорчив лишь злобную ухмылку?
- Ну...
- Ухмылка. Зловещий оскал на лице мертвеца. Ватсон, если
бы Бартоломью был отравлен ядом, вызывающим судороги и спазмы,
он просто слетел бы с кресла! Спазмы мускулатуры скинули бы его
на пол.
- И правда, - с ужасом прошептал я. - Но как же...
- Его отравили, но отравили стрихнином, - грустно сказал
Шерлок. - Отравили, дождались смерти и усадили обратно в
кресло. Усадили, зная, что бедный дикарь проникнет в комнату
через чердак и выстрелит! И убийство можно будет свалить на
него.
- Но... но... это жуткое хладнокровие... расчетливость...
кто?! Как можно было все так точно рассчитать?
- Слушайте меня внимательно, Ватсон. Что мы имеем? Два
брата-близнеца, Бартоломью и Тадеуш, часто ссорящиеся,
недолюбливающие друг друга. Тадеуш пристально следит за судьбой
Мэри Морстен, посылает ей жемчужины... предлагает поделиться с
ней сокровищами. Бартоломью против. Кто еще участвует в драме?
Старый негодяй и правдоискатель Джонатан Смолл... имя-то какое
заурядное! Его слуга, пигмей, который едва может общаться с
хозяином. Тот великодушно выучил пару пигмейских слов, а у
Тонга и на это не хватило способностей. Далее. Верный слуга
рода Шолто, индус Лал Рао, который почему-то вдруг решил
пособлять Смоллу. Зачем, Ватсон? Лал Чавдар, отец Рао, помог
майору Шолто спрятать труп Морстена... А сын вдруг решил
предать хозяина. Почему? Индусы верный народ, Ватсон!
- Как же вы все объясните, Холмс? - дрожа от нетерпения
спросил я.
- Дело обстояло так... Тадеуш, принимая искреннее участие
в судьбе Мэри Морстен, рассказал ей о сокровищах и привел к
Бартоломью. Он требует поделить сокровища на три части - после
чего они с Мэри поженятся и откроют собственное дело - частный
пансионат для девушек.
- Ох... - только и вымолвил я.
- Бартоломью против. Тогда Тадеуш и, простите меня Ватсон,
ваша будущая супруга, убивают несчастного скупердяя. Усаживают
в кресло... и просят верного Лал Рао, к которому давно
подъезжает Джонатан Смолл, поддаться на его уговоры. И дать
знать, что в этот вечер Бартоломью останется один... с
найдеными сокровищами! Джонатан вместе с пигмеем идут на дело.
Они не ведают, что драгоценности уже заменены дешевой
бутафорией. Пигмей "убивает" труп, возможно, понимает свою
ошибку, но объяснить что-либо разгневанному хозяину не в силах.
Два неудачника уносят поддельные побрякушки. Мисс Морстен
приходит к нам, разыгрывает маленькую комедию... потом к ней
подключается и Тадеуш, изображая из себя дурачка-ипохондрика. И
мы верим им...
- Ой... ой... - простонал я.
- Джонатан выкидывает поддельные драгоценности в Темзу,
пигмей убит нашими пулями... Мисс Морстен, очевидно и вправду
полюбив вас, соглашается стать миссис Ватсон. Тадеуш, который
ее любит, расстроен, но огромное состояние смягчает его муки.
Верный Лал Рао на некоторое время садится в тюрьму... Тадеуш
его после вознаградит. Меня смущает лишь одно: почему мисс
Морстен до сих пор не сообщила вам о своей доле сокровищ?
Видимо, ищет благовидный повод. А может, ее шантажирует бывший
соучастник... Она вас любит, Ватсон, утешьтесь этим. - Шерлок
выдержал паузу, затем тихо спросил: - Итак, что мы будем
делать? Оставим все, как есть или же дадим делу законный ход?
- Холмс... - простонал я. - Друг мой... Ваша логика
безупречна... Бог мой! Моя жена - убийца! Что делать, я не
знаю... Холмс...
Холмс захохотал.
- Как вы жестоки, - с чувством сказал я.
- Милый Ватсон! - Холмс подался ко мне, - успокойтесь! Я
лишь хотел показать вам, что методом дедукциии можно доказать
любые, прямо противоположные вещи! Детективу надо иметь еще и
голову, кроме знаний дедукции! Я пошутил! Бартоломью убил
пигмей! Драгоценности на дне Темзы! Ваша жена невинна!
Холмс снова захохотал и с криком: - Шампанского, Хадсон,
шампанского! - пальнул в потолок из револьвера.
- Вы сегодня несносны, - буркнул я сердито, раскуривая
трубку. - Как вы можете? Издеваться над миссис Хадсон, пугать
меня...
Холмс повернулся, и я увидел, что на глазах его блеснули
слезы:
- Ватсон, дорогой, простите! Я неправ. Но войдите и вы в
мое положение - вот уже три недели нет ни одного приличного
дела. Я скучаю, Ватсон! Я так скучаю!
- Мой бедный друг, - прошептал я. В моей голове родилась
безумная мысль, а не организовать ли диковинное преступление?
Похитить Биг Бен или обокрасть Тауэр? Ради Холмса я готов был
на все.
- Я так сильно скучаю, - повторил Холмс. - Очень сильно.
Шампанского! - и он опять выстрелил в потолок из револьвера.
В это мгновение дверь гостинной отворилась, и колеблющейся
походкой вошла миссис Хадсон. Но в руках у нее было не
шампанское, о нет! В руках у нее была длинная кавалерийская
сабля!....»
|
Дожили-2)) |
|
Дожили)) |
|
Очарованные паром. Многоликий стимпанк |
Технический прогресс одаривает нас все более совершенными средствами для движения вспять. Олдос Хаксли, английский писатель
По улицам Лондона шагает огромный жестяной робот. В его клепаной голове — отсек управления, где сидит сумасшедший ученый в пенсне и смокинге. Он крутит педали, дергает за рычаги, стараясь увести машину подальше от приближающегося дирижабля с эмблемой британских ВВС на борту. Дирижабль неуправляем и явно идет на таран. Он пострадал от разряда из излучателя Теслы, установленного на немецком паровом танке, который тайком перебрался сюда по дну Ла-Манша и вот-вот прорвется к Букингемскому дворцу. Королеву защищает отборный взвод шотландских магов под командованием Шерлока Холмса, бравый Ван Хельсинг и Человек-невидимка.
Стимпанк — подвид фантастики, действие которого происходит в мире, где главенствуют технологии паровых машин, заменивших электронику. Классические вселенные стимпанка стилизуются авторами под Америку или Европу (прежде всего Англию) второй половины 19 века, эпоху раннего капитализма с характерным фабрично-городским пейзажем и резким социальным расслоением. И неважно, что действие может разворачиваться в далеком будущем или на другой планете. Стимпанк возник как литературный жанр, но популярность обрел во многом благодаря комиксам, ролевым играм, телесериалам и аниме.
Первые стимпанковские произведения были манифестом социально-философского пессимизма и в этом смысле ничем не отличались от киберпанка. Чаще всего история разворачивалась в какой-либо не слишком благополучной «альтернативной» вселенной (равнозначной Европе или США 19 века).
Антиутопия украшалась стилистикой нуара, к ней добавлялись выразительные и общепонятные мотивы бульварной фантастики (пронырливые детективы, гениальные ученые, Дикий Запад, таинственные древние расы) — и новый жанр готов! Позднее в стимпанк влились более позитивные элементы — романтическое очарование науки, утопизм, эстетика «старой доброй Англии». Именно таким мы знаем его теперь.
Это интересно
Лайнер «Королева Елизавета», построенный в 1938 году,
был самым крупным пароходом в мире. В 1800 году
Роберт Фултон создал для Наполеона Бонапарта первую в мире полноценную подводную лодку — "Наутилус". В честь одного из главных конструкторов первой паровой машины названа единица мощности во всех областях физики и техники. Абсолютный рекорд скорости для паровозов был поставлен локомотивом «Дикая утка» серии LNER Class A4 (своими обтекаемыми формами он больше напоминал современные японские супер-поезда). 3 июля 1938 года он развил
С «панком» мы разобрались — но как быть с паром? В отличие от киберпанка, стимпанк основан на реальных или, по крайней мере, условно допустимых технологиях. Уровень развития науки в стимпанке традиционно ориентируется на викторианскую эпоху. Прежде всего, здесь следует упомянуть обширное использование энергии пара — это и дало название всему жанру
Применительно к стимпанку часто говорят — «викторианская эпоха»... Но что это такое? Имеется в виду Британская империя в период с 1837 по 1901 год — время правления королевы Виктории, эра спокойствия, процветания, упрочения власти в колониях.
К концу 19 века Британия была мощнейшим государством в мире. Ее население составляло свыше 500 миллионов человек (примерно четверть всего человечества), площадь территорий — свыше 37 миллионов квадратных километров (около трети всей суши Земли).
Небывалое развитие науки, стремительная индустриализация, проведение первой Всемирной Торговой выставки (1851), массовая прокладка железных дорог, открытие лондонского метро (1863), электрическое уличное освещение (1882)... Людей буквально опьяняла вера в бесконечную силу рационального мышления. Иначе говоря, начиналась эпоха стимпанка — начиналась, но так и не началась.
Кто создал паровой двигатель, решить сложно. В разное время над ним (с переменным успехом) работали Томас Сэйвери (1698), Томас Ньюкомен (1712) и Джеймс Ватт. Последний и вошел в историю как «изобретатель» паровой машины (он запатентовал ее в 1769 году), однако на самом деле он просто усовершенствовал устройства, созданные до него. Отдельно следует упомянуть русского крепостного механика Ивана Ползунова — он создал паровую машину в 1764 году, причем, в отличие от Ватта, делал ее с нуля, не имея перед глазами действующих образцов. Если определять стимпанк как период активного применения паровых машин, то его началом будет 1707 год, когда французский физик Дени Папин сконструировал первую лодку с паровым двигателем (о ней известно очень мало — речные паромщики быстро почуяли конкуренцию и сломали аппарат). Крупномасштабное коммерческое использование паровых машин началось в 1807 году с рейсов пассажирского парохода «Клермонт», построенного американцем Робертом Фултоном. Предприятие оказалось неожиданно прибыльным, а пароходы — живучими. Уже через десять-пятнадцать лет они серьезно потеснили парусные суда. Что касается «сухопутных» паровых машин, то пальму первенства здесь следует отдать Николя Жозефу Куньо (1725—1804). Именно он в 1769 году догадался поставить паровой котел на тележку, чтобы возить тяжелые пушки. Его «fardier a vapeur» (паровая телега) могла перевозить груз весом в четыре тонны и развивала скорость до
Стимпанк как образ жизни
Эстетика стимпанка оказалось настолько притягательна, что привела к рождению субкультуры с появлением собственной моды, дизайна, даже музыки. Движение стимпанков, особо популярное в Японии и известное также как «нео-викторианство», объединяет эстетические принципы викторианской эпохи с пристрастием к современным технологиям. Стимпанк-мода — синтез стилистики готов, панков и «индастриал» с некоторыми элементами викторианства. У женщин — подвязки, корсеты, юбки с рюшами. У мужчин — крупные, грубые металлические заклепки на одежде, ботинки на высоких каблуках с огромными застежками. Музыкальный стимпанк — атмосферные мелодии, заставляющие слушателя почувствовать себя в конце 19 века.
В стимпанке возможен даже искусственный интеллект — продвинутые вычислительные машины Чарльза Бэббиджа («дифференциальный вычислитель», или «разностная машина»). Тот же Бэббидж спроектировал механический принтер (набивавший результат вычислений разностной машины на перфокарты) и пытался разработать универсальную «аналитическую машину» — по сути, обычный компьютер, только механический. Типичные персонажи стимпанка — пришельцы из викторианской эпохи, точнее, современного представления о ней. Безумные ученые и инженеры, как Виктор Франкенштейн и Робур-Завоеватель... Гениальные преступники и чудовищные маньяки, подобные профессору Мориарти и Джеку-Потрошителю... Бесстрашные путешественники и первопроходцы вроде Филеаса Фогга и Алана Куотермейна... Хитроумные сыщики — Шерлок Холмс, Нат Пинкертон... Бескомпромиссные борцы за свободу, похожие на капитана Немо... Растленные аристократы и светские хлыщи, срисованные с Дориана Грея или Джорджа Браммела... Шпионы, пролетарии, алчные капиталисты, проститутки, добропорядочные обыватели-буржуа, мальчишки-беспризорники и многие другие знаковые персонажи жизни и литературы того времени. С каждым годом стимпанк становится все популярнее. Немудрено — в наше безумное время плавный 19 век воспринимается многими как тихая гавань, утраченная человечеством «золотая эпоха», когда и травка была зеленее, и вода мокрее. Увлечение стимпанком, также как и фэнтези, — типичный признак массового эскапизма. Чем беспокойнее будет время сегодняшнее, тем больше будет желающих «удрать» в стильный альтернативный мир. Стимпанк интересен своей необычностью. Он предоставляет собой новое поле для стилистических решений и сюжетных маневров. Синтез старины и высоких технологий может быть интересен как любителям фэнтези, так и поклонникам научной фантастики. А это значит, что мы еще не раз встретимся со стимпанком.
|
Без заголовка |
Одна из самых выдающихся женщин в истории. Ее Величество Королева Виктория
|
Дорогие друзья! Вот и я, наконец-то! |
|
Без заголовка |
|
Thanks & Welcome (с опозданием...) |
|
Без заголовка |
|
for Jane with love |
|
Генератор неоновых надписей и мысли |
Маюсь дурью в "генераторе неоновых надписей". А думаю, конечно, о Нашем Шерлоке. Вот что надумалось:
|
Тот самый щенок |
Помните, друзья, на первых страницах "Этюда"? "Я не переношу никакого шума, у меня совершенно расстроены нервы и у меня есть щенок-будьдог". Дальше несчастное животное канет в небытие. Ни одной строкой Джон больше о нем не обмолвился. Как члена WWF, меня должно это возмутить. Однако доктору мы, пожалуй, это простим. Только пусть больше не расссказывает, что уж его-то неаккуратность "имеет известные границы"...
|
А ты ШЕРЛОКИАН??? |
|
Руперт Эверетт |
|
Без заголовка |
Наконец-то, друзья мои я нашла дивиди с одним из моих любимых фильмов с сфильмом "Виктория и Альберт"! Теперь могу дергать кадры! Кадр 1. Юная принцесса Виктория узнает, что ей суждено стать королевой.
|
Тайна Матильды Бриггс. |
Дорогие друзья представляю заключительную часть фанфика. Joulius жду твоих отзывов :-)
В доках было многолюдно, шумно, и повсюду чувствовался странный запах, сильный даже в холодном воздухе декабрьского дня. Меня по—прежнему заботил внешний вид мисс Скалли, она могла привлечь любопытные взгляды, но Холмс, как всегда, не чувствуя угрызений совести, только попросил ее застегнуть донизу ее длинное пальто. В шляпке, позаимствованной у миссис Хадсон, она могла бы пройти незамеченной в тусклом вечернем свете. Я имел честь предложить мой собственный котелок Малдеру, и наша прогулка к берегу была бы совсем мирной, если бы не чувство возбужденного ожидания, которое охватило всех нас после истории, рассказанной Бэрнэби. Малдер и мисс Скалли стояли у края причала, глядя на «Матильду Бриггс». Мисс Скалли вздохнула и покачала головой, как мне показалось, с каким—то внутренним недовольством. - Малдер, — сказала она тихим голосом, прозвучавшим как—то устало. — Почему так происходит – всякий раз, когда ты путешествуешь во времени, там присутствует корабль? - Думаю, просто везет, — ответил он, и, протянув руку, на мгновение сжал ее плечо. — Но ты не собираешься опять меня ударить, ведь нет? - Давайте, давайте, — воскликнул Холмс, делая знаки команде маленького судна. Несколько человек расхаживали по палубе, один из них со шваброй и ведром, но все равно это был самый малолюдный корабль из всех, ожидавших погрузки. Бэрнэби объяснил, что он должен был отплыть через два дня, но если существо («крыса», — настаивал Малдер) не будет найдено и обезврежено, ему придется распустить команду и отменить рейс. - Конечно, вы понимаете, мистер Холмс, что я поставлен в ужасное положение. - Ваше положение было бы не так ужасно, Бэрнэби, если бы ваша команда не отдраила бы весь корабль с такой тщательностью. На лице Бэрнэби отразилась чрезвычайная тревога, и он сделал движение вперед. - Может, их остановить? - Нет, — сказал Холмс. — Уже слишком поздно. Но без сомнения, остались все—таки какие—то следы, которые многое могут сказать тренированному глазу. Мы взошли на борт, Бэрнэби повел нас в трюм. На верхней ступеньке лестницы он остановился. - Я не знаю... — начал он, оглядывая хрупкую фигуру мисс Скалли. - О, я вас умоляю! — воскликнула леди, и прежде, чем кто—либо успел ее задержать, она бросилась вперед и исчезла в темноте. Малдер слегка усмехнулся и последовал за ней. Следующим был Холмс, за ним я, и вот, наконец, мы все оказались в сыром и затхлом чреве «Матильды Бриггс». Мисс Скалли окинула взором маленькое тесное помещение с выражением крайнего отвращения. - Где они? - Кто? — спросил Бэрнэби. - Тела. - О нет, боже! — воскликнул он ошеломленно. — Их забрали в морг. Мисс Скалли нахмурилась. - А что мы тогда делаем здесь? - Я думаю, я могу ответить на этот вопрос, — послышался спокойный голос Шерлока Холмса. — В работе детектива всегда разумнее завладеть местом происшествия, по возможности, пока оно еще находится в первоначальном виде. Я понимаю, что вы, как врач, без сомнения, больше всего стремитесь осмотреть повреждения, нанесенные нашим бедным жертвам, но часто многое может быть выяснено еще на месте преступления. - Не вам это мне рассказывать, — парировала мисс Скалли. - Скалли, — остановил ее Малдер. Я заметил, как они обменялись еще одним из тех взглядов, на которые я обратил внимание в нашей гостиной, говорившем о том, что они пришли к взаимному соглашению и больше это не обсуждается. Но мой коллега, кажется, не считал этот вопрос закрытым. - Я ошибаюсь? — спросил он, и только мой слух мог уловить в его тоне нечто вроде раздражения. — Или врач и психолог могут знать о работе детектива нечто такое, о чем я не подозреваю? Чуть больше секунды они пристально глядели друг на друга, потом оба повернулись к Холмсу. - Нет, — ответил Малдер, мисс Скалли, в свою очередь, отрицательно покачала головой. — Ничего такого. Малдер засунул руки в карманы и снова улыбнулся той улыбкой, к которой я уже начал привыкать. - Просто я всегда мечтал поохотиться на монстров, вот и все. - Ну так давайте поохотимся. Следующие полчаса я наблюдал за тем, как эти трое самым тщательным образом осматривали корабль. Малдер обнаружил какое—то повреждение корабельных снастей, которое, по—видимому, могло иметь очень большое значение. Потом они побеседовали с членами экипажа, которые все утверждали, что ничего не видели, все, кроме одного. Это был парень лет двадцати восьми, широкоплечий, с развязными манерами. На протяжении всего вопроса он в упор изучал мисс Скалли с выражением, которое я нашел крайне неприятным. - Что именно вы видели? — спросил его Холмс. - Да тень какую—то, хозяин, больше ничего. Фигуру, сгорбленную как—то странно, скребущуюся вон там вон, средь бочек. Я пошел, значит, в ту сторону и услыхал какой—то хрустящий звук, но когда я подоспел, там уже ничего не было. Видать, оно почуяло мои шаги. - Это было до того, как команде стало известно о смерти мистера Лоусона? - Ага, — он злобно взглянул исподлобья на мисс Скалли. — Я догадываюсь, что это был за хрустящий звук. - Смотреть сюда, — не выдержал я, но мисс Скалли только посмотрела ему в глаза и заметила с присущим ей остроумием: - Жаль, что погибший пил не так, как вы, а то вашу «тень» перегаром отбросило бы за борт, и второго убийства бы не было. С этим она повернулась на каблуках и направилась на берег. - Я видела достаточно. Нам надо ехать в морг. Малдер остался стоять на месте, не зная, последовать ли за своей спутницей или ждать указаний от моего коллеги. Холмс, конечно, пользуясь случаем, любезно пошел ему навстречу. - Я согласен с леди. На борту осталось сделать немного. Давайте поедем в морг, посмотрим, что обнаружат доктора. * * * В дверях нас остановил санитар – он засомневался было на мгновение, стоит ли нас впускать, но, увидев Холмса, рассыпался в извинениях и пропустил. - Я думаю, это все твое обаяние, Скалли, — заметил Малдер. Мы шли через темный холл, стараясь не отстать от моего длинноногого друга. - Надо найти тебе какую—нибудь длинную юбку и корсет. Будешь похожа на героиню романа Вартон [7]. Мисс Скалли не выказала никакого удивления, что он упомянул о таких тонких и деликатных вещах, как предметы женского нательного белья. И я снова подивился тому миру, откуда они прибыли. Варварское, все—таки, место, где женщины одеваются как мужчины, от ботинок до прически, и обращаются с мужчинами как с равными, хотя всем известно их превосходство. Нет, странная, в самом деле, страна, где обмен сообщениями настолько важен, что люди все время носят с собой телефоны. Неужели никто больше не пишет? Неужели больше не осталось грамотных людей? Толкнув двойные двери, мы очутились в морге, и сразу же нам в нос ударил тот самый стойкий запах, который всегда исходит от трупа, подготовленного к ужасной процедуре – определению причин смерти. Я пытался совладать со своими инстинктами врача и не вмешиваться, когда мисс Скалли немедленно подошла к ближайшему столу и откинула простыню. Мы столпились вокруг, один только Бэрнэби испытывал тревогу и ужас при виде того, что лежало перед нами. Когда—то это было человеком, в этом я был уверен. Следов от когтей, которые упоминал Бэрнэби, было много, и они были расположены на теле этого человека, как прорехи в брезенте палатки. Мисс Скалли наклонилась к телу, так что ее нос оказался всего в нескольких дюймах от окровавленного запястья, а потом повернулась к шкафчикам у дальней стены. - Перчатки? — скомандовала она. Этот вопрос меня озадачил, потому что, хотя в помещении было прохладно, скорее можно было ожидать, что ей будет холодно на улице, но там она не жаловалась. - Мои будут вам великоваты, но если позволите предложить... - Нет, я имела в виду латексные. То есть, простите... Резиновые? Резиновые перчатки. - Зачем? — поинтересовался Холмс. Он изучал левую ногу бедняги с так знакомой мне улыбкой, которая позволила мне сделать предположение, что он уже разрешил загадку Бэрнэби. - Я хочу его исследовать. - Но... — я попытался возразить, стараясь быть дипломатичным. — Этот человек мертв, и ваше прикосновение уже не может его инфицировать. В ответ она приподняла изящную бровь, совсем как Холмс, когда он задает особенно острый вопрос. - Не ради него. Ради меня. - А—а—а. Чувствуя себя дураком, я велел санитару принести пару перчаток из операционной. Он быстро вернулся, и мисс Скалли, натянула их, сгибая и разгибая пальцы, со странным выражением на лице. - Что—то не так? — спросил Холмс. — Может, доктор Ватсон мог бы помочь? - Нет. Она взяла с лотка зонд и склонилась над трупом. - Просто они несколько толще, чем я привыкла. Холмс взглянул на меня поверх ее рыжей головы. - Очаровательно, Ватсон, не правда ли? Леди умеет обращаться с инструментами и принимается за работу со всей тщательностью прекрасного хирурга. Но позвольте мне, пока она работает, задать несколько вопросов нашему другу Бэрнэби. - Как вам будет угодно, мистер Холмс. - Прекрасно. Скажите, находясь в Ост—Индии, брали ли вы на борт местных матросов? - Да. Одного с острова Суматра и еще нескольких уроженцев Джакарты. Глаза Холмса загорелись. - Я так и ожидал. Расскажите мне о матросе с Суматры. Бэрнэби нахмурился. - Боюсь, я немного могу рассказать. Невысокий человек, как и большинство его соплеменников, с темными взъерошенными волосами. По—английски говорит не очень, но работает хорошо. Мой капитан на него не жаловался. А почему вы спрашиваете? Он мог тайно пронести на борт какое—то животное? - Не животное, — начал Холмс. — Возможно, вы не знаете, что во многих отсталых племенах на этом и некоторых других островах распространен ка—... Мисс Скалли подняла голову и указала на труп. - Это отпечатки зубов человека. Холмс от неожиданности закрыл рот и медленно повернулся к мисс Скалли. - Но я сам догадался только что. - Человека! — воскликнул Бэрнэби. - Боже милостивый, — выдохнул я. — Вы в этом уверены? Мисс Скалли в ответ указала своим зондом на рваную рану. - Антропофагия [8], или обычай поедать человеческую плоть... - Как я и говорил, — продолжал Холмс, — каннибализм все еще весьма распространен в тех областях, до которых еще не добралась цивилизация. Посмотрите на отметины от ногтей на животе, — он указал на них своим тонким пальцем, — обратите внимание на след от второго пальца. Такой след мог оставить только средний палец человека. Остальные три царапины расположены вокруг первой так, как расположены пальцы на человеческой руке. Большой палец, разумеется, не был задействован. Я не сомневаюсь, что ему помешали в тот момент, когда он пытался добраться до внутренних органов с помощью своих конечностей. - Но, — воскликнул Бэрнэби, — как насчет шерсти животного? - Вы упомянули его лохматые волосы. - А когти? - Проверьте его ногти. Без сомнения, они окажутся слишком длинными. - И окровавленными, — вставил Малдер. Бэрнэби пришлось ухватиться рукой за стол, чтобы не упасть, потому что мисс Скалли задернула простыню и направилась к другой жертве. Через мгновение наши опасения подтвердились, потому что на верхней части руки были видны ясные отпечатки зубов, в которых даже обыватель мог узнать отпечатки зубов человека. Или кого—то сродни человеку, потому что, хотя я могу принять понятие путешествия сквозь время, поскольку имею свидетельство этому перед глазами, мое перо замирает, когда я пытаюсь назвать человеком дикаря, который питается такой еретической пищей. Когда мы вышли из морга, Малдер пошел рядом со мной. - Я полагаю, в ближайшее время вы не станете писать об этом случае? - Нет, думаю, нет. - Почему же? — осведомился он, и его усмешка вызвала у меня ответную улыбку. - Право же, это трудно объяснить. - Ваш друг – это действительно нечто. - Ваш тоже. - Они составляют хорошую команду. Он поймал мой взгляд, и мы снова улыбнулись друг другу. - Да, что—то в этом роде. Я вдруг понял, что он мне очень симпатичен. Это придало мне храбрости, и я решился задать вопрос, который, вероятно, прозвучал бы по—дурацки, будь он задан кому—нибудь другому. - Скажите... — начал я и остановился, не зная, как продолжить. — Можете ли вы рассказать что—нибудь новое обо мне? И о мистере Холмсе? - Не так уж много, — сказал он, пытаясь лавировать в это странной ситуации. — Вы опубликуете множество рассказов, и мистер Холмс станет очень известным человеком. И вы тоже. В мое время ваши произведения считаются одним из лучших образцов детективной беллетристики, из всех, что когда—либо были написаны. - Беллетристики! - Гм, неудачное определение. А еще будут кинофильмы, телесериалы, фанклубы в Интернете. Музей на Бейкер—стрит. - Как удивительно! А что такое «фильм»? - Гмм... — он пощелкал пальцами. — Кинетоскоп? - А, понимаю. Изобретение мистера Эдисона [9]. Но я имел в виду – что будет с нами? Когда я умру? Он элегантно пожал плечами. - Не могу сказать. Насколько мне известно, Холмс до сих пор – пчеловод в Сассексе. - Пчеловод! — воскликнул я. Мисс Скалли внезапно обернулась к нам – она шла рядом с Холмсом. - Пчеловод? — повторила она с тревогой. Малдер кивнул. - Не беспокойся. Я просто рассказывал о том, что будет делать мистер Холмс, когда уйдет на покой. Холмс остановился в дверях и посмотрел на нас. - Я не имею никаких намерений уходить на покой. Однажды я попытался, и результат был печален. - Порой наши намерения ничего не значат, — сказала мисс Скалли мягко. Она повернулась и толкнула дверь, прежде чем кто—либо из нас успел ее опередить. Мы вышли на улицу, где были встречены Бэрнэби, который обрушил на нас поток горячих благодарностей. Затем его отправили в Скотланд-Ярд с инструкциями для Лестрейда как можно скорее связаться с Холмсом, чтобы получить полный отчет о происшествии. Мы остановили два кэба и посадили Малдера и мисс Скалли в первый, а сами последовали за ними во втором. По дороге домой Холмс был необычайно молчалив, и в этой тишине мои мысли вернулись к трудной проблеме, поставленной нашими гостями. Как они могли покинуть это место, если даже не имели понятия, как сюда попали? Были ли они обречены окончить свои дни в этом мире, так не похожем на их, вдали от семьи и друзей, которых, без сомнения, они оставили в своем времени? Подъехав к дому 221—Б, мы обнаружили первого извозчика, стоящего возле своего кэба подбоченясь и с выражением крайнего замешательства на лице. Едва я заплатил нашему кэбмену, как второй подскочил к нам, размахивая кнутом и тоже требуя платы. - Конечно, мы заплатим вам, — осадил я его. — Но где же ваши пассажиры? - А почем мне знать? — проворчал он в ответ, и его маленькие глазки вспыхнули недоверием. — Слезаю я с козел – а кэб пуст! Они сбежали! Холмс выглядел пораженным. - В какую сторону они пошли? - Знать не знаю. У меня нет глаз на затылке, и я не видел, что творилось в кэбе. Они были там, а потом – раз – и нет! Кто теперь будет платить за проезд? Я сунул ему несколько монет, пытаясь осознать то, что он рассказал. - Будем надеяться, они благополучно возвратились назад, — заключил Холмс тихим голосом. - А у нас есть основания думать, что это может быть не так? - Такие основания есть всегда, Ватсон. Та квантовая теория, о которой они говорили, представляется мне вещью непредсказуемой. Я полагаю, что лучшее, на что мы можем надеяться, что с помощью Божьей они вернулись невредимыми назад, потому что я не думаю, что все это может быть объяснено с научной точки зрения. - Не может быть объяснено с научной точки зрения! Да, Холмс, кажется, этот случай пошатнул ваши принципы. Он не возразил мне, что само по себе было удивительно. - Я думаю, вы правы, Ватсон. Хотя мое потрясение, как вы это назвали, было вызвано в большей степени работой леди, чем чем—то другим, должен вам сказать. Я обернулся, чтобы взглянуть на отъезжающий кэб. - Она была необыкновенная, правда? Холмс улыбнулся. - Она будет. - Я не стану описывать эту историю в ближайшее время. А может, никогда. - Я слышал, как вы говорили об этом с мистером Малдером. - Она слишком фантастична. - Возможно. Он отворил дверь и прошел в нашу гостиную. Все было так, как мы оставили, и все—таки что—то изменилось. - Но если когда—нибудь вы все же сделаете это, отдайте должное леди. Он положил руки на спинку кресла, где она сидела так недавно. - Необыкновенная...
*** Конец
|
Памагитя |
Здравствуйте, догогие друзья.
Теперь я - зарегистрированный пользователь на Живом Журнале (Joulius_Caesar, так же, как тут). Мной были совершены попытки добавить в Шерлокиану (сообщество) новое сообщение, но получилось только стать другом этого ЖЖ. Что делать и как обращаться с чужим пока для меня сервером - неизвестно... Помогите!
|
Тайна Матильды Бриггс. Часть 2 |
|
Без заголовка |
Дорогие посетители нашей с Joulius скромной странички, представляю на ваш суд 1-ю часть одного из самых своеобразных фанфиков. Надеюсь, фанфик не оставит вас, леди джентльмены, равнодушными. В любом случае буду рада всем вашим откликам
Источник: http://xf-site.narod.ru
Источник:«Тайна Матильды Бриггс»
Автор сценария: Pam, wjmtv4me@yahoo.com
Перевод: Tanya (tlenenko@hotbox.ru ) и A.N.Onym (jv11@inbox.ru ) Категория: Юмор Рейтинг: PG—13 "
Матильда Бриггс" - это не имя молодой женщины, Ватсон, - сказал Холмс задумчиво. - Это судно, чья судьба связана с гигантской крысой c Суматры, историей, к которой мир пока не готов. Из личных записей доктора Джона Х. Ватсона, "Вампир в Сассексе" Холмс мог и не напоминать мне о "Матильде Бриггс". И вправду, этот случай, выжженный в моей памяти своей яркостью, даже теперь, спустя многие годы, заставляет дрожать мои руки, когда я пишу эти слова. Слова, которые, по всей видимости, никогда не будут опубликованы, потому что они повествуют об истории, слишком экстраординарной даже для тех, кто сведущ в подобного рода невероятных событиях. Теперь я могу поведать свету о том, что приключилось со мной и моим другом, величайшим в мире детективом—консультантом. Это случилось за две недели до Рождества. Я сошел с поезда на платформу лондонского вокзала, довольный тем, что снова могу стоять на твердой земле. До этого я был в гостях у моего старого друга, генерала в запасе У.С., с которым был знаком еще со времен афганской кампании и которого навещал каждый год. В последнее время он часто болел, и вот поэтому, печально рассуждая о недолговечности нашего существования, я шел по забитой народом платформе. Протискиваясь сквозь толкающуюся толпу, я заметил двух мужчин в дальнем конце платформы. Мое внимание в большей степени привлек ярко—рыжий цвет волос одного из них, более низкого ростом, чем его спутник. Огненная шевелюра заметно выделялась в этом сером, тоскливом и туманном воздухе. Они стояли близко друг к другу под навесом, стараясь укрыться от мягко падающих хлопьев снега. Затем я обратил внимание на их плащи, длинные и темные, немного странные для тогдашней лондонской моды и не очень—то защищавшие от непогоды. Шляп на них не было. Не менее странным, чем одеяния, было и их поведение. Друг с другом они не говорили, но зато каждый держал в руке маленькую плоскую коробочку, едва помещавшуюся на ладони. Большими пальцами они зачем—то тыкали в коробочки, затем подносили их к уху, сокрушенно трясли головами и снова принимались на что—то нажимать. Более миниатюрный из них внезапно посмотрел в мою сторону, и, хотя я тут же спрятался за столбом, боюсь, он заметил, как я рассматривал их. Спустя несколько секунд они довольно—таки решительно направились ко мне. Зная, что сейчас мне придется извиняться за мое чрезмерное и невежливое любопытство, я переместил свой чемоданчик в левую руку, освобождая правую для рукопожатия. — Извините, — обратился ко мне рыжеволосый джентльмен, и я был снова ошеломлен, услышав высокий голос и увидев на более близком расстоянии, что тот, кого я изначально принял за мужчину из—за брюк и относительно коротких волос, на самом деле оказался женщиной. Очень привлекательной женщиной с выразительными голубыми глазами и лилейной кожей. Спутник был выше ее ростом примерно на фут, у него было красивое лицо, довольно—таки крупный нос и глубокие карие глаза, которые — как я сразу же заметил — были чрезвычайно живыми и любопытными. Леди показалась мне несколько взволнованной, а вот он — ироничным и немного нетерпеливым. Я слегка поклонился обоим: — Чем могу вам помочь? Они подошли ко мне ближе и начали говорить одновременно, затем остановились, и, по знаку леди, джентльмен продолжил: — Мы немножко запутались, — начал он, и было видно, что ему нелегко подобрать нужные слова. — Где мы? — На Паддингтонском вокзале, — не задумываясь, ответил я. Казалось, они внимательно изучали мою одежду, а затем леди огляделась вокруг. Теперь уже не только я обращал на нее внимание из—за ее странного одеяния. Следовало увести их куда—нибудь подальше от этого многолюдного места, а то могли бы появиться неприятности. — Пожалуйста, — я указал на стену, напротив которой мы стояли, — давайте отойдем туда, там потише. Когда мы отошли под тень здания, я снова попытался предложить свои услуги: — Вам плохо? — спросил я леди, хотя она казалась образцом здоровья. Она отрицательно покачала головой: — Какое сегодня число? И тогда я понял, что они были американцами; мое волнение снова возросло до предела. Между тем первоначальное удивление ее внешним видом несколько уменьшилось, потому что я уже ранее сталкивался с женщиной, которая одевалась довольно странно – вы, конечно, помните мисс Ирэн Адлер, пользующуюся большим уважением у моего коллеги, мистера Холмса. Очевидно, путешественники запутались в смене временных зон. — 10 декабря, — сообщил я. — А год? — 1895, естественно. Леди побледнела, а джентльмен издал такой звук, как кот, которому наступили на хвост. — Пожалуйста, — я махнул зонтиком в сторону здания вокзала, — не откажитесь от отдыха. Я могу отвести вас к себе, там вы найдете человека, могущего быть полезным. Я на мгновение задержал взор на каждом из них. — Вы не против, мистер...? Казалось, мужчина опомнился только сейчас и протянул руку для знакомства: — Фокс Малдер, а это — доктор Дана Скалли. Я запнулся: — Фокс? Словно...? — "Лиса и гончие", — очаровательно улыбаясь, закончил он вместо меня. А леди, оказывается, была врачом. Как необычно, однако. Я не мог не заметить, что ее рукопожатие было почти таким же крепким, как и его. — Я — доктор Джон Ватсон, — сказал я, и мне вдруг захотелось увидеть улыбку на ее бледном лице. — Возможно, мы найдем общую тему для разговора... — Постойте, — прервал меня Малдер. — Вы — доктор Джон Х. Ватсон с Бейкер—стрит? О, нет, — он тихо засмеялся, — этого не может быть! — Почему? Да, это я. Я был удивлен. — Вы знакомы с моей работой? — Знаком ли я с работой мистера Шерлока Холмса? Он схватил мою руку и стал отчаянно ее трясти. — Да если бы не ваша работа, я здесь не стоял бы. Он качнулся назад на каблуках, оглядывая всю станцию словно в первый раз. — Да, не стоял бы. Я был несказанно удивлен: я, конечно, предполагал, что мои скромные описания поразительных способностей моего друга-детектива получили некоторую известность здесь у нас, но я и не подозревал, что эта известность распространилась уже и за океан. — Этого не может быть, — прошептала леди, надеясь, что я ее не слышу. — Вы сказали, что отведете нас к себе? Туда, где живет мистер Холмс? — Конечно. Мисс Скалли простонала, чем очень обеспокоила меня. Я снова указал на двери. — Давайте же отправимся к нему. Я настаиваю. Малдер подошел ближе к мисс Скалли и положил руку ей на плечо. — Ну же, Скалли. Когда нам еще выпадет подобный шанс? — Надеюсь, что никогда. Она потерла лоб. — Малдер, лучше бы это снова был сон. Я слушал, как странно они называли друг друга — по фамилиям, — но затем успокоился, увидев слабую улыбку леди, обращенную ко мне. — Спасибо за ваше приглашение, доктор Ватсон. Нам действительно нужно отдохнуть. — Замечательно! Превосходно! — воскликнул я, захлебываясь от возбуждения. Я чувствовал, что у них есть какая—то история, которую они могут рассказать, пробудив интерес у моего уважаемого любознательного друга. — Пожалуйста, следуйте за мной. Я хотел предложить леди руку, но потом подумал, что лучше будет идти немножко сзади нее, чтобы защитить ее от потока грубой толпы, но в то же время не привлекать излишнего внимания к ее полу. За своей спиной я услышал тихий смешок ее спутника: — Игра началась.
|
Месть доктора Уотсона |
Предлагаю вашему вниманию интересную статью найденную мной в нете, автор некто Виктор Сонькин
И еще, по каналу "Рамблер" с понедельника по пятницу показывают любопытный сериал "Хроники Конан Дойла" Рекомендую, не пропустите!
Недавно я видел по телевизору запись одного эксперимента. Где-то – видимо, в университетском кампусе – отлавливали добровольцев и предлагали им минут пятнадцать послужить науке. Сначала нужно было заполнить формуляр; на самом деле в этом и заключался эксперимент. Клерк за конторкой выдавал испытуемым бумажку, потом наклонялся и доставал откуда-то снизу еще один листок. Фокус заключался в том, что нагибался один человек, а поднимался другой – того же возраста, пола и расы, но все остальное – черты лица, цвет глаз и волос, даже одежда - у него было другое. Три четверти испытуемых не заметили подмены. Три четверти! Вот как мало среди нас, оказывается, людей с шерлокхолмсовским потенциалом. Вообще говоря, это не должно нас смущать. Ведь любому ясно, что Холмс – персонаж фантастический. Помимо феноменальной наблюдательности, быстроты реакции, огромной физической силы (помните, как кочергу разогнул?) и прочего, он обладает экспертными познаниями в десятках областей – от ботаники и медицины до полиграфии и палеографии. Плюс к тому почти профессионально занимается химией, пчеловодством и играет на скрипке. Таких людей, к сожалению, не бывает, особенно среди заядлых наркоманов – и не только в наше сверхспециализированное время, но и в конце XIX века. Леонардо да Винчи, пожалуй, был последним. Конан Дойл, что приятно, делает Холмса не возвышенно-всезнающим, а по-подростковому самовлюбленным. Взять хоть упомянутые полиграфию и палеографию, в "Собаке Баскервилей" они выстреливают обе. Полиграфия – по делу: Холмс узнает в склеенном из газетных строчек письме передовицу "Таймс", потому что где же еще используют такой боргес на шпонах. Но вот познания в палеографии (наука о почерках, бумаге, водяных знаках и т.д. в историко-филологическом преломлении) Холмс демонстрирует из чистого бахвальства: ему удается по уголку манускрипта (записи легенды о Собаке Баскервилей) датировать его с точностью до двух-трех десятилетий. (Зачем доктору Мортимеру понадобилось таскать в кармане бесценный оригинал вместо копии – другой вопрос.) Небожитель, одним словом. Уотсон пытается снизить тон, намекнуть на недостатки своего друга: дескать, его понятия в области живописи отличались крайней примитивностью, и ему было совершенно безразлично, вращается Земля вокруг Солнца или наоборот. Но небожительство Холмса от этого только усиливается: боги горшки не обжигают. Чтение "Собаки Баскервилей" (и многих других историй из "Записок о Шерлоке Холмсе") – это приятный флэшбек в детство. С одной стороны, ты понимаешь, что только в детско-подростковом возрасте понты Холмса могут производить такое впечатление. С другой – ход исследования все-таки завораживает; характеры остаются живыми, настоящими, а не превращаются в картонные схемы, как часто происходит с другими любимыми в детстве книгами. С третьей стороны, замечаешь многие тонкости, которые раньше пропускал. (У сэра Генри в гостинице пропал новый, ненадеванный башмак. Он возмущается: купил только вчера, а стоили они целых шесть долларов! Этот пересчет в привычную валюту (вы помните, конечно, что сэр Генри только что приехал из Америки) – трогательная и чрезвычайно реалистичная черта.) Еще "Собаку" читать занятно оттого, что роскошный отечественный фильм в значительной степени заменил для нас первоисточник; раскованность и смелость кинематографистов, создавших ироничный парафраз вполне серьезной викторианской детективной истории, вызывает восхищение. Михалков в роли сэра Генри и Купченко в роли миссис Стэплтон – это прямая противоположность образам повести. Тем не менее получилось отлично. А чего стоит знаменитая фраза "Овсянка, сэр", которой в оригинале нет и в помине. (В школьные годы я, помнится, специально внимательно-внимательно прочел "Собаку" именно в поисках овсянки.) Насчет того, есть ли в рассказах о Холмсе фраза "Элементарно, Ватсон", мнения расходятся. Во всяком случае, фраза эта в англоязычном мире известна не хуже, чем у нас. Бедный доктор Ватсон-Уотсон, родоначальник всех недалеких рассказчиков в детективах! Он нарочно подставляется и демонстрирует свое тугодумство, чтобы великий Холмс блистал на его фоне еще ярче. Но судьба отомстила за него. В 1962 году трое ученых получили Нобелевскую премию в области физиологии и медицины с формулировкой "за открытия в области молекулярной структуры нуклеиновых кислот и их значения для передачи информации в живых тканях" – короче говоря, ДНК. Один из этих ученых – доктор Джеймс Уотсон. (Конан-дойлевского Уотсона, кстати, тоже звали Джеймс, только об этом мало кто знает – в упомянутом советском сериале в одной из серий жена, к моему разочарованию, назвала его "Джоном".) С недавних пор анализ ДНК вошел в арсенал шерлоков холмсов всего цивилизованного мира как самый надежный способ определить личность преступника и исключить возможность следственной ошибки. Только в США анализ генетического материала уже позволил выйти из тюрьмы нескольким десяткам невинно осужденных людей. За свою вновь обретенную свободу им следует благодарить доктора Уотсона. А вот Холмса среди нобелевских лауреатов нет.
|
Дорогие холмсианцы |
Дорогие холмсианцы, этот…, как бы это сказать помягче, «прикол» я не так давно нашла в куче газет приготовленных для макулатуры. Что ж, среди версий биографии Великого сыщика встречаются и такое…
Сын Шерлока Холмса… Возможно ли такое? Если верить Конан Дойлу, то едва ли. Аскетический мозг великого сыщика не воспринимал чувства, которые внесли бы хаос в его дедуктивный метод. Ну разве что случайно… Однако почитатели любимого героя не смогли примириться с таким положением. Известно, как трепетно англичане относятся к Холмсу. Многие из британцев убеждены, что гениальный сыщик реально существовал. История Шерлока Холмса действительно заставила многих аналитиков засесть за исследования. Один из них ухитрился «вычислить» не только точную дату рождения Холмса, но и единственный любовный эпизод в жизни великого сыщика. Оказывается, когда 4 мая 1891 года Холмс чудесным образом избежал смерти в единоборстве с Мориарти и ускользнул от яростной мести Морана, он некоторое время скрывался на вилле у Ирэн Адлер (героиня «Скандала в Богемии»). Его вынужденный отпуск не прошел даром. Обычно когда великий сыщик оказывался в простое, он прибегал к помощи наркотиков и терзал скрипку. Здесь же не оказалось ни того, ни другого. Зато рядом находилась женщина, к которой детектив проникся глубоким уважением, как к единственному человеку, сумевшему обвести его вокруг пальца. Ирэн Адлер тоже питала симпатию к мистеру Холмсу. Они страстно полюбили друг друга, и в 1892 году у Ирэн родился сын, которого назвали Шерлок Джон Хэмиш Майкрофт Берне Холмс-Адлер…. Пожалуй, немного громоздко, но вполне в духе викторианской Англии.
|
Без заголовка |
|
Старый Лондонский мост |
|
Без заголовка |
|
Без заголовка |
|
Часть 2-я |
Резидент с Бейкер-стрит
А теперь позвольте выдвинуть достаточно «безумную» версию. Кем на самом деле был великий сыщик? Внимательно читая историю о нем, можно подумать, что на самом деле Шерлок Холмс – английский шпион. Что личина частного сыщика – прикрытие, рассказы о нем – «оперативная легенда», скрывающая его подлинную суть. Начнем с его биографии: выпускник престижного колледжа и в то же время младший сын в семье Согласно английским законам Титул и деньги наследует старший брат. Стало быть, Холмс нуждается в средствах. Именно такими вот «младшими сыновьями из хороших семей» и комплектовались кадры офицерских корпусов британской армии, флота, колониальной администрации… И разведки. Но судя по всему, Холмс не кадровый разведчик, а лишь агент, привлекаемый для исполнения отдельных поручений. Шерлок в рассказе «Знак четырех» колется трижды в день, в рассказе «Человек с рассеченной губой» курит опиум. Наркоманов в штате разведки быть не могло. Его «держит на связи» родной братец Майкрофт, который так и видится в должности шефа разведслужбы. Ведь вот как его рекомендует Ватсону сам Холмс: «Он занимает важный пост в министерстве иностранных дел, но его мало кто знает». Ну кому, как не шефу спецслужбы, нужна такая «закрытость»? Он-то и не дает талантливому,но непутевому братцу-наркоману пропасть, держит как личного агента. И Ватсон в этом шпионском пасьянсе не может быть лишним: такой же «младший сын без наследства», воевал в Афганистане, медик, после ранения в отставке.Предложили сотрудничать – он и согласился жить-то надо. Джентльмены из Интиеллидженс сервис грамотно подвели Ватсона к ценному агенту, которого он обязан прикрывать, постоянно держа под рукой «старый надежный армейский револьвер», принимая участие в силовых акциях. Но что самое главное – доктор должен следить за здоровьем ценного наркомана, обеспечивать его «укольчиками», снимать «ломку», не допуская «передозировки» и прочего в таком роде. Судя по тому, как он старательно все записывал, можно предположить, что милейший доктор писал отчеты «куда следует», сообщая об агенте его шефам. В разведке любая подстраховка не лишняя. Окончательно все сомнения развеиваются, если обзорно пройтись по списку шпионских дел, наработанных этой небольшой, но весьма эффективной, глубоко законсперированной разведывательной сетью. В рассказе «Морской договор» Они спасают важные военно- политические документы. В «Чертежах Брюса-Партингтона», обороняя военно-технические секреты Великобритании, сражаются с иностранной агентурой. А охота за компрометирующей короля Богемии фотографией? А Отыскание похищенного у референта письма коронованной особы к британскому премьеру? А все эти бесконечные услуги, оказываемые то французской Республике, то норвежскому Королевскому дому? В истории же названной «Его прощальный поклон», Холмс внедряется в германскую разведывательную сеть, входит в доверие к резиденту Оберштейну, для чего сначала вступает в США в ряды экстремистской организации ирландских сепаратистов – фениев», а уж оттуда, «вербуясь» немцами, гонит им дезинформацию и раскрывает агентов. Неожиданно две умозрительные тайны пересекаются, и уже гораздо яснее становится, почему Холмс связался с Мориарти: он же, Выполняя задание спецслужбы, охотился на террористов. Холмс выследил главаря организации террористов – анархистов и ликвидировал его, Мориарти, тем самым обезглавив всю шайку, вскоре попавшуюся в руки полиции. Провел, так сказать, «контртеррористическую операцию» и по всем правилам исчез с поля боя, отправившись в путешествие. Путь его пролег как раз по всем «горячим» местам, интересующим британскую разведку. Нелегально под фамилией Сигерсон, прикрывшись легендой норвежского профессора, побывал в Тибете и побеседовал с далай-ламой. Посетил Персию и Мекку. В Хартуме встретился с халифом. Кто оплачивал его турне? Где он брал документы на имя того же Сигерсона? Кто обеспечивал ему «легенду» и почему перед ним так легко распахивались двери дворцов? Ответ напрашивается один: «зарубежный отдел» спецслужбы старался под руководством своего шефа Майкрофта Холмса, с которым Шерлок поддерживал конспиративный контакт. Ну а все частные «криминальные делишки» этого агентурного дуэта – не более чем работа «на легенду»… При подобной трактовке гораздо Яснее становится, отчего так превосходит «частный специалист» Холмс, за которым Стоит самая искусная разведка мира, инспектора Лестрейда. Где уж Скотленд-Ярду, обычному уголовному розыску, тягаться с британской разведкой!
|