Падеж существительного после глаголов с отрицанием |
Сложность вопроса о родительном / винительном падеже существительного, обозначающего прямой объект после переходных глаголов, обусловлена тем, что единая старая норма, предписывающая замену формы винительного падежа формой родительного падежа при глаголе с отрицанием в современном языке не выдерживается, она расшатана, колеблется, современная же норма окончательно ещё не сложилась.
В современном языке винительный падеж не всегда заменяется на родительный, во многих случаях винительный падеж сохраняется или допускается наряду с родительным: Петя не опубликовал статью / статьи; Учитель не нашёл в работе ошибку / ошибки; Юля не проверила сочинение / сочинения.
Но ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ, что если объект выражается местоимением НИЧТО, употребление родительного падежа обязательно! В речи иностранцев возможна ошибка: Что вы сейчас читаете? - *Ничто не читаю. Здесь необходимо употребление местоимения ничего: Ничего не читаю.
Метки: смысловые отношения родительный падеж грамматика падежи винительный падеж |
Как использовать инфографику на уроках РКИ |
В наши дни ни один учебный процесс уже не обходится без использования технических средств обучения и ресурсов интернета. Компьютерная лингводидактика – междисциплинарная область знания, изучающая теорию и практику использования компьютерных и сетевых технологий в обучении языку. Современные обучающие системы, образовательные платформы и порталы предусматривают различные стратегии овладения языком, позволяют обеспечивать индивидуальные формы тренировки и тестирования, с помощью широкого диапазона стимулов мотивируют и вовлекают учащихся в иноязычную речевую деятельность.
Благодаря компьютерным технологиям любая учебная информация может быть представлена многопланово, многоаспектно и многофункционально: вербально, с помощью аудио- и визуального рядов, в форме игры, инфографики, презентации. Все компоненты предстают во взаимосвязи и взаимодействии, синергетическом единстве. Иллюстрации быстрее акцентируют на себе внимание, чем линейный текст, и прочнее запечатлеваются в памяти. Очень помогает в работе и повышает мотивацию студентов разных уровней использование инфографики. Инфографика – это графический способ подачи данных и знаний, целью которого является быстро, чётко, наглядно и компактно преподнести сложную информацию. Основная логика показана не с помощью текста, а графически. Практика показывает, что такие изображения способствуют развитию навыков говорения. Перед учащимся нет готового текста, но есть опоры, план, структура, цвет, цифры, диаграммы, - вся необходимая информация для построения связного правильного высказывания. При этом студент не читает, но компонует информацию, по-своему её систематизирует, делает выводы, создаёт собственный текст. На уроках можно использовать готовую инфографику с разных сайтов или сделать запрос в поисковой системе, например, ‘нефть инфографика’. Всегда интересная и красочная инфографика в журнале "Вокруг света". Материалы ноябрьского номера 2017 года, посвящённого добыче нефти, мы обсуждали со студентами подготовительного факультета (рис. 1):
Актуальные темы и статистические выкладки предлагает «Бизнес-журнал» (рис. 2):
После прочтения аутентичного текста аналитической статьи подобные графики позволяют сделать обобщения, дать оценку, провести сравнение, задействовать нужные конструкции из научного стиля речи, а сверх того, отработать числительные (обозначения дат, единиц измерения, десятичных дробей), что чрезвычайно важно для студентов технических специальностей.
1. Архив журналов «Вокруг света» http://www.vokrugsveta.ru/vs/number/260453/ Дата обращения: 14.03.2017
2. Бизнес-журнал 2015/05 Дата обращения: 14.03.2017
3. Определение инфографики: материал из Википедии
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D0%BD%D1%84%D0%BE%D0%B3%D1%80%D0%B0%D1%84%D0%B8%D0%BA%D0%B0 Дата обращения: 14.03.2017
Метки: говорение сетевые ресурсы язык специальности развитие речи |
Как использовать программу Kahoot на уроках РКИ |
Смарт-технологии помогают преподавателю грамотно организовать самостоятельную внеаудиторную работу студентов, осуществлять тьюторскую поддержку посредством мессенджеров Facebook, Whatsapp и других доступных социальных сетей и приложений. Создав группу, преподаватель может поделиться одновременно со всеми своими студентами полезной ссылкой, файлом, заданием. Даже не находясь в учебной среде, учащиеся всегда имеют доступ к нужным материалам со своих гаджетов. Кроме того, в настоящее время на базе университетских сайтов с помощью веб-приложения Moodle создаются дистанционные курсы, благодаря которым происходит непрерывное взаимодействие удалённых друг от друга преподавателей и учащихся и где гармонично сочетаются интерактивное самообучение и интенсивная консультационная поддержка.
Онлайн-среда связана с постоянно меняющимися технологиями. Объём того содержания, которое появляется в интернете, постоянно растёт. Постоянно возникают новые сайты, новые ресурсы, новые платформы. Работу в аудитории можно совмещать с работой в виртуальном классе (вебинары) или в смешанных средах (Skype + Google Docs). Набирает популярность технология «перевёрнутого класса», когда обучающиеся впервые знакомятся с новым материалом самостоятельно (сейчас всё чаще это происходит в электронной среде), а на уроке с преподавателем тренируют и закрепляют тему.
Для того чтобы проверить, насколько хорошо усвоена новая лексика, словоформы, управление глаголов, эффективно использование программы Kahoot https://kahoot.it/#/. После регистрации на сайте можно создать свою игру. Каждой игре присваивается код. На аудиторном уроке игра выводится на большой экран. Студенты заходят в игру на сайте со своих смартфонов и вводят код. На главной странице отображается список участников. На экране появляются вопрос и слова в четырёх цветных секторах. А в смартфонах - только цветные секторы. Студенты нажимают цвет правильного ответа, и первые три победителя отображаются на экране. Также демонстрируется количество ответивших на вопрос и количество ответивших правильно. На нашем подготовительном факультете мы использовали эту программу на основе лексико-грамматических тем, представленных в учебнике «О нефти по-русски» (авторы: Е.В. Ермакова, О.В. Константинова, А.А. Муравьёва).
Такие игровые задания помогают разнообразить урок, избавиться от монотонности, привнести элемент edutainment («обучения с развлечением»), повышают мотивацию студентов (появляется дух соревновательности в позитивном смысле этого слова, есть стимул победить).
Метки: игры электронные ресурсы сетевые ресурсы игровые задания |
Как использовать кроссворды на уроках РКИ |
Ещё один способ закрепления новой лексики, а для преподавателя – ещё и инструмент контроля – «Фабрика кроссвордов». С помощью этой программы в течение пяти минут можно сгенерировать кроссворд с нужной вам лексикой. Как правило, студенты подготовительного факультета начинают осваивать профильные предметы (в нашем случае – черчение, физика, математика, химия, информатика) и язык специальности уже в первом семестре. Это происходит уже через 2 – 4 недели после начала изучения языка общего владения. В течение нескольких недель иностранные учащиеся получают очень большой объём информации, и полученные ими навыки ещё недостаточно твёрдые в силу объективных причин (слишком короткие сроки). Когда начинается знакомство с аутентичными научными текстами с их усложнённым синтаксисом, терминами, студенты испытывают значительные трудности. Облегчить запоминание лавины новых слов помогают кроссворды. Вот кроссворд, созданный на основе лексики первых двух уроков учебного пособия «О нефти по-русски» (тексты «Что такое нефть?» и «Классификация нефтей») посредством сайта «Фабрика кроссвордов» http://puzzlecup.com/crossword-ru/.
Метки: Лексика язык специальности |
Как использовать на уроках РКИ короткие видео с подписями |
Лингводидактическим потенциалом обладают короткие видео с русскими субтитрами или сменяющие друг друга картинки с подписями, которые сейчас так популярны в социальной сети Фейсбук. На странице «Я люблю науку» можно найти материалы по научному стилю речи (как лексику, так и грамматические конструкции). Страница «Romb» предлагает ролики на актуальные социальные темы. Кроме того, много интересных видеосюжетов есть на страницах «Просто здорово» (дискуссионные вопросы), «Garage Museum of Contemporary Art» (страноведение: сюжет о Фёдоре Конюхове), «Эй, мир! Ты прекрасен!» (яркие репортажи о разных городах и странах).
Метки: видео видеоматериалы |
Какой учебник можно взять для работы с менеджерами среднего звена, уровень А2? |
Могут подойти следующие учебники:
1. Л. Котане Russian for Business, А2
2. C. Чернышов «Поехали-2!»
3. Тамара Блум, Елена Горелова «Путь к успеху!»-2
Эти учебники помогут сформировать у иностранных учащихся коммуникативную компетенцию как в повседневном общении, так и в деловой сфере.
Метки: business_russian деловой русский язык специальности |
Можно ли учить русский язык без грамматики? |
Нередко преподаватель РКИ получает такой запрос от ученика – учить без грамматики. Что имеется в виду в данном случае?
Иностранец не хочет учить падежные окончания, правила их употребления, способы образования видов и т.д. Он хочет выучить определённый набор клише, который он будет использовать в ситуациях своего повседневного общения: заказ в кафе, обмен репликами с коллегами по работе, умение прочитать вывески и надписи на улице и др. В зависимости от продолжительности курса и конечных целей этим можно и ограничиться (например, если ваш курс рассчитан на две недели, фразы и диалоги можно вводить лексически, без объяснения структуры и грамматики).
Находясь в языковой среде, иностранец часто сам улавливает некоторые грамматические закономерности: скажем, после глаголов у слов женского рода А меняется на У: Это вода. – Дайте мне водУ.
В коммуникативном курсе грамматика всегда предъявляется в скрытой форме. Мы совсем не используем (или используем в минимальной степени) грамматические термины (названия падежей, частей речи). Мы можем столкнуться с тем, что иностранцу эти термины незнакомы даже на родном языке. Мы избегаем монотонных языковых упражнений: допишите правильное окончание, используйте нужную форму и под. Грамматика отрабатывается прежде всего устно, в ситуациях общения. Грамматика помогает выражать смыслы: Где вы? – Куда мы поедем? – Что вы делали / сделали? Исходя из того, какие именно смыслы мы хотим научиться выражать на уроке, о чём говорить, мы выбираем грамматику и тренируем её с помощью устных упражнений, диалогов и игровых заданий.
Предъявлять грамматику в занимательной форме, без громоздких объяснений поможет «Иллюстрированная грамматика русского языка» Гутты Снетков.
Метки: грамматика grammar учить обучение |
Учебники по русскому языку для говорящих на польском языке |
Могли бы посоветовать книги для студентов, говорящих на польском языке?
Для говорящих на польском языке есть следующие учебники:
- "Новые встречи" (авторы: Dabrowska H., Zybert M.)
- "Новый диалог" Nowyj Dialog (автор: Miroslaw Zybert)
- "Вот и мы" Wot i my 1 Podrecznik Jezyk rosyjski dla szk'ol ponadgimnazjalnych
- "Беседа" (автор: Падо Анна)
- "Из первых уст" (автор: Андрей Махнач)
- "Ни пуха, ни пера!" (авторы: Anna Wilczkowska i Anna Zelezik)
Также можно воспользоваться материалами сайта для поляков, изучающих русский язык: rosyjski.pro.
Метки: поляки учебники пособия учить |
Материалы по речевому этикету и вежливости у русских |
Какие существуют материалы по речевому этикету и вежливости у русских?
- Мультимедийный комплекс по русскому речевому этикету, созданный коллективом автором под руководством Т. Балыхиной.
- Акишина А.А., Формановская Н.И. Русский речевой этикет. Пособие для студентов-иностранцев.
- Ниссен В., Карасева Т. Русский речевой этикет: учебное пособие
- Максимова А.Л. 10 уроков русского речевого этикета. Пособие для иностранный учащихся уровня В1.
- Формановская Н.И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты
- Курс Кронгауза М.А. Речевой этикет: вежливость и коммуникативные стратегии
- Курс Виноградовой Н.В. Обучение русскому речевому этикету
- Курс Understanding Russians: Contexts of Intercultural Communication (Понимание русских в контексте межкультурного общения)
Метки: межкультурная коммуникация речевой этикет культура речи культура |
Как разговорить студента на иностранном языке? |
1. Если студент затрудняется при говорении, с трудом подбирает слова, забывает нужные выражения, прежде всего нужно помочь ему с помощью визуальных опор: слова и необходимые фразы могут быть написаны на доске или на карточках. В рамках урока должно быть обеспечено их многократное повторение.
2. Чтобы запомнить слово / фразу, нужно его многократно повторить. На занятии преподаватель так задаёт вопросы и организует ролевые игры, чтобы учащийся обязательно использовал изучаемую лексику. На первом этапе ученик может зачитывать слова, но затем должен постараться произносить их без опоры на написанный текст.
3. Помогает использование комиксов. Например, комиксы есть в учебнике «Спасибо!» Авторы предлагают сначала прочитать комикс про себя, потом по ролям и наконец разыграть его. Если у вас индивидуальный урок, одну из ролей может играть преподаватель. Затем преподаватель и студент меняются ролями. Это интересно, весело, материал легче запоминается и активизируется.
4. Игровые задания, где при каждом ходе учащийся должен произнести определённую фразу или употребить слово в нужной форме (падеж, глагольное окончание и под.). Помогут игровое поле с фишками, различные лото.
Итак, многократное повторение, ситуативные задания и игровые технологии в увлекательной форме помогут вашим учащимся научиться говорить на русском языке и чувствовать себя увереннее при общении с русскими.
Метки: говорение развитие речи |
Преподавание русского языка в Болгарии |
Можете что-нибудь рассказать о преподавании русского языка в Болгарии?
Часто меня спрашивают, как обстоят дела с преподаванием русского языка в той или иной стране, есть ли интерес и спрос на изучение русского языка и на какие особенности стоит обратить внимание. Думаю, что в Болгарии последние 5 лет в плане преподавания русского языка можно наблюдать некоторые положительные тенденции, изменение ситуации к лучшему. Коллеги из Болгарии отмечают, что интерес к русскому языку возрастает. Однако болгарские преподаватели сталкиваются с множеством проблем: с такими, как отсутствие курсов повышения квалификация для педагогов, отсутствие современных, в том числе национально-ориентированных учебников. А заказывать книги из России также оказывается проблематичным. Если в крупных городах (например, в Софии) есть книжные магазины с литературой на русском языке, отделами с учебниками по русскому языку как иностранному, русские культурно-научные центры, то в небольших городах (как Пловдив) острый дефицит русскоязычных книг. Традиции в преподавании русского языка были практически полностью утрачены. Тем не менее русский язык изучается в специализированных средних школах и на курсах. Дважды в год в нескольких городах в Болгарии проводится тестирование по русскому языку и немало молодых людей сдают экзамен. Для школьников ежегодно проводятся олимпиады.
Сейчас необходимо создание современных национально-ориентированных учебников, учитывающих потребности учащихся. В книгах, нацеленных на болгарскую аудиторию, должны приниматься во внимание особенности родного и русского языков, там, где это эффективно, нужно проводить сопоставление. Наши языки близкородственные, поэтому многие навыки формируются очень быстро. Необходимо заострять внимание на зонах расхождения и неполного совпадения. В русском языке шесть падежей. В болгарском языке падежи отсутствуют, они сохранились лишь частично в склонении местоимений. Наличие вида глагола – общая черта всех славянских языков. Но, например, в болгарском языке гораздо больше двувидовых глаголов. В отношении некоторых других черт грамматической категории вида наши языки также различаются.
В Болгарии очень популярен учебник "Приглашаем "ТЕАТР" на уроки РКИ", авторы Румяна Тодорова и Розалина Димитрова" (изд. Русский язык. Курсы). Также работают и по русскими учебникам - "Русский сезон", " 5 элементов", "Поехали!", "О России и русских", для продвинутых используют " В мире людей" и "Русский для продвинутых". Есть учебник для продвинутого этапа обучения, написанный в Болгарии: "Вернисаж. Учебно помагало по руски език" (Е. Богданова-Димитрова, А. Маврова), изд-во Везни-4. В школе работают по учебникам, созданным болгарскими авторами и утвержденным местным Министерством образования. Существуют пособия (сборники тестовых заданий) для подготовки к сдаче школьного выпускного экзамена по русскому языку.
Метки: славянские языки русский язык в мире |
В чём разница между «тот же (самый)» и «такой же»? |
Сочетание «тот же (самый)» выражает полное тождество – речь идёт об одном и том же предмете, а не о разных. Сочетания «такой же, как», «так же, как» выражают сходство разных обстоятельств, объектов, действий. Та же статья – тексты статей совпадают; такая же статья – статья похожа на другую по какому-либо признаку (такая же длинная, такая же скучная и под.)
В сочетании с существительным и полной формой прилагательного употребляется местоимение «такой»; в сочетании с краткой формой прилагательного, наречием и при характеристике действия – местоимение «так». При отрицании частица «же» не употребляется (Он сделал не такой интересный доклад, как в прошлый раз). Это объяснение из «Практического курса русского языка для иностранных учащихся. Продвинутый этап. Часть 1», страница 80. Там же можно найти упражнения по теме. Автор: Лариохина Н.М. (является также автором книг «Вопросы синтаксиса научного стиля речи (анализ некоторых структур простого предложения)» и «Обучение грамматике научной речи и виды упражнений»).
Метки: грамматика местоимения синтаксис |
Именительный и творительный падеж с глаголом "быть" в прошедшем и будущем времени |
Когда использовать именительный, а когда творительный падеж с глаголом "быть" в прошедшем и будущем времени?
Хорошие объяснения и упражнения на эту тему есть в пособии «Практический курс русского языка» Н.М. Лариохиной (часть 1, стр. 12 – 13).
В конструкции со связкой «быть» в прошедшем или будущем времени в именительном падеже (в роли грамматического субъекта) употребляется слово с более узким, конкретным значением (часто это имя собственное), а в творительном падеже (именная часть предиката) – слово с более широким значением: Центром изготовления деревянной расписной посуды издавна было большое село Хохлома на средней Волге в Нижегородской губернии.
Однако при связке «быть» достаточно часты случаи употребления именной части в именительном падеже, особенно при характеристике лица по профессии, национальности, убеждениям: Его отец был адвокат. Моя мать была француженка. Учителя этой школы были убеждённые консерваторы.
Но если существительное имеет определения, то предпочитается форма творительного падежа: Его отец был известным петербургским адвокатом.
В трёхчленном предикате с глаголом «быть» в инфинитиве именная часть употребляется в творительном падеже: Он хотел быть художником.
Также это описывается у Д.Э. Розенталя: именительный падеж описывает постоянный признак, а творительный - временный.
Другие упражнения и комментарии на английском языке есть в "Практической грамматике с упражнениями" И.М. Пулькиной, Е.Б. Захавы-Некрасовой.
Метки: грамматика падежи |
Как начать преподавать русский язык по Скайпу? |
Это вопрос который возникает снова и снова. На каких сайтах преподавателям РКИ, желающим работать ОНЛАЙН, искать учеников, размещать резюме?
Назову следующие сайты, которые пользуются наибольшей популярностью: italki, verbling, skype-language.com, tutorhunt, verbalplanet, learnissimo, classdo, preply, repetitors.info, language-school-teachers.com, wyzant, wiziq.
Для перевода оплаты за урок используют paypal, transferwise.
Кроме того, вы можете создать собственный сайт, блог или страничку в социальной сети. Там можно размещать полезные материалы для иностранцев, изучающих русский, объяснения грамматических и лексических тем (желательно с английскими комментариями, так вы привлечёте больше потенциальных учеников), собственные разработки, заниматься самопродвижением, записывать короткие видеоуроки и выкладывать их в Youtube. Так иностранцы будут находить вас сами, и вы сможете договориться о занятиях.
Помимо Скайпа, преподаватели практикуют проведение уроков с помощью zoom, google hangouts, различных платформ для вебинаров.
Метки: чат в скайпе первый урок электронные ресурсы урок сетевые ресурсы |
Мультфильмы на уроках РКИ |
— Перед просмотром мультика полностью показать кадры из него и попробовать всем вместе спрогнозировать содержание (кто эти персонажи? Какие они? Что они будут делать? Они злые или добрые? Хорошие или плохие? Умные или глупые?)
- После просмотра ответить на вопросы по содержанию
- Инсценировать несколько диалогов из мультика
- Можно показать мультик без звука и попросить озвучить его
- Раздать ученикам роли и разыграть сюжет мультика в аудитории
- Придумать продолжение
- Сделать предположения, как ещё мог бы развиваться сюжет данного мультика
- Расположить эпизоды в правильном порядке. Коллега рассказала, что делает скриншоты мультика и потом работают с ним таким образом.
- Пересказать сюжет от лица каждого из персонажей
- Нарисовать комиксы к этому мультфильму
- Придумать свои вопросы к героям мультфильма (берём интервью у героев)
- Можно поработать непосредственно с текстом мультфильма – раздать ученикам скрипты. В интернете можно найти коллекции скриптов к мультфильмам, сборники, мультфильмо-цитат.
К некоторым мультфильмам есть уже готовые разработки. Можно воспользоваться ими. Например, в пособии Н.Н. Глебовой, И.А. Ореховой «О русских фильмах по-русски» есть система заданий к мультфильму «Двенадцать месяцев». Преподавателем Института русского языка имени Пушкина Н.И. Виноградовой сделана методическая разработка урока с использованием мультфильма «Жил-был пёс». Другие пособия по мультфильмам: «Чебурашка и его друзья» Е.Н. Барышниковой, «Тайна третьей планеты» В.А. Ряшенцева, «Каникулы в Простоквашино» Д.А. Смеловой; А. Л. Эпштейн «Едем в Простоквашино». Елена Подшивалова описала, как можно представить глаголы движения с помощью мультфильма «Гуси-лебеди», Jason Merrill “Animation through Russian Conversation”.
Есть специальные учебные мультфильмы, созданные для иностранцев, изучающих русский язык. Такие пластилиновые мультфильмы для уровня А1 можно найти на сайте «Время говорить по-русски!» Некоторые преподаватели используют очень старую серию мультиков «Речевые ситуации», их можно найти в Youtube.
И, конечно, не нужно забывать об уровне ваших студентов и давать им посильные задания. У студентов уровней А1-А2 и В1-В2 разные возможности.
Метки: видео видеоматериалы фильмы с субтитрами |
Учебники по русскому языку для говорящих на испанском языке |
Посоветуйте, пожалуйста, учебные материалы по РКИ для испанцев.
Рекомендую учебник Ruso para principiantes. Авторы: Olga Leontieva, Anna Merech'enkova. На сайте издательства Herder Editorial можно найти в свободном доступе аудиоматериалы и рабочую тетрадь к этому учебнику. На данный момент это один из самых популярных учебников для учащихся, у которых родной язык – испанский.
Ещё один учебник для испаноязычных студентов: Ruso para hispanohablantes (Marina Gorbatkina, Caridad Mercader). Выпускается книга тем же издательством Herder Editorial. Книга тоже довольно популярна.
Совсем недавно появилась испаноязычная версия учебника «Точка Ру». Авторы: Олия Долматова и Екатерина Новачац.
Есть испанский вариант учебника Assimil “El Nuevo Ruso sin Esfuerzo”. Автор: Владимир Васильевич Дронов. К нему есть аудиоприложение. По отзывам коллег, учебник идёт хорошо и в начальных, и в продвинутых группах.
"El ruso para autodidactas". Совместное издание издательств "РЯ" и "Рубиньос".
S.A. Javronina, A.I. Shirochenskaya El Ruso en ejercicios. Пособие доступно на сайте издательства «Русский язык. Курсы».
Метки: испанцы учебники пособия язык-посредник |
Как правильно: «не стесняйся спрашивать» или «не стесняйся спросить»? |
Сразу скажу, что носитель русского языка может сказать и так, и так. Оба варианта будут правильными.
Нам знакомы базовые значения глаголов несовершенного и совершенного вида. Во-первых, это процесс для несовершенного вида и результат для совершенного (долго писал – написал статью). Во-вторых, это повторяемость для несовершенного вида и однократность для совершенного (часто спрашивал – я спросил у него, который час).
Помимо этих базовых значений нужно знать и другие. Преподавателю их нужно знать, чтобы уметь грамотно объяснить иностранцу, а иностранцу – чтобы говорить по-русски правильно. Нужно знать семантические различия глаголов несовершенного и совершенного вида в формах прошедшего и будущего времени (с отрицанием и без: не писал / не написал; не буду писать / не напишу), инфинитива (не могу писать / написать) и императива (пиши! / напиши!); переносные значения видов.
Пример, который приведён в вопросе, я бы объяснила следующим образом. “Не стесняйся спрашивать”: спрашивать (глагол НСВ), потому что говорящий призывает собеседника спрашивать часто, никогда не стесняться спрашивать. Здесь значение повторяемости, поэтому использован глагол несовершенного вида. Не стесняйся спросить – здесь речь идёт тоже о повторяющемся действии. Однако этот пример, на мой взгляд, можно классифицировать как наглядно-примерное значение. Это представление повторяющегося действия на отдельном примере. Наглядно-примерное значение СВ характерно для разговорной речи. Чаще всего в этом значении употребляются глаголы в форме простого будущего времени: Обычно он придёт с работы, сядет, выпьет чаю и начнёт рассказывать разные небылицы. Но могут использоваться и другие глагольные формы. Это одно из частновидовых значений. Подробнее об этом можно прочитать в учебном пособии Е.В. Петрухиной “Русский глагол: категории вида и времени (в контексте современных лингвистических исследований”.
Метки: глаголы вид глагола глагол |
Как выражается побуждение к действию в русском языке |
Помимо таких форм императива, как работай, пиши, говори, существуют и другие. Формально пошли и поехали являются формами совершенного вида прошедшего времени (в первичном значении они таковыми и являются). Однако также они могут обозначать и побуждение к действию. Призыв к совместному действию может передаваться с помощью следующих форм однонаправленных глаголов движения: идём (те), пойдём (те), пошли; едем (те), поедем (те), поехали; летим, полетим, полетели; бежим, побежим, побежали; плывём, поплывём, поплыли. Первые две формы в каждом из рядов слов можно назвать синонимичные. Формы пошли, поехали, полетели, побежали, поплыли используются в разговорной речи.
Если побуждение адресовано другому человеку используются формы идите, плывите! Бегите! Летите! В случае с ехать и идти употребляются префиксальные формы поезжайте! и пойдите!
Эта тема хорошо представлена в пособии Л.С. Муравьёвой «Глаголы движения».
Ещё хочу сказать о существовании таких грубых разговорных форм, которые тоже важно узнавать в речи и понимать, что они обозначают. Это также формы прошедшего времени, которые имеют значение императива: а ну быстро слез!, Встала и пошла! Слез, встала, пошла в первичном значении глаголы совершенного вида прошедшего времени, а в своём вторичном значении выражают побуждение (в грубой форме).
Подробно об употреблении видо-временных форм глагола во вторичных значениях можно прочитать в статье Ирмы Петровны Слесаревой. Эта статья находится в разделе «Особенности функционирования в предложении отдельных грамматических форм и грамматических категорий» «Книги о грамматике» под редакцией А.В. Величко.
Метки: глаголы вид глагола глагол глаголы движения |
Курс для родителей, усыновляющих детей из России |
Как организовать специальный курс для родителей, которые усыновляют детей из России?
Коллега рассказала о своём опыте работы на таких курсах в Италии:
"Когда мы работаем с родителями, которые усыновляют детей из России, мы используем разговорник, где собрана почти вся необходимая лексика. Правда, это испано-русский разговорник.
Каждый такой курс максимально индивидуален, поэтому каждый следующий курс не похож на предыдущий. Общие принципы таковы:
- Для тех, кто должен уже забирать ребенка и переживает только, как общаться с ним в пути и в первые дни по приезду, практически достаточно материала разговорника. Приходится только корректировать фразы и диалоги под возраст и пол ребенка.
Часто добавляю :
- названия детской одежды и обуви, которую планируют покупать с ребенком, цвет, фасоны, всевозможные варианты вопросов и ответов о том, что нравится и не нравится .... / любит или не любит. В лексиконе детей такие фразы играют очень важное значение.
-описание комнаты, которую подготовили к приезду ребенка, название мебели и игрушек, а также описание всего жилища, названия комнат (туалет, кухня, гостиная, спальня, детская ...)
- колыбельные, стишки и знакомлю с русскими мультфильмами
- отдельную лекцию посвящаю знакомству с семьей. Например " Это твоя бабушка....." и под.
- еще одну - кухне, русской и итальянской (названия овощей, фруктов, основных блюд, напитков,
сладостей, которые обычно любят дети) + вопросы: Что тебе нравится? / Что ты любишь? / Что тебе не нравится? / Что ты не любишь?
Из грамматики обязательно даю глаголы (изменение по лицам и временам), местоимения (личные и указательные) .
Ну а тем, кто заблаговременно начинает курсы, когда процесс усыновления еще идет, когда длится бюрократическая процедура и им предстоит еще 1-2 поездки в гости к ребенку в детский дом - предлагаем курс для начинающих по учебникам "Поехали!" или "Как дела?", только обогащенный вышеперечисленным лексическим и коммуникативным материалом".
Если вы работаете с испаноязычными, можно использовать материалы с сайта Ruso gratis.
Метки: говорение испанцы развитие речи |
О необходимости преподавания истории России в среде русскоговорящих эмигрантов |
Юлия Николаевна Пляукшта, секретарь комитета «Русское наследие в Соединенном королевстве Великобритании и Северной Ирландии», преподаватель истории и иностранных языков, кандидат исторических наук, пишет в сборнике I международно-практической конференции «Русское наследие в современном мире» (19 декабря 2016):
«Знание истории влияет на мышление и мировоззрение ребёнка. Когда родители опускают русско-ориентированную культурную и историческую составляющую воспитания личности, в английских школах ребёнок все равно получит знания о России зачастую в искаженном виде и уже с готовыми трактовками, присущими английской исторической и педагогической традиции, личному восприятию истории России учителем и, как показывает опыт, зачастую в антироссийской интерпретации. Надо отметить, что при выборе курса истории в колледже подростками 17-19 лет предлагается среди прочего изучать историю России со времени правления Александра II до середины 1960-х годов. Оценки исторический событий и выводы по этому сегменту программы истории у российских и британских ученых во многом совпадают. Однако к этому возрасту у подростков уже сформированы основные понятия об истории и частично о политике, поэтому менять их отношение к России представляется довольно сложным. Курс истории слушает небольшое число учащихся и, к тому же, этот курс довольно короткий.
Для формирования положительного образа России у русскоговорящих детей, проживающих за границей, в частности, в Великобритании, рассказывать об истории России надо значительно в более раннем возрасте. Популярные рассказы об истории России, которые слышат дети в раннем возрасте в Великобритании, включают, в первую очередь, историю гонений и преследования свободомыслия, в то время как история Великобритании подаётся как цепочка событий, направленных на отстаивание свобод личности и слова. В представлении обывателя «варварство» России очевидно. Эту же модель воспринимают многие русскоговорящие дети, растущие в британской среде.
Юлия Мареева, преподаватель МГУ имени М.В. Ломоносова, считает, что маленьких детей важно, в первую очередь, заинтересовать историей России, а для подростков и взрослых необходимо делать некоторые обобщения. Также необходимо понимание учителями того факта, что для детей-билингвов русский язык должен стать не только инструментом повседневного общения или бонусом в качестве дополнительного языка, который знает ребенок (удобно сдавать по нему экзамен в качестве иностранного, пригодится в будущем и так далее), но и средством познания русской культуры и менталитета. Здесь необходимо вспомнить, что культура является следствием накопления исторического опыта народа, а не оторванным от жизни явлением».
Метки: лингвострановедение межкультурная коммуникация страноведение |