SerenityJames все записи автора

Что ж, расслабляем мозг.
Я наконец скачала себе книгу и мы будем ее читать.
Конечно теперь слова будут объяснятся редко и мало, поэтому если есть желание понять что-то непонятное кликайте
сюда. Здесь все главы 3 книги. Справа можно скачать две версии, здесь же скачала его и я.
(Честно, я знаю эту книгу на русском наизусть)
У меня нет времени и желания на транскрипции, так что сейчас мы будем развивать навыки чтения, а не произношения. Тексты разбиты по абзацам, слова, которые я считаю неизвестными или мало известными владеющим ниже среднего уровня английским, поэтому слов подчеркнуто будет не так много. В русской версии эти же слова и словосочетания будут так же подчеркнуты. В конце текста не будет приводится список новых слов.
CHAPTER ONE "OWL POST"
Harry Potter was a highly unusual boy in many ways. For one thing, he
hated the summer holidays more than any other time of year. For another,
he really wanted to do his homework but
was forced to do it in secret,
in
the dead of night. And he also happened to be
a wizard.
По всем статьям, Гарри Поттер был весьма необычным ребёнком. Взять хотя бы то, что он ненавидел летние каникулы. Или то, что он искренне стремился выполнить каникулярные домашние задания, но
был вынужден заниматься этим тайно, под
покровом ночи. А ещё он был
колдун.
It was nearly midnight, and he was lying on his stomach in bed, the
blankets drawn right over his head like a tent, a flashlight in one hand
and a large
leather-bound book (A History of Magic by Bathilda Bagshot)
propped open against the pillow. Harry moved the tip of his
eagle-feather quill down the page,
frowning as he looked for something that would help him write his essay, "Witch Burning in the Fourteenth
Century Was Completely Pointless discuss."
Уже почти наступила полночь, а Гарри, как тентом
укрывшись с головой одеялом и держа в руке карманный фонарик, лежал на животе на кровати. Перед ним,
подпёртая подушкой, стояла раскрытая книга в
кожаной обложке (“История магии” Батильды Жукпук). Гарри водил кончиком
орлиного пера над страницей и,
насупив брови, пытался выискать в книге что-нибудь, что помогло бы закончить сочинение на тему “Бессмысленность сожжения ведьм в четырнадцатом столетии - обсуждение”
The
quill paused at the top of a likely-looking paragraph. Harry Pushed
his
round glasses up the
bridge of his nose, moved his flashlight closer
to the book, and read:
Перо зависло над подходящим параграфом. Гарри
поправил на носу круглые очки, поднёс фонарик поближе к книге и прочитал:
Non-magic people (more commonly known as Muggles) were particularly
afraid of magic in medieval times, but not very good at recognizing it.
On the
rare occasion that they did catch a real witch or wizard, burning
had no effect
whatsoever. The witch or wizard would perform a basic
Flame Freezing Charm and then pretend to
shriek with pain while enjoying
a
gentle, tickling sensation. Indeed, Wendelin the
Weird enjoyed being
burned so much that she allowed herself to be caught no less than
fortyseven times in various
disguises.
Не владеющие магией люди (более известные как муглы) в средние века особенно сильно боялись колдовства, однако не обладали даром распознавать оное. В тех
редких случаях, когда им удавалось поймать настоящих ведьм или колдунов, сожжение не приносило ожидаемого результата. Колдун или ведьма в этом случае прибегали к базовому Пламезамораживающему Заклятию, а затем притворно
вопили от боли,
в действительности испытывая лишь легкую щекотку. Например,
Везучка Венделин так любила жариться на костре, что позволяла отловить себя не менее сорока семи раз, разумеется, под разными
обличьями.
Harry put his quill between his teeth and
reached underneath his pillow
for his ink bottle and a roll of parchment. Slowly and very carefully he
unscrewed the ink bottle,
dipped his quill into it, and began to write,
pausing every now and then to listen, because if any of the Dursleys
heard the scratching of his quill on their way to the bathroom, he'd
probably find himself locked in the cupboard under the stairs for the
rest of the summer.
Гарри зажал перо зубами и
полез под подушку за чернильницей и свитком пергамента. Медленно и очень осторожно он
отвинтил крышечку,
обмакнул перо в чернильницу и начал писать, постоянно останавливаясь и прислушиваясь - если бы кто-то из Дурслеев по пути в ванную услышал скрип пера, то Гарри, скорее всего, заперли бы в шкафу под лестницей до самого конца каникул.