1. Спасибо за участие в сообществе!
2. Согласна с тобой на все сто! Я тоже посмотрела Друзей в оригинале и поняла, что перевод - это не то. Сериал совсем другой в оригинале.
это конечно же так, но наши переводчики, стоит сказать, наредкость хорошо постарались, когда дело коснулось Друзей) Обычно они ведь переводят будто бы с перегару, изменяя все на ходу и толком не готовясь перед прочтением. Ан нет, в Друзьях-то все нормально) разве что чисто "языковые" шутки изменяли, но как правило только в лучшую сторону) разве может в оригинале быть такая шутка, как: "Ты в этом платье похожа на прости.... прости." =)))
Да и с интонацией у них все в порядке)
Так что вы наехали не по делу) Хоть я и противница переводов, но если уж переводить - то именно так!
Мое мнение.