-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Languages

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 06.07.2006
Записей:
Комментариев:
Написано: 2751


A Mardson Gibeter for Farfie

Среда, 13 Сентября 2006 г. 19:20 + в цитатник
Tysia все записи автора

Нам на практике перевода провели проверку, на переводческую инуицию. И загадали загадку. Суть-в тексте много придуманных слов. нужно понять, что имелось ввиду. Предлагаю вам отгадать эту загадку =)

Правила: Если вы уже знаете эту загадку - лучше не пишите ответ в комменты, так как будет не интересно, вы же понимаете =). А вот всяческие догадки обсуждать в комментах  - приветствуется. Если кому-то не хочется ждать официального ответа от меня :) или кто-то хочет проверить свои догадки  - то пишите мне ЛC. Кстати, я вот не смогла перевести. И из нашей группы никто не смог... Хотя теперь, когда я знаю ответ, мне кажется, что тут все просто.

Сам текст:

A Mardson Gibeter for Farfie

Glis was very fraper. She had denarpen Farfie’s mardson. 

She had not talped gibeter for him.

So she had contaned to plimp a blinky for him.

She had just sprved the blinky when he jiffed in the gorger.

«Corsty Mardson» - baffe Glis

«It is erowtish mardson blinky» - baffed Farfie - «But my mardson is on Stanson. Agson is Kelson»

«In this case, - baffed Glis, I won’t wank you your gibeter until Stanson.»

Рубрики:  Лексика
Трудности перевода
Интересные статьи\ссылки
Английский язык

Эклеа   обратиться по имени Четверг, 14 Сентября 2006 г. 01:07 (ссылка)
Вот закорючка..
я думала и про то что кто-то болен, а эта Глис относила ему открытку с пожеланием, а он дверь открыл и куда-то они НЕ пошли =))

Теперь думаю, что говорили о машине которая у кого-то делает чего-то.
Третей версии пока нет..думаю.
Ответить С цитатой В цитатник
Fisherman_nk   обратиться по имени Re: A Mardson Gibeter for Farfie Четверг, 14 Сентября 2006 г. 01:12 (ссылка)
Афигеть.... Это кто аткие слова выдумал... Хоть я и переводчик сдаюсь нафиг, лучше музыку буду слушатьч ем мозги ломать....
В колонках играет: Смысловые галюцинации - 04 Напролом

LI 5.09.15
Ответить С цитатой В цитатник
Tysia   обратиться по имени Четверг, 14 Сентября 2006 г. 01:19 (ссылка)
Эклеа, подсказака: твой первый вариант чуть ближе второго. хотя и далеко. но ближе =).
Fisherman_nk, хех =). эту загадку придумали наши русские переводчики. если интересно-я тебе потом ответ напишу
Ответить С цитатой В цитатник
Fisherman_nk   обратиться по имени Re: Ответ в Languages; A Mardson Gibeter for Farfie Четверг, 14 Сентября 2006 г. 20:00 (ссылка)
Исходное сообщение Tysia: Эклеа, подсказака: твой первый вариант чуть ближе второго. хотя и далеко. но ближе =).
Fisherman_nk, хех =). эту загадку придумали наши русские переводчики. если интересно-я тебе потом ответ напишу

Ага пиши ответ.. Понесу преподше на переводческий.... Пусть там отгадывают...
В колонках играет: Смысловые галюцинации - 14 З.Т.М.Л. (Beatum-Tunder drum&bass mix)

LI 5.09.15
Ответить С цитатой В цитатник
Fisherman_nk   обратиться по имени Четверг, 14 Сентября 2006 г. 20:33 (ссылка)
P.S. Извращенцы наши русские переводчики :)

Кстати никто не знает где можно толковый текстик взять желательно по экономике для перевода?
Ответить С цитатой В цитатник
Tysia   обратиться по имени Четверг, 14 Сентября 2006 г. 20:52 (ссылка)
Fisherman_nk, у меня есть целый учебник с текстами по экономическому английскому =). А вообще глянь вот тут http://www.trworkshop.net/links/ может что полезное найдешь. а ответы к загадки немного попозже пришлю =)
Ответить С цитатой В цитатник
Эклеа   обратиться по имени Четверг, 14 Сентября 2006 г. 22:34 (ссылка)
Tysia, Дай хоть направление в которое надо смотреть, скажем - кто бы мог так говрить. ведь этот текст не от фонаря придумали.
Ответить С цитатой В цитатник
Tysia   обратиться по имени Пятница, 15 Сентября 2006 г. 00:25 (ссылка)
Эклеа, когда я пыталась выяснить у нашей преподавательницы-она сказала, что от фонаря. Разгадка заключается в повторяемости слов, в написании. Stanson Kelson. С заглавных букв. А потом снова Stanson. Что это может быть? "Corsty Mardson!!!" - усточивое словосочетание в английском. Тоже с заглавных букв. С восклицательными знаками даже можно написать =). Тут именно на повторяемость слов все рассчитанно. А слова могут быть, кстати, любые.
Ответить С цитатой В цитатник
Эклеа   обратиться по имени Пятница, 15 Сентября 2006 г. 00:35 (ссылка)
Tysia, так погоди, Corsty madson = Dear God or My goodness.
Правда Mard - мне более созвучна с французким Merde =))

Об остальном ещё подумаю
Ответить С цитатой В цитатник
Fisherman_nk   обратиться по имени Re: Ответ в Languages; A Mardson Gibeter for Farfie Пятница, 15 Сентября 2006 г. 01:15 (ссылка)
Исходное сообщение Эклеа: Tysia, Дай хоть направление в которое надо смотреть, скажем - кто бы мог так говрить. ведь этот текст не от фонаря придумали.

Действительно забыл сказать что воодных мало.
Неужели никакого контекста и намека? Что это может быть? Жизненная ситуация? или еще что?
В колонках играет: Linkin Park - Paper Cut

LI 5.09.15
Ответить С цитатой В цитатник
Эклеа   обратиться по имени Пятница, 15 Сентября 2006 г. 01:39 (ссылка)
Tysia, Хаха Gotcha.

А Birthday Cake for Farfie.
Glis was very sad. she has forgotten Farie's birthday.
She had not sent a card to him.
She had decide to make a surprise for him.
She had just finished the cake when he appeared on the porch (in the door).
“Happy Birthday” – said Glis.
“It is wonderful birthday surprise – said Farfie – but my Birthday is on Saturday. Today is Monday.”
In this case - said Glis – I wont give you your cake until Saturday!

ПОсидела, и вот к чему пришла. И в самом деле так просто. Главное обратить внимание на повторение слов и особенность состава диалога =)))

Ну теперь я могу со спокойной душой читать свою Макру!
Ответить С цитатой В цитатник
Эклеа   обратиться по имени Пятница, 15 Сентября 2006 г. 01:40 (ссылка)
Ну с граматикой не всё совпадает..но писали то наши ;)
Ответить С цитатой В цитатник
Fisherman_nk   обратиться по имени Re: Ответ в Languages; A Mardson Gibeter for Farfie Пятница, 15 Сентября 2006 г. 01:54 (ссылка)
Исходное сообщение Tysia: Тут именно на повторяемость слов все рассчитанно. А слова могут быть, кстати, любые.

Просто шифр?
Специально придумали чтобы проверить разгадают ли переводчики и поймут ли текст?
Мда....
В колонках играет: Linkin Park - Pushing Me Away

LI 5.09.15
Ответить С цитатой В цитатник
Tysia   обратиться по имени Пятница, 15 Сентября 2006 г. 09:31 (ссылка)
Эклеа, Молодец!!! Как тебе это удалось? =)))
Fisherman_nk, ага, именно для проверки переводческой интуиции
Ответить С цитатой В цитатник
Tysia   обратиться по имени Пятница, 15 Сентября 2006 г. 09:33 (ссылка)
Эклеа, ну нам говорили не cake, а present, и дни недели чуть чуть другие. Но суть такая же. Ты гений =)
Ответить С цитатой В цитатник
Эклеа   обратиться по имени Суббота, 16 Сентября 2006 г. 00:09 (ссылка)
Tysia,
Я по твоей подсказке с повторящимися словами. и с тем что ситуация должна быть обыденной. прямой. ну так вышло. поверь я много думала. много представляла.

но самое интересное что вучебниках по изучению англ языка, примерно так этот диалог и история и представлена, только с правельными словами.
Ответить С цитатой В цитатник
paranoid   обратиться по имени Суббота, 16 Сентября 2006 г. 11:40 (ссылка)
А нафига извращаться то, выдумывать? Взяли б singlish - и не хуже. одно ok-lah чего стоит :) причем весьма серьезно - пока там
жил, вроде наловчился. Потом года через 3
позвонил не куда-нить, а в довольно могучий
банк (united overseas), и в серьезный
branch. Смешно было. Я мадаму не понимаю
вообще, она - меня. Позвал местного
на помощь - не помогло совершенно :)
Закончилось прозаично - мадам позвала
начальника, который в UK учился. Тут то
карта и пошла :)
Ответить С цитатой В цитатник
Fisherman_nk   обратиться по имени Re: Ответ в Languages; A Mardson Gibeter for Farfie Суббота, 23 Сентября 2006 г. 01:03 (ссылка)
Исходное сообщение Tysia: Fisherman_nk, у меня есть целый учебник с текстами по экономическому английскому =). А вообще глянь вот тут http://www.trworkshop.net/links/ может что полезное найдешь. а ответы к загадки немного попозже пришлю =)

Они наверно коротковатые? А то у нас тоже деловой английский был, там мелкие были, максимум 2 страницы. Мне нужен конкретный такой текстик, типа экзаменационная работа будет. Вот летом решения Европейского Суда пеерводил, может найти какое нить и перевести, хотя не по моей специальности будет...
В колонках играет: System of a Down - 01 - Attack

LI 5.09.15
Ответить С цитатой В цитатник
Эклеа   обратиться по имени Воскресенье, 08 Октября 2006 г. 19:06 (ссылка)
А я тут вспомнила, как переводила с Уэльского на Русский...сначала трудности, потом слёзы, а потом истерический смех.

Кажется это было легче.

Ибо в то далёкое время 1998 или 1999, словарей с уэльского хотябы на на англ. в свободном обиходе не было. Ну а кто пустит школьницу в Центрануюю библиотеку =((
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку