Встать, суд идет! |
Вместо того, чтобы написать человеческую рецензию на книгу Лаймена Фрэнка Баума «Волшебный выключатель», городской динозавр пошел другим путем. Перед вами воображаемый суд над издателями. Ах, если бы это был не плод моего воображения…
Судебное заседание №N
Прокурор начинает:
«В 2004 году сказка «Волшебный выключатель», созданная Лайменом Фрэнком Баумом в 1902 году, прибыла в Россию и оказалась в руках у истинных садистов – издательства «Время»».
Из заключения судмедэксперта:
«У книги «Волшебный выключатель» ужасная аннотация, кошмарное оформление и чудовищный перевод. Книга пока жива… Но существование она влачит довольно-таки жалкое».
И вновь слова прокурора:
«Часть тиража (всего было 3000 экз.) оказалась в сети «Книгомания», куда некоторые магазины отправляют книги, которые никто не покупает».
Из показаний свидетеля Городского динозавра:
«Я купила ее, потому что не могла пройти мимо малоизвестной сказки Баума. Возможно, если бы я знала, что именно ожидает меня внутри книги, я бы этого не сделала».
Прокурор: Свидетель даже не прочитала аннотацию. Вернее прочитала, но уже дома. И ужаснулась.
В качестве вещественного доказательства: издательская аннотация к книге «Волшебный выключатель»:
«Впервые опубликованная в 1902 году книга «Волшебный выключатель» играет для американской культуры (а значит отчасти и для мировой) ту же роль, что и сказки Андерсена для европейской. Человек, придумавший «Страну Оз», Лаймен Фрэнк Баум (1856 – 1919) подарил детям книгу совершенно особенную: волшебную сказку об электричестве, физике, да и вообще о науке и технике.
Для издательства «Время» эту сказку впервые на русский язык перевел литератор Сергей Александровский (переводчик «Возвращенного рая» Джона Мильтона), оригинальными иллюстрациями снабдил замечательный художник Вадим Иванюк. Нет сомнения, что гуманистическая направленность, любовь к добру, приоритет высоких моральных ценностей, большое познавательное значение сказки делают книгу необходимой для любого школьника».
Далее – слова прокурора:
Перед нами просто издательский мега-маразм. Или колоссальный идиотизм.
Адвокат: Протестую! Прокурор прямо оскорбляет моих клиентов.
Судья: Протест принимается. Сторона обвинения, впредь воздержитесь от подобных выражений.
Из показаний свидетеля Городского динозавра:
«На обложке книги стоит печать: «Порри Гаттер. Одобрено. Рекомендую!». В аннотации «приоритет высоких моральных ценностей» и Андерсен (интересно, он-то тут с какого боку?), на обложке Порри Гаттер – у меня нет слов. А еще в книге два раза повторяется такая вот безграмотная формулировка: «Лаймен Фрэнк Баум написал эту сказку для мальчиков, но прочитать ее вправе любой и всякий». Ага, я, значит, теперь «любой и всякий». Это при том, что в авторском предисловии ни слова о том, что Баум, якобы, написал эту сказку для мальчиков. Цитирую: «… и предназначенная нынешнему поколению детей. Правда, когда маленькие читатели вырастут во взрослых мужчин и женщин…». Так откуда же взялся шовинизм?
Но на этом издевательства жестокосердных и тупых (извиняюсь за выражения, но чувства так меня и переполняют – так поглумиться над старушкой!) издателей не закончились».
Адвокат: Протестую!
Судья: Протест принимается. Свидетель, постарайтесь сдержать свои чувства. Мы все вас прекрасно понимаем, но не забывайте, вы все же находитесь в зале суда.
Из показаний свидетеля Городского динозавра:
«Что там про литератора Сергея Александровского? Для «Возвращенного рая» Мильтона – его стиль самый что ни на есть подходящий. Но то, что он сотворил со сказкой Баума, нормальному человеку сложно даже представить».
В качестве вещественного доказательства суду представлены цитаты из перевода Сергея Александровского:
«Г-жа Джослин лишь тяжко вздыхала, понимая: возражать бесполезно, муж потакает мальчишке, а стало быть, надлежит укрепиться духом, нести свой крест и не роптать.
В свой черед, и Роб понимал: материнская воркотня ему не помеха. И без удержу измышлял все новые и новые электрические затеи».
«Он управился чок-в-чок: позади послышался удивленный возглас, и в дверях плетеной хижины возник дикарь».
«Толпа изумленно перешептывалась, а Роб добавил:
- Всего наилучшего, черномазики мои бесценные!». (Комментарий прокурора: И где здесь хваленая американская политкорректность… Вот как раз тут-то ее и не хватает. – Адвокат пытался протестовать, но суд его не поддержал).
«- Из него самого, приятель. Захотите присоединиться к нам – добро пожаловать, поелику вы крушение потерпели и помощи просите».
Далее – из речи прокурора:
«Но и замечательный художник Вадим Иванюк оказался на той же высоте, что и все остальные преступники, приложившие руки к попытке убийства. Очень жаль. что у меня нет возможности предоставить господам присяжным улики в виде его рисунков. У прокуратуры в моем лице отсутствует сканер. Но мы попросим свидетеля Городского Динозавра описать свои впечатления от оформления книги».
Адвокат: Протестую! Мы не можем доверять впечатлениям свидетеля обвинения.
Судья: Протест отклоняется. Перед нами свидетель вообще. И так как она дала присягу, ее словам мы можем доверять.
Из показаний свидетеля Городского динозавра:
«Все очень страшно. Уродливые люди. Уродливый Электрический джинн. И надписи от руки прилагаются. Притом, что почерк у художника не ахти. Фразы для подписей взяты из текста сказки. В одном месте получилась странная накладочка: в тексте: «обступили», на картинке подпись можно расшифровать только как: «обстали». Что это? Впрочем, вру. Местами подписи сделаны компьютерным шрифтом, имитирующим рукописный. Но почему не везде? Я вот пишу, как курица лапой, так и не подписывала бы свои рисунки (впрочем, я-то на самом деле и рисовать не умею). Подобное оформление книгу не украшает, а только уродует. И я не могу сказать, что виноват в этом только художник. Он действительно талантлив и у него есть замечательные работы».
Из речи прокурора:
«Засим документальное изложение того, что сотворили российские издатели со сказкой Баума, завершено. Господа присяжные вправе сделать собственные выводы и вынести свой вердикт».
Адвокат: Не забывайте. В книге указано: Федеральная целевая программа «Культура России». Поддержка полиграфии и книгоиздания России.
Городской динозавр (тихо бурчит): Вот так поддержка. Я люблю свою страну, но от любви до ненависти воистину всего один шаг.
Судья стучит молотком по столу.
Присяжные встают и уходят, чтобы вынести вердикт.
Через десять минут (присяжные практически не совещались), судья огласил приговор:
«Издательство «Время» признано виновным в издевательствах над гражданкой США – урожденной «Master Key». В соотвествии со статьями Конституции NN и NNN, издательство «Время» обязано переиздать сказку в другом – адекватном – переводе и с хорошими иллюстрациями».
Городской динозавр: И один экземпляр мне в подарок.
Рубрики: | Разочарование Детская литература |
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |