-Музыка

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в English_for_dummies

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 06.09.2008
Записей: 241
Комментариев: 154
Написано: 441


Урок 74. Стихотворения: Rind out, wild bells

Среда, 31 Декабря 2008 г. 19:47 + в цитатник
SerenityJames все записи автора Учить язык можно и с помощью стихотворений.

Первая половина стихотворение Альфреда Теннисона:



Ring out (рин аут), wild bells, to the wild sky (Звучите, громкие колокола, для пустынного неба),
The flying cloud (клауд ), the frosty(фрости) light(лаит) (летящего облака, морозного света);
The year is dying(даин) in the night (год умирает в ночи);
Ring out, wild bells, and let him die (провожайте, громкие колокола, и позвольте ему умереть).

Ring out the old, ring in the new (провожайте старое, встречайте новое),
Ring, happy bells, across the snow (звоните, счастливые колокола, сквозь снег):
The year is going, let him go (год уходит, пусть он идет);
Ring out the false(фэилс), ring in the true(тру) (провожайте ложное, встречайте правдивое).

Ring out the grief(гриф) that saps(сэп) the mind(маинд) (провожайте печаль, истощающую разум),
For those that here we see no more (о тех, кого здесь мы уже не видим),
Ring out the feud(фьюид) of rich and poor(пуэ) (провожайте вражду богатых и бедных),
Ring in redress(ридрэс) to all mankind(мэн каинд) (встречайте улучшение для всего человечества).

Ring out a slowly dying cause(коз) (Провожайте медленно умирающее дело),
And ancient(Эишэнт) forms of party strife(страйф) (и старые формы партийной борьбы);
Ring in the nobler(ноубл) modes(мудс) of life (встречайте более благородный образ жизни),
With sweeter manners(мэнэ), purer(пюиэ) laws (с более приятными манерами, более чистыми законами).
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Я советую перечитать несколько раз и пытаться переводить самому, или же просто прочитать новые слова, сверяясь с русским переводом, потому что перевод дословный. В прочем, найдите свой способ)

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Но у английский слов существует несколько значений:

ring out -1) прозвучать; раздаться
A shot(шот) rang out and then there was silence(саилэнс). — Раздался выстрел и затем тишина.
2) провожать колокольным звоном
The church(чёч) bells ring out the old year. — Звон церковных колоколов провожает старый год.
3) отмечать время ухода с работы
What time do you ring out on a Friday? — Когда ты уходишь с работы в пятницу?

wild – 2) необитаемый, пустынный; невозделанный, целинный
The garden was large and half-wild. — Сад был большой и наполовину запущенный.
7б) громкий (о звуке)

ring in 1) вводить, представлять
2) ознаменовывать колокольным звоном
We ring in the new year with the church(чёч) bells. — Приход Нового Года мы отмечаем звоном церковных колоколов.
3) повторяться (в памяти и т. п.)
4) отмечать время прихода на работу
Most of the workers had already rung in by the time I arrived. — Большая часть сотрудников уже была на месте, когда я пришел.

grief - горе, печаль; огорчение; беда, бедствие, несчастье
to express grief — страдать
to feel, suffer(сафэ) grief — оплакивать, сокрушаться
bitter(битэ), deep, inconsolable (инкэнсоулэбл), overwhelming(оувэвилмин), profound(профауд) grief — глубокое горе
to die of grief — умереть от горя
good grief! — какое несчастье!
grief at/over smb.'s death — скорбь по поводу чьей-л. смерти
Рубрики:  Лексика
Метки: